>> Antes falei con Nacho (o antigo tradutor de gnome) e díxome que el >> preferia resaltar, igual ca min, pero que ultimamente se pasou a >> realzar porque era o que usaban en mancomun.
Ata onde eu sei gnome agora está orfo, igual ca debian, fedora, e tódolos programas que traducia nacho (que son unha chea deles). Esta era unha das cousas que tiñamos que falar na akademy. > 3 [C] technical a light bright area on a painting or photograph: >>> iluminar (como verbo) ilmunicación, áreas claras, áreas iluminadas... > > e esta creo q é a que buscas Creo que supós de máis. Que estea traducindo o Inkscape no quere dicir que "highlight" que traduzo non teña que ver con texto, ou con cousas da interface (entendo que vos referides a por exemplo o cambio de aspecto dun botón cando se lle pon o rato enriba). > O que en inglés pode ser unha única palabra en galego poden ser varias e > depende do sentido. Así non é o mesmo > > - Nun texto (ou en código) > - Nunha imaxe > - Nunha UI (efecto de selección) > - Nun discurso > > Realzar, contrastar, resaltar, brillar, subliñar, destacar, iluminar, > reflectir... > > E tamén hai que ter en conta a colisión con outras traducións técnicas como > "outline" que pode ser destacar, resaltar, trazar, remarcar, contornear, > perfilar, subliñar, salientar... "outline" é outra cousa que preciso traducir no Inkscape e non sabia por onde tirar. Isto de ter que ler todo o maldito manual para traducir está acabando comigo. > Creo que antes habería que decidir unha cousa... en que caso estamos a falar > dun termo técnico e cando estamos a usar un vocábulo corrente. O termo > técnico debe ser fixado, o vocábulo pode ser variábel. > > Pensemos nun caso como "highlight color". Non pode ser que traduzamos "cor > de brillo" porque iso non ten sentido nun texto, pero si en Gimp. E un > realce non é o mesmo que un reflexo. Seguramente axudaría unha axuda dun > deseñador e as súas técnicas. > > A miña proposta agora mesmo > > highlight > > - nun texto, etc > realzar/realce > - nunha imaxe > distinguir: iluminar(e brillo) // reflectir (e reflexo) > - UI e discurso > todas as opcións Conforme co do texto, agora teremos que comezar a substituir se os demais están de acordo nisto. No da imaxe xa non o teño tan claro. E no discurso e na UI non vexo por que poñemos xuntos os dos ámbitos. > outline > > - destacar Eu diria que pode depender do contexto. Non lembro exactamente, pero no Inkscape pódese refirir a reducir unha imaxe ós trazos principais, pero repito, non estou seguro. Ata logo, Leandro Regueiro