> While translating I wondered if the following text in many languages create a 
> sequence problem:
"Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy 
plugin."
>
>If I understand it correctly, I would expect that you first mention the 
>extension, later on followed by the plugin name, like:
>"**Extension** '%s' of proxy **plugin** '%s' starts with a dot. Please fix 
>your proxy plugin."

No, the string mentions the plugin name first followed by the extension.  And 
yeah I must agree that string sounds is pretty bad (I think I added the plugin 
name in the middle and didn't worry enough about the whole string resulting 
from it).

However, the is no "sequence problem" really if you mean it'll prevent 
translators from giving good translations: you can always swap the placeholders 
like `Extension '%2$s' of proxy plugin '%1$s' […]`.
And honestly, that string isn't very important anyway, nobody but proxy plugin 
developers might ever be interested in it, so while it's not a reason not to 
make it good, it's questionable whether it really *need* to be translated, and 
it's probably no biggie if it isn't.

-- 
You are receiving this because you are subscribed to this thread.
Reply to this email directly or view it on GitHub:
https://github.com/geany/geany/pull/1289#issuecomment-258524804

Reply via email to