On Wed, Mar 12, 2014 at 3:26 AM, Junio C Hamano <gits...@pobox.com> wrote:
> Sandy Carter <sandy.car...@savoirfairelinux.com> writes:
>
>> Le 2014-03-11 15:59, Junio C Hamano a écrit :
>>> Sandy Carter <sandy.car...@savoirfairelinux.com> writes:
>>>
>>>> diff --git a/wt-status.c b/wt-status.c
>>>> index a452407..69e0dfc 100644
>>>> --- a/wt-status.c
>>>> +++ b/wt-status.c
>>>> @@ -264,7 +264,7 @@ static void wt_status_print_unmerged_data(struct 
>>>> wt_status *s,
>>>>     case 6: how = _("both added:"); break;
>>>>     case 7: how = _("both modified:"); break;
>>>>     }
>>>> -   status_printf_more(s, c, "%-20s%s\n", how, one);
>>>> +   status_printf_more(s, c, "%-19s %s\n", how, one);
>>>>     strbuf_release(&onebuf);
>>>>   }
>>>
>>> Thanks; I have to wonder if we would want to do something similar to
>>> what 3651e45c (wt-status: take the alignment burden off translators,
>>> 2013-11-05) to the other parts of the output, though.
>>>
>>
>> I could, do this. It would be cleaner, but there's just the issue of
>> the colon (:) which requires a space before it in the french
>> language[1]. As you can see in po/fr.po, the french translators have
>> done a good job at including it [2].
>>
>> 3651e45c takes the colon out of the control of the translators.
>
> That is a separate bug we would need to address, then.  Duy Cc'ed.

We went through this before

http://thread.gmane.org/gmane.linux.debian.devel.bugs.general/1109239/focus=239560

If the colon needs language specific treatment then it should be part
of the translatable strings.
-- 
Duy
--
To unsubscribe from this list: send the line "unsubscribe git" in
the body of a message to majord...@vger.kernel.org
More majordomo info at  http://vger.kernel.org/majordomo-info.html

Reply via email to