billiob pushed a commit to branch master.

http://git.enlightenment.org/apps/terminology.git/commit/?id=64c93c474eed5af00e500fa8f658d220c4c3cd1a

commit 64c93c474eed5af00e500fa8f658d220c4c3cd1a
Author: Adolfo Jayme Barrientos <fit...@ubuntu.com>
Date:   Tue Sep 15 19:51:24 2020 +0000

    Translated using Weblate (Spanish)
    
    Currently translated at 79.1% (194 of 245 strings)
    
    Translation: Terminology/Terminology
    Translate-URL: 
https://hosted.weblate.org/projects/terminology/terminology/es/
---
 po/es.po | 59 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 30 insertions(+), 29 deletions(-)

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index b1257b7..470fcd5 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,18 +9,20 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: terminology 0.8.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-04-12 00:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-02 13:22+0100\n"
-"Last-Translator: Adrián Arévalo <adr...@gmail.com>\n"
-"Language-Team: [Language]\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-15 19:51+0000\n"
+"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fit...@ubuntu.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/";
+"terminology/es/>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
 
 #: src/bin/options_helpers.c:193 src/bin/options.c:227
 msgid "Helpers"
-msgstr "Ayudantes"
+msgstr "Auxiliares"
 
 #: src/bin/options_helpers.c:206
 msgid "Inline if possible"
@@ -28,31 +30,31 @@ msgstr "De la línea si es posible"
 
 #: src/bin/options_helpers.c:236
 msgid "E-mail:"
-msgstr "E-mail:"
+msgstr "Correo electrónico:"
 
 #: src/bin/options_helpers.c:269
 msgid "URL (Images):"
-msgstr "URL (Imágenes):"
+msgstr "URL (imágenes):"
 
 #: src/bin/options_helpers.c:294
 msgid "URL (Video):"
-msgstr "URL (Vídeo):"
+msgstr "URL (vídeo):"
 
 #: src/bin/options_helpers.c:319
 msgid "URL (All):"
-msgstr "URL (Todo):"
+msgstr "URL (todo):"
 
 #: src/bin/options_helpers.c:352
 msgid "Local (Images):"
-msgstr "Local (Imágenes):"
+msgstr "Local (imágenes):"
 
 #: src/bin/options_helpers.c:377
 msgid "Local (Video):"
-msgstr "Local (Vídeo):"
+msgstr "Local (vídeo):"
 
 #: src/bin/options_helpers.c:402
 msgid "Local (All):"
-msgstr "Local (Todo):"
+msgstr "Local (todo):"
 
 #: src/bin/termio.c:350
 #, c-format
@@ -67,7 +69,7 @@ msgstr "No se pudo cargar el directorio de trabajo %s: %s"
 #: src/bin/termio.c:1079
 #, c-format
 msgid "unsupported selection format '%s'"
-msgstr "Formato de selección no admitido '%s'"
+msgstr "no se admite el formato de selección «%s»"
 
 #: src/bin/termio.c:1172
 msgid "Preview"
@@ -95,7 +97,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/bin/termio.c:3975
 msgid "Could not allocate termpty"
-msgstr "No se pudo asignar \"termpty\""
+msgstr "No se pudo asignar «termpty»"
 
 #: src/bin/options_keys.c:66
 msgid "Ctrl+"
@@ -115,11 +117,11 @@ msgstr "Win+"
 
 #: src/bin/options_keys.c:70
 msgid "Meta+"
-msgstr ""
+msgstr "Meta+"
 
 #: src/bin/options_keys.c:71
 msgid "Hyper+"
-msgstr ""
+msgstr "Híper+"
 
 #: src/bin/options_keys.c:82
 msgid "Delete"
@@ -127,7 +129,7 @@ msgstr "Supr"
 
 #: src/bin/options_keys.c:269
 msgid "Please press key sequence"
-msgstr "Por favor, pulse una secuencia de teclas"
+msgstr "Presione una secuencia de teclas"
 
 #: src/bin/options_keys.c:385
 msgid "Key Bindings"
@@ -169,7 +171,7 @@ msgstr "Translúcido"
 #: src/bin/options_background.c:619 src/bin/options_background.c:620
 #, c-format
 msgid "%1.0f%%"
-msgstr "%1.0f%%"
+msgstr "%1.0f %%"
 
 # RR: En la traducción de E, se usa seleccionar y creo que hay bastante 
espacio, pero tambien hace sentido usar elegir aquí para dejar más espacio para 
la ruta.
 #: src/bin/options_background.c:639
@@ -208,15 +210,15 @@ msgstr ""
 #: src/bin/options_elm.c:134
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar %s"
 
 #: src/bin/options_elm.c:150 src/bin/win.c:367 src/bin/win.c:387
 msgid "Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Escala"
 
 #: src/bin/options_elm.c:172 src/bin/win.c:410
 msgid "Select preferred size so that this text is readable."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione el tamaño que desee de modo que este texto sea legible."
 
 #: src/bin/options_elm.c:179
 msgid ""
@@ -231,7 +233,7 @@ msgstr "Tema"
 #: src/bin/miniview.c:41 src/bin/main.c:886 src/bin/gravatar.c:121
 #, c-format
 msgid "Could not create logging domain '%s'."
-msgstr "No se pudo crear el dominio de logging '%s'"
+msgstr "No se pudo crear el dominio de registros «%s»."
 
 #: src/bin/options_behavior.c:89
 #, c-format
@@ -282,29 +284,28 @@ msgstr "Desplazar abajo con nuevo contenido"
 
 #: src/bin/options_behavior.c:467
 msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
-msgstr "Desplazar abajo al pulsar una tecla"
+msgstr "Desplazar hasta abajo al presionar una tecla"
 
 # RR: ¿activos o activados? En las páginas man hay una opción de comando 
"--active-links=ACTIVATE-LINKS" que trata de resaltar los enlaces.
 #: src/bin/options_behavior.c:478
-#, fuzzy
 msgid "Active Links:"
-msgstr "Enlaces activos"
+msgstr "Enlaces activos:"
 
 #: src/bin/options_behavior.c:482
 msgid "On emails"
-msgstr ""
+msgstr "En mensajes de correo electrónico"
 
 #: src/bin/options_behavior.c:483
 msgid "On file paths"
-msgstr ""
+msgstr "En rutas de archivos"
 
 #: src/bin/options_behavior.c:484
 msgid "On URLs"
-msgstr ""
+msgstr "En URL"
 
 #: src/bin/options_behavior.c:485
 msgid "Based on escape codes"
-msgstr ""
+msgstr "Según los códigos de escape"
 
 #: src/bin/options_behavior.c:489
 msgid "React to key presses"

-- 


Reply via email to