direi che ci sono tre aspetti da organizzare:
1) evitare doppioni, decidendo quindi le pagine che ognuno traduce
2) reperire le immagini: la cosa piu' facile sarebbe che Sandro le mette
a disposizione, altrimenti le si possono prendere dal pdf (e' una
attivita' che posso fare io)
3) fare una supervisione per colmare le lacune, omogeneizzare il tutto,
mettere a punto, ecc. (questo preferirei farlo fare ad altri);
tu cosa scegli (ammesso che condividi il programma di lavoro)?
ciao,
giuliano
Condivido!!
Per adesso scelgo la 2 e la 3...cioè metto a punto il pdf fino alla tua
traduzione com immagini e tutto...finito questo possiamo anche dividerci
la traduzione rimanente...ma sinceramente ho confrontato un po la tua
con quella che avevo iniziato io e la tua è molto migliore...
cmnq ti ho scritto anche in pvt...
ciao Filippo
_______________________________________________
Iscriviti all'associazione GFOSS.it: http://www.gfoss.it/drupal/iscrizione
Gfoss@lists.gfoss.it
http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss
Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti.
Non inviate messaggi commerciali.
I messaggi di questa lista non rispecchiano necessariamente
le posizioni dell'Associazione GFOSS.it.
496 iscritti al 24.1.2011