WWW-www.enlightenment.org pushed a commit to branch master.

http://git.enlightenment.org/website/www-content.git/commit/?id=ba946d368575679e9e9e0073aa25e3b88738affb

commit ba946d368575679e9e9e0073aa25e3b88738affb
Author: Carla Sensa <carlase...@sfr.fr>
Date:   Wed Jul 15 01:55:45 2020 -0700

    Wiki page multilingual_pg changed with summary [Fix typo] by Carla Sensa
---
 pages/develop/legacy/program_guide/multilingual_pg.txt | 2 +-
 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)

diff --git a/pages/develop/legacy/program_guide/multilingual_pg.txt 
b/pages/develop/legacy/program_guide/multilingual_pg.txt
index 9126a7a89..58f6790de 100644
--- a/pages/develop/legacy/program_guide/multilingual_pg.txt
+++ b/pages/develop/legacy/program_guide/multilingual_pg.txt
@@ -295,7 +295,7 @@ in the next line which is immediately followed by a blank 
string.
 Now in order to translate the application, these POT files are copied as PO
 (.po) files in respective language folders and then translated. What I mean by
 translation here is that, corresponding to every string adjacent to msgid
-there is a translated string (in local script), adjacent to msgstr. For Hindi
+there is a translated string (in local script), adjacent to msgstr. For French
 it will look something like this:
 
 <code bash>

-- 


Reply via email to