É un tema que sobrepasa as miñas capacidades, refírome as ferramentas de axuda, pero hoxe, na lista de tradutores de Ubuntu-es apareceu este correo:
2009/3/25 Adi Roiban <adi en roiban.ro> Hi, In the last years all Romanian localization team were trying to use a single source for translation terminology. I would like to share that code with you. Maybe someone can find it useful. The code is pretty messy as is over 5 years old and it was always developed in a hurry. I have put a demo here. Feel free to mess with it. http://l10n.ubuntu.tla.ro/terminology The code is here: https://code.edge.launchpad.net/~adiroiban/+junk/terminology-tool<https://code.edge.launchpad.net/%7Eadiroiban/+junk/terminology-tool> I don't know if this is useful for you but you can see it's integration here: http://i18n.ro/Glosar Only the terminology tool: http://i18n.ro/glosar/ If you would like to use it for your team and need some help, please let me know. Cheers, -- Adi Roiban Creo que sería bo que os que sabedes do tema lle botedes un ollo. -- "Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx, .ppt, .pptx ------------ próxima parte ------------ Borrouse un adxunto en formato HTML... URL: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20090326/0e34cc90/attachment.htm