On 9/19/07, sergey wrote: > Здравствуйте! > Я сделал перевод учебника Cairo > > Оригинал перевода находится здесь > Архив можно скачать здесь > > Оигинал на английском тут > > Терминалогия и стиль изложения оказались для меня слишком сложными, поэтому > буду признателен за любые замечания и сообщения об ошибках
Пунктуация местами гуляет, должна быть "толщина линии" вместо "ширины...", "обводка" вместо "штриха", "заливка" вместо "заполнения" (впрочем, здесь это не принципиально), "контур" вместо "пути", "текстура" вместо "шаблона", "stops" в градиентах -- опорные точки,"glyphs@ -- "знаки". А так вполне достойно и стилистически грамотно. А.П. _______________________________________________ gnome-cyr mailing list [email protected] http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr
