On Thu, Oct 19, 2017 at 07:33:03PM +0100, Thomas Gummerer wrote:

> diff --git a/git-stash.sh b/git-stash.sh
> index 8b2ce9afda..16919277ba 100755
> --- a/git-stash.sh
> +++ b/git-stash.sh
> @@ -267,11 +267,11 @@ push_stash () {
>                       # translation of "error: " takes in your language. E.g. 
> in
>                       # English this is:
>                       #
> -                     #    $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
> -                     #    error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
> -                     #           To provide a message, use git stash save -- 
> '--blah-blah'
> -                     eval_gettextln "error: unknown option for 'stash save': 
> \$option
> -       To provide a message, use git stash save -- '\$option'"
> +                     #    $ git stash push --blah-blah 2>&1 | head -n 2
> +                     #    error: unknown option for 'stash push': --blah-blah
> +                     #           To provide a message, use git stash push -- 
> '--blah-blah'
> +                     eval_gettextln "error: unknown option for 'stash push': 
> \$option
> +       To provide a message, use git stash push -m '\$option'"

The user message is fixed here, but doesn't the message for translators
need the same treatment?  I guess it's just talking about the spacing,
so it doesn't need to be completely accurate. But it probably makes
sense to update it at the same time.

As an aside, I do kind of wonder if the right advice for "push" is
different than for "save" here. I.e., should it say "to provide a
pathspec that starts with --, use push -- --blah-blah". I'm not sure it
matters that much. Second-guessing what a user meant seems likely to go
wrong (e.g., "--icnlude-untracked" would trigger this message, which is
just silly). But that's largely orthogonal to what you're doing here.

-Peff

Reply via email to