On Fri, Apr 22, 2011 at 5:26 PM, Rob Savoye <[email protected]> wrote:
> > Sure more complete coverage of our translations would be great. The > process you described for getting them upstream to us should be fine. > Most of the Gnash messages are debug oriented that nobody sees, but they > might as well be accessible to people in their own language if they do > want to see them. > > There is a concept that a number of GNOME modules have begun adopting that you might consider. They offer both a full POT and a "reduced" POT. The reduced POT is just a subset of full that contains the more commonly encountered messages. It is mergable into the full, but gives localizers a high-impact smaller project to work on first that accomplishes a large percentage of the goals of L10n. It takes some familiarity with use of the package to make this determination and distinguish rarely viewed strings, but it is a nice accomodation to make for localisers that makes it easier for them to more q
_______________________________________________ Gnash-dev mailing list [email protected] https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnash-dev

