On Thu, 8 Mar 2012 20:32:30 +0100, Pasquale Di Donato wrote:
Si ho capito... ma come traduco? Voi siete sicuramente più "sviluppisti" di me...come lo traducete?
in genere "noi sviluppisti" continuiamo a chiamarlo "quoting/escaping" anche in italiano, perche' cosi' ci intendiamo meglio e con minori ambiguita' :-D se proprio ti scappa di tradurlo, direi a mio gusto personale che "mascheratura degli apici" potrebbe essere ragionevole. ciao Sandro -- This message has been scanned for viruses and dangerous content by MailScanner, and is believed to be clean. _______________________________________________ Iscriviti all'associazione GFOSS.it: http://www.gfoss.it/drupal/iscrizione [email protected] http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. Non inviate messaggi commerciali. I messaggi di questa lista non rispecchiano necessariamente le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. 569 iscritti al 4.1.2012
