WWW-www.enlightenment.org pushed a commit to branch master. http://git.enlightenment.org/website/www-content.git/commit/?id=ba946d368575679e9e9e0073aa25e3b88738affb
commit ba946d368575679e9e9e0073aa25e3b88738affb Author: Carla Sensa <carlase...@sfr.fr> Date: Wed Jul 15 01:55:45 2020 -0700 Wiki page multilingual_pg changed with summary [Fix typo] by Carla Sensa --- pages/develop/legacy/program_guide/multilingual_pg.txt | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/pages/develop/legacy/program_guide/multilingual_pg.txt b/pages/develop/legacy/program_guide/multilingual_pg.txt index 9126a7a89..58f6790de 100644 --- a/pages/develop/legacy/program_guide/multilingual_pg.txt +++ b/pages/develop/legacy/program_guide/multilingual_pg.txt @@ -295,7 +295,7 @@ in the next line which is immediately followed by a blank string. Now in order to translate the application, these POT files are copied as PO (.po) files in respective language folders and then translated. What I mean by translation here is that, corresponding to every string adjacent to msgid -there is a translated string (in local script), adjacent to msgstr. For Hindi +there is a translated string (in local script), adjacent to msgstr. For French it will look something like this: <code bash> --