Hallo Jochen, On Sun, Mar 04, 2007 at 05:18:34PM +0100, Jochen Skulj wrote: > (1) In der vorangegangenen Übersetzung waren Kürzel wie »mnu« oder > »lstitm« übersetzt worden. Ist es wirklich notwendig, so etwas zu > übersetzen oder besteht nicht sogar die Gefahr, dass diese technischen > Kürzel speziell genutzt werden, sodass vielleicht die Anwendung nicht > mehr so funktioniert, wie das vorgesehen war? Weil ich da ein wenig
Mir sagen diese Kürzel rein gar nichts! > (2) Mir ist klar, dass wir deutsche und englische Wortbestandteile > eigentlich mit einem Bindestrich trennen. Allerdings wird bei der > Sprachausgabe dieser mit vorgelesen. Beispielsweise wird Dann bitte einen Fehlerbericht einsenden. > --- orca.HEAD.de.po.old 2007-02-23 21:11:31.000000000 +0100 > +++ orca.HEAD.de.po 2007-03-04 16:41:25.000000000 +0100 > msgid "Prints debug information about the ancestry of the object with focus" > msgstr "" > -"Gibt auf dem Terminal Debug-Informationen über das Elternobjekt des aktuell > " > +"Gibt auf dem Terminal Fehlerüberprüfungsinformationen über das Elternobjekt > des aktuell " > "fokusierten Objektes aus." s/fokusiert/fokussiert/ (global) > -#, fuzzy > msgid " pixels" > msgstr "Pixel" Leerzeichen fehlt > msgid "You need to log out and log back in for the change to take effect. " > msgstr "" > -"Sie·müssen·sich·ab·-und·anmelden,·damit·die·Änderungen·übernommen·werden. " > +"Sie·müssen·sich·ab-·und·anmelden,·damit·die·Änderungen·übernommen·werden. " Was sollen die "·"-Sonderzeichen? > #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:376 > msgid "Do you want to logout now? Enter y or n: " > -msgstr "" > +msgstr "Möchten Sie sich jetzt abmelden? Geben Sie »y« für Ja oder »n« für > Nein ein: " Nicht "j"? > msgid "Setup complete. Logging out now." > -msgstr "" > +msgstr "Einrichtung komplett. Es wird sich nun abgemeldet." "Es wird nun abgemeldet." > msgid "" > "-u, --user-prefs-dir=dirname Use alternate directory for user preferences" > msgstr "" > +"-u, --user-prefs-dir=dirname Anderes Verzeichnis für die > Benutzereinstellungen" Leerzeichen am Zeilenende fehlt > +"verwenden" > msgid "gigahertz" > -msgstr "höher." > +msgstr "Giga Hertz" Gigahertz > #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:730 > msgid "Set the row to use as dynamic column headers when speaking calc > cells." > -msgstr "" > +msgstr "Die Zeile als dynamische Spaltenüberschriften bei dem Sprechen > berechneter Zellen verwenden." s/bei dem/beim/ So tut mir Leid, der Patch ist mir zu groß. Mache jetzt Schluss :-) Gute Arbeit, Jens _______________________________________________ gnome-de mailing list [email protected] http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
