billiob pushed a commit to branch master.

http://git.enlightenment.org/apps/terminology.git/commit/?id=abd834be679e0b557dacd8c7208d6032f215fe2d

commit abd834be679e0b557dacd8c7208d6032f215fe2d
Author: milotype <[email protected]>
Date:   Fri May 8 22:59:39 2020 +0200

    Update complete German translation de.po
---
 po/de.po | 504 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 264 insertions(+), 240 deletions(-)

diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 95ec7c3..4b57294 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,89 +1,92 @@
-# German translation for enlightenment
-# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
-# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
+# Translation of Terminology to German
+# This file is put in the public domain.
+#
+# Translators:
+# Tobias Bannert <Unknown>, 2014
+# Milo Ivir <[email protected]>, 2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: enlightenment\n"
+"Project-Id-Version: terminology\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-04-12 00:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-28 18:26+0000\n"
-"Last-Translator: Tobias Bannert <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-08 22:25+0200\n"
+"Last-Translator: Milo Ivir <[email protected]>\n"
 "Language-Team: German <[email protected]>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-05 12:16+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: src/bin/options_helpers.c:193 src/bin/options.c:227
 msgid "Helpers"
-msgstr ""
+msgstr "Helfer"
 
 #: src/bin/options_helpers.c:206
 msgid "Inline if possible"
-msgstr ""
+msgstr "Im Terminal, wenn möglich"
 
 #: src/bin/options_helpers.c:236
 msgid "E-mail:"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail:"
 
 #: src/bin/options_helpers.c:269
 msgid "URL (Images):"
-msgstr ""
+msgstr "URL (Bilder):"
 
 #: src/bin/options_helpers.c:294
 msgid "URL (Video):"
-msgstr ""
+msgstr "URL (Video):"
 
 #: src/bin/options_helpers.c:319
 msgid "URL (All):"
-msgstr ""
+msgstr "URL (Alle):"
 
 #: src/bin/options_helpers.c:352
 msgid "Local (Images):"
-msgstr ""
+msgstr "Lokal (Bilder):"
 
 #: src/bin/options_helpers.c:377
 msgid "Local (Video):"
-msgstr ""
+msgstr "Lokal (Video):"
 
 #: src/bin/options_helpers.c:402
 msgid "Local (All):"
-msgstr ""
+msgstr "Lokal (Alle):"
 
 #: src/bin/termio.c:350
 #, c-format
 msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Arbeitsordner von pid %i konnte nicht abrufen: %s"
 
 #: src/bin/termio.c:365
 #, c-format
 msgid "Could not load working directory %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Arbeitsordner %s konnte nicht eingelesen werden: %s"
 
 #: src/bin/termio.c:1079
 #, c-format
 msgid "unsupported selection format '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "nicht unterstütztes Auswahl-Format „%s“"
 
 #: src/bin/termio.c:1172
 msgid "Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Vorschau"
 
 #: src/bin/termio.c:1175
 msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Öffnen"
 
 #: src/bin/termio.c:1182
 msgid "Copy relative path"
-msgstr ""
+msgstr "Relativen Pfad kopieren"
 
 #: src/bin/termio.c:1184
 msgid "Copy full path"
-msgstr ""
+msgstr "Vollständigen Pfad kopieren"
 
 #: src/bin/termio.c:1189 src/bin/termio.c:2554 src/bin/controls.c:424
 msgid "Copy"
@@ -91,108 +94,108 @@ msgstr "Kopieren"
 
 #: src/bin/termio.c:2556
 msgid "Open as URL"
-msgstr ""
+msgstr "Als URL öffnen"
 
 #: src/bin/termio.c:3975
 msgid "Could not allocate termpty"
-msgstr ""
+msgstr "termpty konnte nicht zugewiesen werden"
 
 #: src/bin/options_keys.c:66
 msgid "Ctrl+"
-msgstr ""
+msgstr "Strg+"
 
 #: src/bin/options_keys.c:67
 msgid "Alt+"
-msgstr ""
+msgstr "Alt+"
 
 #: src/bin/options_keys.c:68
 msgid "Shift+"
-msgstr ""
+msgstr "Shift+"
 
 #: src/bin/options_keys.c:69
 msgid "Win+"
-msgstr ""
+msgstr "Win+"
 
 #: src/bin/options_keys.c:70
 msgid "Meta+"
-msgstr ""
+msgstr "Meta+"
 
 #: src/bin/options_keys.c:71
 msgid "Hyper+"
-msgstr ""
+msgstr "Hyper+"
 
 #: src/bin/options_keys.c:82
 msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Löschen"
 
 #: src/bin/options_keys.c:269
 msgid "Please press key sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Drücke die Tastenkombination"
 
 #: src/bin/options_keys.c:385
 msgid "Key Bindings"
-msgstr ""
+msgstr "Tastenkombinationen"
 
 #: src/bin/options_keys.c:457
 msgid "Reset bindings"
-msgstr ""
+msgstr "Tastenkombinationen zurücksetzen"
 
 #: src/bin/options_background.c:163
 msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Nichts"
 
 #: src/bin/options_background.c:498
 msgid "Source file is target file"
-msgstr ""
+msgstr "Quelldatei ist Zieldatei"
 
 #: src/bin/options_background.c:511
 msgid "Picture imported"
-msgstr ""
+msgstr "Bild importiert"
 
 #: src/bin/options_background.c:516
 msgid "Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Fehlgeschlagen"
 
 #: src/bin/options_background.c:568 src/bin/options.c:223
 msgid "Background"
-msgstr ""
+msgstr "Hintergrund"
 
 #: src/bin/options_background.c:584
 msgid "Shine:"
-msgstr ""
+msgstr "Leuchten:"
 
 #: src/bin/options_background.c:608 src/bin/options_behavior.c:656
 msgid "Translucent"
-msgstr ""
+msgstr "Durchsichtig"
 
 #: src/bin/options_background.c:619 src/bin/options_background.c:620
 #, c-format
 msgid "%1.0f%%"
-msgstr ""
+msgstr "%1.0f %%"
 
 #: src/bin/options_background.c:639
 msgid "Select Path"
-msgstr ""
+msgstr "Pfad auswählen"
 
 #: src/bin/options_background.c:645
 msgid "System"
-msgstr ""
+msgstr "System"
 
 #: src/bin/options_background.c:648
 msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzer"
 
 #: src/bin/options_background.c:651
 msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "Anderer"
 
 #: src/bin/options_background.c:693
 msgid "Click on a picture to use it as background"
-msgstr ""
+msgstr "Bild für Hintergrund klicken"
 
 #: src/bin/options_elm.c:109 src/bin/options.c:228
 msgid "Toolkit"
-msgstr ""
+msgstr "Werkzeuge"
 
 #: src/bin/options_elm.c:122
 #, c-format
@@ -201,269 +204,279 @@ msgid ""
 "toolkit configuration settings can be accessed by running <keyword>%s</"
 "keyword>."
 msgstr ""
+"<em>Terminology</em> verwendet Werkzeuge von <hilight>elementary</hilight>."
+"<br>Die Konfigurationseinstellungen können durch das Ausführen von <keyword>"
+"%s</keyword> aufgerufen werden."
 
 #: src/bin/options_elm.c:134
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
-msgstr ""
+msgstr "Starte %s"
 
 #: src/bin/options_elm.c:150 src/bin/win.c:367 src/bin/win.c:387
 msgid "Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Größe"
 
 #: src/bin/options_elm.c:172 src/bin/win.c:410
 msgid "Select prefered size so that this text is readable."
-msgstr ""
+msgstr "Wähle die bevorzugte Größe, damit dieser Text lesbar ist."
 
 #: src/bin/options_elm.c:179
 msgid ""
 "The scale configuration can also be changed through <hilight>elementary</"
 "hilight>'s configuration panel."
 msgstr ""
+"Die Größenänderung kann auch in den Einstullungen von <hilight>elementary</"
+"hilight> festgelegt werden."
 
 #: src/bin/options_theme.c:154 src/bin/options.c:222
 msgid "Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Thema"
 
 #: src/bin/miniview.c:41 src/bin/main.c:886 src/bin/gravatar.c:121
 #, c-format
 msgid "Could not create logging domain '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Protokollierungsdomäne „%s“ konnte nicht erstellt werden."
 
 #: src/bin/options_behavior.c:89
 #, c-format
 msgid "%'d lines"
-msgstr ""
+msgstr "%'d Zeilen"
 
 #: src/bin/options_behavior.c:105
 #, c-format
 msgid "Scrollback (current memory usage: %'.2f%cB):"
-msgstr ""
+msgstr "Rückwärts scrollen (aktuelle Speichernutzung: %'.2f%cB):"
 
 #: src/bin/options_behavior.c:281
 msgid "Default cursor:"
-msgstr ""
+msgstr "Standard-Zeiger:"
 
 #: src/bin/options_behavior.c:290
 msgid "Blinking Block"
-msgstr ""
+msgstr "Blinkendes Rechsteck"
 
 #: src/bin/options_behavior.c:308
 msgid "Steady Block"
-msgstr ""
+msgstr "Ruhendes Rechsteck"
 
 #: src/bin/options_behavior.c:327
 msgid "Blinking Underline"
-msgstr ""
+msgstr "Blinkender Unterstrich"
 
 #: src/bin/options_behavior.c:346
 msgid "Steady Underline"
-msgstr ""
+msgstr "Ruhender Unterstrich"
 
 #: src/bin/options_behavior.c:365
 msgid "Blinking Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Blinkender Strich"
 
 #: src/bin/options_behavior.c:384
 msgid "Steady Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Ruhender Strich"
 
 #: src/bin/options_behavior.c:423 src/bin/options.c:220
 msgid "Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Verhalten"
 
 #: src/bin/options_behavior.c:466
 msgid "Scroll to bottom on new content"
-msgstr ""
+msgstr "Scroole ans Ende bei neuem Inhalt"
 
 #: src/bin/options_behavior.c:467
 msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Scroole ans Ende beim Tastenschlag"
 
 #: src/bin/options_behavior.c:478
 msgid "Active Links:"
-msgstr ""
+msgstr "Aktive Verknüpfungen:"
 
 #: src/bin/options_behavior.c:482
 msgid "On emails"
-msgstr ""
+msgstr "Bei E-Mails"
 
 #: src/bin/options_behavior.c:483
 msgid "On file paths"
-msgstr ""
+msgstr "Bei Dateipfaden"
 
 #: src/bin/options_behavior.c:484
 msgid "On URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Bei URL-Adressen"
 
 #: src/bin/options_behavior.c:485
 msgid "Based on escape codes"
-msgstr ""
+msgstr "Aufgrund der Escape-Sequenzen"
 
 #: src/bin/options_behavior.c:489
 msgid "React to key presses"
-msgstr ""
+msgstr "Reagiere auf Tastenschlag"
 
 #: src/bin/options_behavior.c:496
 msgid "Audio Support for key presses <failure>DISABLED</failure>!"
-msgstr ""
+msgstr "Ton für Tastenschlag <failure>DEAKTIVIERT</failure>!"
 
 #: src/bin/options_behavior.c:499
 msgid "Visual Bell"
-msgstr ""
+msgstr "Sichtbare Glocke"
 
 #: src/bin/options_behavior.c:500
 msgid "Bell rings"
-msgstr ""
+msgstr "Glocke klingelt"
 
 #: src/bin/options_behavior.c:501
 msgid "Urgent Bell"
-msgstr ""
+msgstr "Dringende Glocke"
 
 #: src/bin/options_behavior.c:502
 msgid "Multiple instances, one process"
-msgstr ""
+msgstr "Mehrere Instanzen, ein Prozess"
 
 #: src/bin/options_behavior.c:503
 msgid "Set TERM to xterm-256color"
-msgstr ""
+msgstr "TERM auf xterm-256color setzen"
 
 #: src/bin/options_behavior.c:504
 msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
-msgstr ""
+msgstr "BackArrow schickt Del (statt BackSpace)"
 
 #: src/bin/options_behavior.c:505
 msgid "Drag & drop links"
-msgstr ""
+msgstr "Verknüpfungen ziehen und loslassen"
 
 #: src/bin/options_behavior.c:506
 msgid "Start as login shell"
-msgstr ""
+msgstr "Als Shell zur Anmeldung starten"
 
 #: src/bin/options_behavior.c:507
 msgid "Focus split under the Mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Fokussiere Teilung unter dem Mauszeiger"
 
 #: src/bin/options_behavior.c:508
 msgid "Focus-related visuals"
-msgstr ""
+msgstr "Visualisierung bezüglich des Fokus"
 
 #: src/bin/options_behavior.c:509
 msgid "Gravatar integration"
-msgstr ""
+msgstr "Gravatar-Integration"
 
 #: src/bin/options_behavior.c:510
 msgid "Show tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Reiter anzeigen"
 
 #: src/bin/options_behavior.c:511
 msgid "Always show miniview"
-msgstr ""
+msgstr "Immer Mini-Ansicht anzeigen"
 
 #: src/bin/options_behavior.c:512
 msgid "Enable special Terminology escape codes"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiviere spezielle Escape-Sequenzen von Terminology"
 
 #: src/bin/options_behavior.c:513
 msgid "Open new terminals in current working directory"
-msgstr ""
+msgstr "Öffne neue Terminale im aktuellen Arbeitsordner"
 
 #: src/bin/options_behavior.c:514
 msgid "Treat Emojis as double-width characters"
-msgstr ""
+msgstr "Benutze Emojis als Zeichen mit doppelter Breite"
 
 #: src/bin/options_behavior.c:523
 msgid "Always open at size:"
-msgstr ""
+msgstr "Immer in dieser Größe öffnen:"
 
 #: src/bin/options_behavior.c:533
 msgid "Set Current:"
-msgstr ""
+msgstr "Aktuelle setzen:"
 
 #: src/bin/options_behavior.c:544
 msgid "Width:"
-msgstr ""
+msgstr "Breite:"
 
 #: src/bin/options_behavior.c:566
 msgid "Height:"
-msgstr ""
+msgstr "Höhe:"
 
 #: src/bin/options_behavior.c:625
 msgid "Tab zoom/switch animation time:"
-msgstr ""
+msgstr "Dauer der Animation beim zoomen/wechseln:"
 
