"Ulrich Windl" <ulrich.wi...@rz.uni-regensburg.de> writes:

>>>> Ralf Thielow <ralf.thie...@gmail.com> schrieb am 06.12.2014 um 20:28 in
> Nachricht
> <CAN0XMO+hn0cYrd=gvpuad_mqcvknwdfzfln0vo7045-m_0g...@mail.gmail.com>:
>> 2014-12-05 16:45 GMT+01:00 Torsten Bögershausen <tbo...@web.de>:
>>>
>>> I do not know who was first, and who came later, but
>>> 
>>
> <http://git-scm.com/book/de/v1/Git-Grundlagen-%C3%84nderungen-am-Repository-na
>
>> chverfolgen>
>>>
>>> uses "versioniert" as "tracked"
>>>
>>>
>>> LANG=de_DE.UTF-8 git status
>>> gives:
>>> nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unbeobachtete Dateien (benutzen
>
>> Sie "git add" zum Beobachten)
>>>
>>>
>>> Does it make sense to replace "beobachten" with "versionieren" ?
>>>
>> 
>> I think it makes sense. "versionieren" describes the concept of tracking
>> better than "beobachten", IMO. I'll send a patch for that.
>
> Isolated from usage, "versionieren" and "tracking" have no common translation;
> what about "verfolgen" (~follow) for "tracking"?

What about "bekannt", "unbekannt" and "bekanntmachen"?  "unregistriert",
"registriert", "anmelden"?  Or "ungemeldet", "angemeldet", "anmelden"?

-- 
David Kastrup
--
To unsubscribe from this list: send the line "unsubscribe git" in
the body of a message to majord...@vger.kernel.org
More majordomo info at  http://vger.kernel.org/majordomo-info.html

Reply via email to