On Wed, Mar 17, 2010 at 10:28:16PM +0930, Iain Buchanan wrote:
> On Wed, 2010-03-17 at 08:56 +0100, Zeerak Mustafa Waseem wrote:
> > On Wed, Mar 17, 2010 at 01:17:58AM +0000, Peter Humphrey wrote:
> > > On Tuesday 16 March 2010 17:33:13 Zeerak Mustafa Waseem wrote:
> > > 
> > > > usually always look to see if ...
> > > 
> > > Sorry, but I'm having terrible trouble parsing this expression.
> >  
> > Haha, no wonder. In the initial reply I had written that I left my
> > brain somewhere. I think that illustrates it quite well :P
> 
> I don't see any need for excuses, it sounds like fine common English to
> me, with the possible exception of a run-on "if".
> 
> The full sentence was "I usually always look to see if Dale has been
> involved in a thread if HAL is mentioned"
> 
> -- 
> Iain Buchanan <iaindb at netspace dot net dot au>
> 
> In war, truth is the first casualty.
>               -- U Thant
> 
> 

Ah it's just using two different words that describe seeing something :-)
I like to think that my english is a little better. I mean it should have been 
"see if" or "look to see whether" (as far as I remember anyway :-))

-- 
Zeerak Waseem

Attachment: pgp7rkDGfMyS3.pgp
Description: PGP signature

Reply via email to