billiob pushed a commit to branch master. http://git.enlightenment.org/apps/terminology.git/commit/?id=64c93c474eed5af00e500fa8f658d220c4c3cd1a
commit 64c93c474eed5af00e500fa8f658d220c4c3cd1a Author: Adolfo Jayme Barrientos <fit...@ubuntu.com> Date: Tue Sep 15 19:51:24 2020 +0000 Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 79.1% (194 of 245 strings) Translation: Terminology/Terminology Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/terminology/terminology/es/ --- po/es.po | 59 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 30 insertions(+), 29 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index b1257b7..470fcd5 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -9,18 +9,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: terminology 0.8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-12 00:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-05-02 13:22+0100\n" -"Last-Translator: Adrián Arévalo <adr...@gmail.com>\n" -"Language-Team: [Language]\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-15 19:51+0000\n" +"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fit...@ubuntu.com>\n" +"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/" +"terminology/es/>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.7.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n" #: src/bin/options_helpers.c:193 src/bin/options.c:227 msgid "Helpers" -msgstr "Ayudantes" +msgstr "Auxiliares" #: src/bin/options_helpers.c:206 msgid "Inline if possible" @@ -28,31 +30,31 @@ msgstr "De la línea si es posible" #: src/bin/options_helpers.c:236 msgid "E-mail:" -msgstr "E-mail:" +msgstr "Correo electrónico:" #: src/bin/options_helpers.c:269 msgid "URL (Images):" -msgstr "URL (Imágenes):" +msgstr "URL (imágenes):" #: src/bin/options_helpers.c:294 msgid "URL (Video):" -msgstr "URL (Vídeo):" +msgstr "URL (vídeo):" #: src/bin/options_helpers.c:319 msgid "URL (All):" -msgstr "URL (Todo):" +msgstr "URL (todo):" #: src/bin/options_helpers.c:352 msgid "Local (Images):" -msgstr "Local (Imágenes):" +msgstr "Local (imágenes):" #: src/bin/options_helpers.c:377 msgid "Local (Video):" -msgstr "Local (Vídeo):" +msgstr "Local (vídeo):" #: src/bin/options_helpers.c:402 msgid "Local (All):" -msgstr "Local (Todo):" +msgstr "Local (todo):" #: src/bin/termio.c:350 #, c-format @@ -67,7 +69,7 @@ msgstr "No se pudo cargar el directorio de trabajo %s: %s" #: src/bin/termio.c:1079 #, c-format msgid "unsupported selection format '%s'" -msgstr "Formato de selección no admitido '%s'" +msgstr "no se admite el formato de selección «%s»" #: src/bin/termio.c:1172 msgid "Preview" @@ -95,7 +97,7 @@ msgstr "" #: src/bin/termio.c:3975 msgid "Could not allocate termpty" -msgstr "No se pudo asignar \"termpty\"" +msgstr "No se pudo asignar «termpty»" #: src/bin/options_keys.c:66 msgid "Ctrl+" @@ -115,11 +117,11 @@ msgstr "Win+" #: src/bin/options_keys.c:70 msgid "Meta+" -msgstr "" +msgstr "Meta+" #: src/bin/options_keys.c:71 msgid "Hyper+" -msgstr "" +msgstr "Híper+" #: src/bin/options_keys.c:82 msgid "Delete" @@ -127,7 +129,7 @@ msgstr "Supr" #: src/bin/options_keys.c:269 msgid "Please press key sequence" -msgstr "Por favor, pulse una secuencia de teclas" +msgstr "Presione una secuencia de teclas" #: src/bin/options_keys.c:385 msgid "Key Bindings" @@ -169,7 +171,7 @@ msgstr "Translúcido" #: src/bin/options_background.c:619 src/bin/options_background.c:620 #, c-format msgid "%1.0f%%" -msgstr "%1.0f%%" +msgstr "%1.0f %%" # RR: En la traducción de E, se usa seleccionar y creo que hay bastante espacio, pero tambien hace sentido usar elegir aquí para dejar más espacio para la ruta. #: src/bin/options_background.c:639 @@ -208,15 +210,15 @@ msgstr "" #: src/bin/options_elm.c:134 #, c-format msgid "Launch %s" -msgstr "" +msgstr "Iniciar %s" #: src/bin/options_elm.c:150 src/bin/win.c:367 src/bin/win.c:387 msgid "Scale" -msgstr "" +msgstr "Escala" #: src/bin/options_elm.c:172 src/bin/win.c:410 msgid "Select preferred size so that this text is readable." -msgstr "" +msgstr "Seleccione el tamaño que desee de modo que este texto sea legible." #: src/bin/options_elm.c:179 msgid "" @@ -231,7 +233,7 @@ msgstr "Tema" #: src/bin/miniview.c:41 src/bin/main.c:886 src/bin/gravatar.c:121 #, c-format msgid "Could not create logging domain '%s'." -msgstr "No se pudo crear el dominio de logging '%s'" +msgstr "No se pudo crear el dominio de registros «%s»." #: src/bin/options_behavior.c:89 #, c-format @@ -282,29 +284,28 @@ msgstr "Desplazar abajo con nuevo contenido" #: src/bin/options_behavior.c:467 msgid "Scroll to bottom when a key is pressed" -msgstr "Desplazar abajo al pulsar una tecla" +msgstr "Desplazar hasta abajo al presionar una tecla" # RR: ¿activos o activados? En las páginas man hay una opción de comando "--active-links=ACTIVATE-LINKS" que trata de resaltar los enlaces. #: src/bin/options_behavior.c:478 -#, fuzzy msgid "Active Links:" -msgstr "Enlaces activos" +msgstr "Enlaces activos:" #: src/bin/options_behavior.c:482 msgid "On emails" -msgstr "" +msgstr "En mensajes de correo electrónico" #: src/bin/options_behavior.c:483 msgid "On file paths" -msgstr "" +msgstr "En rutas de archivos" #: src/bin/options_behavior.c:484 msgid "On URLs" -msgstr "" +msgstr "En URL" #: src/bin/options_behavior.c:485 msgid "Based on escape codes" -msgstr "" +msgstr "Según los códigos de escape" #: src/bin/options_behavior.c:489 msgid "React to key presses" --