 #: src/bin/options_behavior.c:626
 msgid ""
 "Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
 "them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
 msgstr ""
+"Bestimme die Dauer der Animation beim<br>Wechsel zwischen den Reitern "
+"per<br>Tastenkombination, Mausrädchen oder<br>durch ziehen des Reiterpanels "
+"per Maus"
 
 #: src/bin/options_behavior.c:638 src/bin/options_behavior.c:639
 #: src/bin/options_behavior.c:670 src/bin/options_behavior.c:671
 #, c-format
 msgid "%1.1f s"
-msgstr ""
+msgstr "%1.1f s"
 
 #: src/bin/options_behavior.c:657
 msgid "Auto hide the mouse cursor when idle:"
-msgstr ""
+msgstr "Mauszeiger im Ruhezustand automatisch ausblenden:"
 
 #: src/bin/main.c:387 src/bin/main.c:589
 msgid "Could not create window."
-msgstr ""
+msgstr "Fenster konnte nicht erstellt werden."
 
 #: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:600
 msgid "Could not create terminal widget."
-msgstr ""
+msgstr "Terminal-Widget konnte nicht erstellt werden."
 
 #: src/bin/main.c:446
 #, c-format
 msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
-msgstr ""
+msgstr "(C) 2012 – %d Carsten Haitzler und andere"
 
 #: src/bin/main.c:448
 msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries."
 msgstr ""
+"Terminal-Emulator programmiert mit Enlightenment Foundation Bibliotheken."
 
 #: src/bin/main.c:452
 msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
 msgstr ""
+"Auszuführender Befehl. Standardmäßig $SHELL (oder passwd shell oder /bin/sh)"
 
 #: src/bin/main.c:454
 msgid "Change to directory for execution of terminal command."
-msgstr ""
+msgstr "Wechsle zum Verzeichnis, um den Terminalbefehl auszuführen."
 
 #: src/bin/main.c:456
 msgid "Use the named edje theme or path to theme file."
-msgstr ""
+msgstr "Verwende das benannte edje Thema oder den Pfad zur Themendatei."
 
 #: src/bin/main.c:458
 msgid "Use the named file as a background wallpaper."
-msgstr ""
+msgstr "Verwende die benannte Datei als Hintergrundbild."
 
 #: src/bin/main.c:460
 msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)."
-msgstr ""
+msgstr "Bestimme die Terminalgröße (z.B. 80 × 24 oder 80 × 24 + 50 + 20 usw.)."
 
 #: src/bin/main.c:462
 msgid "Set window name."
-msgstr ""
+msgstr "Bestimme den Namen des Fensters."
 
 #: src/bin/main.c:464
 msgid "Set window role."
-msgstr ""
+msgstr "Bestimme die Rolle des Fensters."
 
 #: src/bin/main.c:466
 msgid "Set window title."
-msgstr ""
+msgstr "Bestimme den Titel des Fensters."
 
 #: src/bin/main.c:468
 msgid "Set icon name."
-msgstr ""
+msgstr "Bestimme den Namen des Symbols."
 
 #: src/bin/main.c:470
 msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap."
-msgstr ""
+msgstr "Bestimme die Schrift (NAME/GRÖSSE für sklierbare, NAME für Bitmap."
 
 #: src/bin/main.c:472
 msgid ""
@@ -471,383 +484,388 @@ msgid ""
 "used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
 "the man page."
 msgstr ""
+"Teile das Terminalfenster. „v“ für vertikal und „h“ für horizontal. Kann "
+"mehrfach verwendet werden, z.B. -S vhvv oder --split hv. Weitere "
+"Beschreibung auf der Handbuchseite."
 
 #: src/bin/main.c:477
 msgid "Set emotion module to use."
-msgstr ""
+msgstr "Bestimme das zu benutzende Emotion-Modul."
 
 #: src/bin/main.c:480
 msgid "Run the shell as a login shell."
-msgstr ""
+msgstr "Starte die Shell als Shell zur Anmeldung."
 
 #: src/bin/main.c:482
 msgid "Set mute mode for video playback."
-msgstr ""
+msgstr "Stelle auf stumm bei Videowiedergaben."
 
 #: src/bin/main.c:484
 msgid "Set cursor blink mode."
-msgstr ""
+msgstr "Setze das Blinken des Zeigers."
 
 #: src/bin/main.c:486
 msgid "Set visual bell mode."
-msgstr ""
+msgstr "Setze auf sichtbare Glocke."
 
 #: src/bin/main.c:488
 msgid "Go into the fullscreen mode from the start."
-msgstr ""
+msgstr "Starte im Vollbild-Modus."
 
 #: src/bin/main.c:490
 msgid "Go into an iconic state from the start."
-msgstr ""
+msgstr "Starte im Symbol-Modus."
 
 #: src/bin/main.c:492
 msgid "Become a borderless managed window."
-msgstr ""
+msgstr "Starte als verwaltetes Fenster ohne Rand."
 
 #: src/bin/main.c:494
 msgid "Become an override-redirect window."
-msgstr ""
+msgstr "Starte als override-redirect Fenster."
 
 #: src/bin/main.c:496
 msgid "Become maximized from the start."
-msgstr ""
+msgstr "Starte im Vollbild-Modus."
 
 #: src/bin/main.c:498
 msgid "Terminology is run without a window manager."
-msgstr ""
+msgstr "Terminology wird ohne Fenster-Manager ausgeführt."
 
 #: src/bin/main.c:500
 msgid "Do not exit when the command process exits."
-msgstr ""
+msgstr "Nicht beenden, wenn der Befehlsprozess beendet wird."
 
 #: src/bin/main.c:502
 msgid "Force single executable if multi-instance is enabled."
 msgstr ""
+"Erzwinge einzelne ausführbare Datei, wenn die Benutzung von mehreren "
+"Instanzen aktiviert ist."
 
 #: src/bin/main.c:504
 msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'."
-msgstr ""
+msgstr "Setze TERM auf „xterm-256color“, statt „xterm“."
 
 #: src/bin/main.c:506
 msgid "Set scaling factor."
-msgstr ""
+msgstr "Bestimme den Vergrößerungsfaktor."
 
 #: src/bin/main.c:508
 msgid "Highlight links."
-msgstr ""
+msgstr "Hebe Verknüfungen hervor."
 
 #: src/bin/main.c:510
 msgid "Do not display wizard on start up."
-msgstr ""
+msgstr "Assistenten beim Start nicht anzeigen."
 
 #: src/bin/main.c:536
 msgid "show program version."
-msgstr ""
+msgstr "zeige die Versionsnummer."
 
 #: src/bin/main.c:539
 msgid "show copyright."
-msgstr ""
+msgstr "zeige das Copyright."
 
 #: src/bin/main.c:542
 msgid "show license."
-msgstr ""
+msgstr "zeige die Linzenz."
 
 #: src/bin/main.c:545
 msgid "show this message."
-msgstr ""
+msgstr "zeige diese Nachricht."
 
 #: src/bin/main.c:642
 msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help."
-msgstr ""
+msgstr "ungültiges Argument gefunden für Option -S/--split. Öffne --help."
 
 #: src/bin/main.c:896
 msgid "Could not initialize key bindings."
-msgstr ""
+msgstr "Tastenkombinationen konnten nicht gestartet werden."
 
 #: src/bin/main.c:911
 msgid "Could not parse command line options."
-msgstr ""
+msgstr "Optionen der Kommandozeile konnten nicht analysiert werden."
 
 #: src/bin/main.c:935
 #, c-format
 msgid "option %s requires an argument!"
-msgstr ""
+msgstr "Option %s benötigt ein Argument!"
 
 #: src/bin/main.c:936
 msgid "invalid options found. See --help."
-msgstr ""
+msgstr "ungültige Option gefunden. Öffne --help."
 
 #: src/bin/options_colors.c:12
 msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Standard"
 
 #: src/bin/options_colors.c:13
 msgid "Black"
-msgstr ""
+msgstr "Schwarz"
 
 #: src/bin/options_colors.c:14
 msgid "Red"
-msgstr ""
+msgstr "Rot"
 
 #: src/bin/options_colors.c:15
 msgid "Green"
-msgstr ""
+msgstr "Grün"
 
 #: src/bin/options_colors.c:16
 msgid "Yellow"
-msgstr ""
+msgstr "Gelb"
 
 #: src/bin/options_colors.c:17
 msgid "Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Blau"
 
 #: src/bin/options_colors.c:18
 msgid "Magenta"
-msgstr ""
+msgstr "Magenta"
 
 #: src/bin/options_colors.c:19
 msgid "Cyan"
-msgstr ""
+msgstr "Cyan"
 
 #: src/bin/options_colors.c:20
 msgid "White"
-msgstr ""
+msgstr "Weiß"
 
 #: src/bin/options_colors.c:21
 msgid "Invisible"
-msgstr ""
+msgstr "Unsichtbar"
 
 #: src/bin/options_colors.c:22
 msgid "Inverse"
-msgstr ""
+msgstr "Inverse"
 
 #: src/bin/options_colors.c:23
 msgid "Inverse Background"
-msgstr ""
+msgstr "Inverser Hintergrund"
 
 #: src/bin/options_colors.c:234 src/bin/options.c:224
 msgid "Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Farben"
 
 #: src/bin/options_colors.c:270
 msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normal"
 
 #: src/bin/options_colors.c:272
 msgid "Bright/Bold"
-msgstr ""
+msgstr "Hell/Fettschrift"
 
 #: src/bin/options_colors.c:274
 msgid "Intense"
-msgstr ""
+msgstr "Intensiv"
 
 #: src/bin/options_colors.c:276
 msgid "Intense Bright/Bold"
-msgstr ""
+msgstr "Intensiv hell/Fettschrift"
 
 #: src/bin/options_colors.c:361
 msgid "Reset all the colors"
-msgstr ""
+msgstr "Alle Farben zurücksetzen"
 
 #: src/bin/keyin.c:653
 msgid "Scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Scrollen"
 
 #: src/bin/keyin.c:654
 msgid "Scroll one page up"
-msgstr ""
+msgstr "Scrolle eine Seite hoch"
 
 #: src/bin/keyin.c:655
 msgid "Scroll one page down"
-msgstr ""
+msgstr "Scrolle eine Seite runter"
 
 #: src/bin/keyin.c:656
 msgid "Scroll one line up"
-msgstr ""
+msgstr "Scrolle eine Zeile hoch"
 
 #: src/bin/keyin.c:657
 msgid "Scroll one line down"
-msgstr ""
+msgstr "Scrolle eine Zeile runter"
 
 #: src/bin/keyin.c:658
 msgid "Go to the top of the backlog"
-msgstr ""
+msgstr "Gehe zur ersten Zeile"
 
 #: src/bin/keyin.c:659
 msgid "Reset scroll"
-msgstr ""
+msgstr "Scrollen zurücksetzen"
 
 #: src/bin/keyin.c:661
 msgid "Copy/Paste"
-msgstr ""
+msgstr "Kopieren/Einfügen"
 
 #: src/bin/keyin.c:662
 msgid "Copy selection to Primary buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Auswahl in den primären Zwischenspeicher kopieren"
 
 #: src/bin/keyin.c:663
 msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Auswahl in die Zwischenablage kopieren"
 
 #: src/bin/keyin.c:664
 msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
-msgstr ""
+msgstr "Primären Zwischenspeicher einfügen (hervoheben)"
 
 #: src/bin/keyin.c:665
 msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
-msgstr ""
+msgstr "Zwischenablage einfügen (ctrl+c/v)"
 
 #: src/bin/keyin.c:667
 msgid "Splits/Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Teilungen/Reiter"
 
 #: src/bin/keyin.c:668
 msgid "Focus the previous terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Fokussiere vorheriges Terminal"
 
 #: src/bin/keyin.c:669
 msgid "Focus the next terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Fokussiere nächstes Terminal"
 
 #: src/bin/keyin.c:670
 msgid "Focus the terminal above"
-msgstr ""
+msgstr "Fokussiere oberes Terminal"
 
 #: src/bin/keyin.c:671
 msgid "Focus the terminal below"
-msgstr ""
+msgstr "Fokussiere unteres Terminal"
 
 #: src/bin/keyin.c:672
 msgid "Focus the terminal on the left"
-msgstr ""
+msgstr "Fokussiere linkes Terminal"
 
 #: src/bin/keyin.c:673
 msgid "Focus the terminal on the right"
-msgstr ""
+msgstr "Fokussiere rechtes Terminal"
 
 #: src/bin/keyin.c:674
 msgid "Split horizontally (new below)"
-msgstr ""
+msgstr "Horizontal teilen (neu ist unten)"
 
 #: src/bin/keyin.c:675
 msgid "Split vertically (new on right)"
-msgstr ""
+msgstr "Vertikal teilen (neu ist rechts)"
 
 #: src/bin/keyin.c:676
 msgid "Create a new \"tab\""
-msgstr ""
+msgstr "Neuen „Reiter“ erstellen"
 
 #: src/bin/keyin.c:677
 msgid "Close the focused terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Fokussiertes Terminal schließen"
 
 #: src/bin/keyin.c:678
 msgid "Bring up \"tab\" switcher"
-msgstr ""
+msgstr "„Reiter“-Umschalter hervorbringen"
 
 #: src/bin/keyin.c:679
 msgid "Switch to terminal tab 1"
-msgstr ""
+msgstr "Wechsle zu Reiter 1"
 
 #: src/bin/keyin.c:680
 msgid "Switch to terminal tab 2"
-msgstr ""
+msgstr "Wechsle zu Reiter 2"
 
 #: src/bin/keyin.c:681
 msgid "Switch to terminal tab 3"
-msgstr ""
+msgstr "Wechsle zu Reiter 3"
 
 #: src/bin/keyin.c:682
 msgid "Switch to terminal tab 4"
-msgstr ""
+msgstr "Wechsle zu Reiter 4"
 
 #: src/bin/keyin.c:683
 msgid "Switch to terminal tab 5"
-msgstr ""
+msgstr "Wechsle zu Reiter 5"
 
 #: src/bin/keyin.c:684
 msgid "Switch to terminal tab 6"
-msgstr ""
+msgstr "Wechsle zu Reiter 6"
 
 #: src/bin/keyin.c:685
 msgid "Switch to terminal tab 7"
-msgstr ""
+msgstr "Wechsle zu Reiter 7"
 
 #: src/bin/keyin.c:686
 msgid "Switch to terminal tab 8"
-msgstr ""
+msgstr "Wechsle zu Reiter 8"
 
 #: src/bin/keyin.c:687
 msgid "Switch to terminal tab 9"
-msgstr ""
+msgstr "Wechsle zu Reiter 9"
 
 #: src/bin/keyin.c:688
 msgid "Switch to terminal tab 10"
-msgstr ""
+msgstr "Wechsle zu Reiter 10"
 
 #: src/bin/keyin.c:689
 msgid "Change title"
-msgstr ""
+msgstr "Titel ändern"
 
 #: src/bin/keyin.c:690 src/bin/keyin.c:691
 msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals"
-msgstr ""
+msgstr "Umschalten, ob die Eingabe an alle sichtbare Terminale geht"
 
 #: src/bin/keyin.c:694
 msgid "Font size"
-msgstr ""
+msgstr "Schriftgröße"
 
 #: src/bin/keyin.c:695
 msgid "Font size up 1"
-msgstr ""
+msgstr "Schriftgröße +1"
 
 #: src/bin/keyin.c:696
 msgid "Font size down 1"
-msgstr ""
+msgstr "Schriftgröße −1"
 
 #: src/bin/keyin.c:697
 msgid "Display big font size"
-msgstr ""
+msgstr "Benutze große Schriftgröße"
 
 #: src/bin/keyin.c:698
 msgid "Reset font size"
-msgstr ""
+msgstr "Schriftgröße zurücksetzen"
 
 #: src/bin/keyin.c:700
 msgid "Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Aktionen"
 
 #: src/bin/keyin.c:701
 msgid "Open a new terminal window"
-msgstr ""
+msgstr "Neues Terminal-Fenster öffnen"
 
 #: src/bin/keyin.c:702
 msgid "Toggle Fullscreen of the window"
-msgstr ""
+msgstr "Fenster in Vollbildansicht umschalten"
 
 #: src/bin/keyin.c:703
 msgid "Display the history miniview"
-msgstr ""
+msgstr "Mini-Ansicht der Chronik"
 
 #: src/bin/keyin.c:704
 msgid "Display the command box"
-msgstr ""
+msgstr "Befehlsfenster anzeigen"
 
 #: src/bin/options_font.c:425 src/bin/options.c:221
 msgid "Font"
-msgstr ""
+msgstr "Schrift"
 
 #: src/bin/options_font.c:491
 msgid "Bitmap"
-msgstr ""
+msgstr "Bitmap"
 
 #: src/bin/options_font.c:532
 msgid "Standard"
-msgstr ""
+msgstr "Standard"
 
 #: src/bin/options_font.c:594
 msgid "Display bold and italic in the terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Fett- und Kursivschrift im Terminal anzeigen"
 
 #: src/bin/about.c:83
 #, c-format
@@ -858,61 +876,67 @@ msgid ""
 "it.<br><br>Copyright © 2012-%d by:<br><br>%s<br><br>Distributed under the 2-"
 "clause BSD license detailed below:<br><br>%s"
 msgstr ""
+"<b>Terminology %s</b><br>Warum sollten Terminals langweilig sein?"
+"<br><br>Dieses Terminal wurde für Enlightenment geschrieben, um EFL zu "
+"nutzen und anderweitig die Grenzen dessen, was ein moderner Terminal-"
+"Emulator sein sollte, zu erweitern. Wir hoffen, dass es gefällt."
+"<br><br><br>Copyright © 2012 – %d von:<br><br>%s<br><br><br>Vertrieben unter "
+"der unten aufgeführten 2-Klausel-BSD-Lizenz::<br><br><br>%s"
 
 #: src/bin/media.c:808
 #, c-format
 msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Emotion-Modul „%s“ konnte nicht ausgeführt werden"
 
 #: src/bin/media.c:1348 src/bin/termpty.c:636 src/bin/termpty.c:641
 #: src/bin/termpty.c:645
 #, c-format
 msgid "Function %s failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Funktion %s fehlgeschlagen: %s"
 
 #: src/bin/media.c:1445
 msgid "Media visualizing is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Das Anzeigen von Medien wird nicht unterstützt"
 
 #: src/bin/termpty.c:99 src/bin/termpty.c:141 src/bin/termpty.c:188
 #, c-format
 msgid "memerr: %s"
-msgstr ""
+msgstr "memerr: %s"
 
 #: src/bin/termpty.c:224
 #, c-format
 msgid "Size set ioctl failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Setzen der Größe mit ioctl fehlgeschlagen: %s"
 
 #: src/bin/termpty.c:358
 #, c-format
 msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "In den Dateideskriptor %d konnte nicht geschrieben werden: %s"
 
 #: src/bin/termpty.c:612
 #, c-format
 msgid "Could not find shell, falling back to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Shell konnte nicht gefunden werden, greife zurück auf %s"
 
 #: src/bin/termpty.c:652
 #, c-format
 msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "open() von pty „%s“ fehlgeschlagen: %s"
 
 #: src/bin/termpty.c:659 src/bin/termpty.c:665
 #, c-format
 msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "fcntl() auf pty „%s“ fehlgeschlagen: %s"
 
 #: src/bin/termpty.c:674
 #, c-format
 msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ioctl() auf pty „%s“ fehlgeschlagen: %s"
 
 #: src/bin/termpty.c:718 src/bin/termpty.c:726 src/bin/termpty.c:735
 #, c-format
 msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Aktueller Ordner „%s“ konnte nicht geändert werden: %s"
 
 #: src/bin/win.c:417
 msgid ""
@@ -920,30 +944,33 @@ msgid ""
 "terminal) →  Toolkit, or by starting the command <keyword>elementary_config</"
 "keyword>."
 msgstr ""
+"Ändere die Größe in den Einstellungen (Rechtsklick auf das Terminal) → "
+"Toolkit, oder starte den Befehl <keyword>elementary_config</keyword>."
 
 #: src/bin/win.c:422
 msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "Fertig"
 
 #: src/bin/win.c:2270
 msgid "Ecore IMF failed"
-msgstr ""
+msgstr "Ecore IMF fehlgeschlagen"
 
 #: src/bin/win.c:6091 src/bin/controls.c:413
 msgid "Set title"
-msgstr ""
+msgstr "Titel bestimmen"
 
 #: src/bin/win.c:6095
 msgid "Ok"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
 
 #: src/bin/win.c:6100
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Abbruch"
 
 #: src/bin/win.c:7286
 msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
 msgstr ""
+"Terminology-Tema konnte nicht gefunden werden! „ninja install“ vergessen?"
 
 #: src/bin/controls.c:372
 msgid "Controls"
@@ -955,15 +982,15 @@ msgstr "Neu"
 
 #: src/bin/controls.c:395
 msgid "Split V"
-msgstr ""
+msgstr "Vert. teilen"
 
 #: src/bin/controls.c:399
 msgid "Split H"
-msgstr ""
+msgstr "Horiz. teilen"
 
 #: src/bin/controls.c:406
 msgid "Miniview"
-msgstr ""
+msgstr "Mini-Ansicht"
 
 #: src/bin/controls.c:430
 msgid "Paste"
@@ -979,73 +1006,70 @@ msgstr "Über"
 
 #: src/bin/controls.c:451
 msgid "Grouped input"
-msgstr ""
+msgstr "Gruppierte Eingabe"
 
 #: src/bin/controls.c:463
 msgid "Close Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Terminal schließen"
 
 #: src/bin/utils.c:48 src/bin/utils.c:74
 #, c-format
 msgid "Could not load any theme for group=%s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Tema für group=%s konnte nicht eingelesen werden: %s"
 
 #: src/bin/utils.c:91
 #, c-format
 msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Standard-Tema für group=%s konnte nicht eingelesen werden: %s"
 
 #: src/bin/termcmd.c:84
 #, c-format
 msgid "Unknown font command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Unbekannter Befehl für Schriften: %s"
 
 #: src/bin/termcmd.c:118
 #, c-format
 msgid "Unknown grid size command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Unbekannter Befehl für Gittergröße: %s"
 
 #: src/bin/termcmd.c:146
 #, c-format
 msgid "Background file could not be read: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Hintergrunddatei konnte nicht gelesen werden: %s"
 
 #: src/bin/termcmd.c:175
 #, c-format
 msgid "Unknown command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Unbekannter Befehl: %s"
 
 #: src/bin/options_video.c:58 src/bin/options.c:225
 msgid "Video"
-msgstr ""
+msgstr "Video"
 
 #: src/bin/options_video.c:72
 msgid "Audio muted"
-msgstr ""
+msgstr "Ton stummgeschaltet"
 
 #: src/bin/options_video.c:85
 msgid "Audio visualized"
-msgstr ""
+msgstr "Ton visualisierter"
 
 #: src/bin/options_video.c:102
 msgid "Video Engine:"
-msgstr ""
+msgstr "Video-Maschine:"
 
 #: src/bin/options_video.c:109
 msgid "Automatic"
-msgstr ""
+msgstr "Automatisch"
 
 #: src/bin/options.c:192
 msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Optionen"
 
 #: src/bin/options.c:226
 msgid "Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Tasten"
 
 #: src/bin/options.c:239
 msgid "Temporary"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Schließen"
+msgstr "Temporär"

-- 


Reply via email to