Hallo, anbei die aktualisierte Übersetzung von gcalctool.
Gruß Florian
# German gcalctool translation. # Copyright (C) 1990-2005 Rich Burridge # This file is distributed under the same license as the gcalctool package. # Christian Neumair chrisatgnome-de.org, 2003, 2004. # Hendrik Richter <[EMAIL PROTECTED]>, 2005, 2006, 2007. # Frank Arnold <[EMAIL PROTECTED]>, 2005. # Jochen Skulj <[EMAIL PROTECTED]> # # Vereinbarungen / Conventions: # Basic = Standard # Ich bin nicht sicher, in welchem Umfang man Knopfnamen bedenkenlos # übersetzen darf. Bitte CHECKen. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcalctool\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-09 03:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-19 18:48+0200\n" "Last-Translator: Hendrik Richter <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: German <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Strings for each base value. #: ../gcalctool/calctool.c:41 msgid "_Bin" msgstr "Bi_n" #: ../gcalctool/calctool.c:41 msgid "_Oct" msgstr "_Okt" #: ../gcalctool/calctool.c:41 msgid "_Dec" msgstr "_Dez" #: ../gcalctool/calctool.c:41 msgid "He_x" msgstr "He_x" #. Tooltips for each base value. #: ../gcalctool/calctool.c:45 msgid "Set numeric base to binary (base 2)" msgstr "Die numerische Basis auf binär (Basis: 2) setzen" #: ../gcalctool/calctool.c:46 msgid "Set numeric base to octal (base 8)" msgstr "Die numerische Basis auf oktal (Basis: 8) setzen" #: ../gcalctool/calctool.c:47 msgid "Set numeric base to decimal (base 10)" msgstr "Die numerische Basis auf dezimal (Basis: 10) setzen" #: ../gcalctool/calctool.c:48 msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)" msgstr "Die numerische Basis auf hexadezimal (Basis: 16) setzen" #. Strings for each display mode value. #: ../gcalctool/calctool.c:59 msgid "E_ng" msgstr "_Ent" #: ../gcalctool/calctool.c:59 msgid "_Fix" msgstr "_Fest" #: ../gcalctool/calctool.c:59 msgid "_Sci" msgstr "_Wis" #. Tooltips for each display mode value. #: ../gcalctool/calctool.c:63 msgid "Set display type to engineering format" msgstr "Den Display-Modus auf »Entwicklung« setzen" #: ../gcalctool/calctool.c:64 msgid "Set display type to fixed-point format" msgstr "Den Display-Modus auf »Festkomma« setzen" #: ../gcalctool/calctool.c:65 msgid "Set display type to scientific format" msgstr "Den Display-Modus auf »Wissenschaftlich« setzen" #: ../gcalctool/calctool.c:68 msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions" msgstr "Trigonometrische Funktionen hyperbolisch durchführen" #: ../gcalctool/calctool.c:69 msgid "Set inverse option for trigonometric functions" msgstr "Trigonometrische Funktionen invers durchführen" #. Mode titles to be added to the titlebar. #: ../gcalctool/calctool.c:72 ../gcalctool/gtk.c:381 msgid "Basic" msgstr "Standard" #: ../gcalctool/calctool.c:72 ../gcalctool/gtk.c:383 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: ../gcalctool/calctool.c:72 ../gcalctool/gtk.c:385 msgid "Financial" msgstr "Finanztechnisch" #: ../gcalctool/calctool.c:73 ../gcalctool/gtk.c:387 msgid "Scientific" msgstr "Wissenschaftlich" #: ../gcalctool/calctool.c:73 msgid "Expression" msgstr "Ausdrucksmodus" #. Strings for each trig type value. #: ../gcalctool/calctool.c:77 msgid "De_grees" msgstr "_Grad" #: ../gcalctool/calctool.c:77 msgid "Gr_adians" msgstr "Ne_ugrad" #: ../gcalctool/calctool.c:77 msgid "_Radians" msgstr "_Radiant" #. Tooltips for each trig type value. #: ../gcalctool/calctool.c:81 msgid "Set trigonometric type to degrees" msgstr "Den trigonometrischen Modus auf Grad setzen" #: ../gcalctool/calctool.c:82 msgid "Set trigonometric type to gradians" msgstr "Den trigonometrischen Modus auf Neugrad setzen" #: ../gcalctool/calctool.c:83 msgid "Set trigonometric type to radians" msgstr "Den trigonometrischen Modus auf Radiant setzen" #: ../gcalctool/calctool.c:135 msgid "7" msgstr "7" #: ../gcalctool/calctool.c:137 msgid "Numeric 7" msgstr "Numerische 7" #: ../gcalctool/calctool.c:147 msgid "8" msgstr "8" #: ../gcalctool/calctool.c:149 msgid "Numeric 8" msgstr "Numerische 8" #: ../gcalctool/calctool.c:159 msgid "9" msgstr "9" #: ../gcalctool/calctool.c:161 msgid "Numeric 9" msgstr "Numerische 9" #. Note to translators: this is a division sign (÷) #: ../gcalctool/calctool.c:172 msgid "÷" msgstr "÷" #: ../gcalctool/calctool.c:173 msgid "Divide" msgstr "Dividieren" #: ../gcalctool/calctool.c:180 msgid "/" msgstr "/" #: ../gcalctool/calctool.c:184 msgid "(" msgstr "(" #: ../gcalctool/calctool.c:185 msgid "Start group of calculations" msgstr "Eine Reihe von Berechnungen einleiten" #: ../gcalctool/calctool.c:186 msgid "Left bracket" msgstr "Ãffnende eckige Klammer" #. Note to translators: Bksp is short for Backspace. #: ../gcalctool/calctool.c:197 msgid "Bksp" msgstr "Rück" #: ../gcalctool/calctool.c:198 msgid "Remove rightmost character from displayed value" msgstr "" "Das Zeichen aus dem Display entfernen, das sich am weitesten rechts befindet" #: ../gcalctool/calctool.c:199 msgid "Backspace" msgstr "Rücktaste" #: ../gcalctool/calctool.c:209 msgid "CE" msgstr "CE" #: ../gcalctool/calctool.c:210 msgid "Clear displayed value" msgstr "Den angezeigten Wert löschen" #: ../gcalctool/calctool.c:211 msgid "Clear entry" msgstr "Eingabe löschen" #. Note to translators: Clr is short for Clear. #: ../gcalctool/calctool.c:222 msgid "Clr" msgstr "Lös" #: ../gcalctool/calctool.c:223 msgid "Clear displayed value and any partial calculation" msgstr "" "Den angezeigten Wert und alle teilweise erfolgten Berechnungen verwerfen" #: ../gcalctool/calctool.c:224 msgid "Clear" msgstr "Löschen" #: ../gcalctool/calctool.c:236 msgid "4" msgstr "4" #: ../gcalctool/calctool.c:238 msgid "Numeric 4" msgstr "Numerische 4" #: ../gcalctool/calctool.c:248 msgid "5" msgstr "5" #: ../gcalctool/calctool.c:250 msgid "Numeric 5" msgstr "Numerische 5" #: ../gcalctool/calctool.c:260 msgid "6" msgstr "6" #: ../gcalctool/calctool.c:262 msgid "Numeric 6" msgstr "Numerische 6" #. Note to translators: this is a multiplication sign (*) #: ../gcalctool/calctool.c:273 msgid "Ã" msgstr "·" #: ../gcalctool/calctool.c:274 msgid "Multiply" msgstr "Multiplizieren" #: ../gcalctool/calctool.c:281 msgid "*" msgstr "*" #: ../gcalctool/calctool.c:285 msgid ")" msgstr ")" #: ../gcalctool/calctool.c:286 msgid "End group of calculations" msgstr "Eine Reihe von Berechnungen beenden" #: ../gcalctool/calctool.c:287 msgid "Right bracket" msgstr "SchlieÃende eckige Klammer" #. Note to translators: this is a plus-minus sign (+/-) #: ../gcalctool/calctool.c:298 msgid "±" msgstr "±" #: ../gcalctool/calctool.c:299 msgid "Change sign [c]" msgstr "Vorzeichen umkehren [c]" #: ../gcalctool/calctool.c:306 msgid "Chs" msgstr "Vzw" #: ../gcalctool/calctool.c:310 msgid "Int" msgstr "Ganz" #: ../gcalctool/calctool.c:311 msgid "Integer portion of displayed value [i]" msgstr "Der ganzzahlige Anteil des angezeigten Wertes [i]" #: ../gcalctool/calctool.c:312 msgid "Integer portion" msgstr "Ganzzahliger Anteil" #: ../gcalctool/calctool.c:322 msgid "Sto" msgstr "Spei" #: ../gcalctool/calctool.c:323 msgid "Store displayed value in memory register [S]" msgstr "Den angezeigten Wert im Speicherregister ablegen [S]" #: ../gcalctool/calctool.c:324 msgid "Store to register" msgstr "Im Register ablegen" #: ../gcalctool/calctool.c:336 msgid "1" msgstr "1" #: ../gcalctool/calctool.c:338 msgid "Numeric 1" msgstr "Numerische 1" #: ../gcalctool/calctool.c:348 msgid "2" msgstr "2" #: ../gcalctool/calctool.c:350 msgid "Numeric 2" msgstr "Numerische 2" #: ../gcalctool/calctool.c:360 msgid "3" msgstr "3" #: ../gcalctool/calctool.c:362 msgid "Numeric 3" msgstr "Numerische 3" #. Note to translators: this is a minus sign (-) #: ../gcalctool/calctool.c:373 msgid "â" msgstr "â" #: ../gcalctool/calctool.c:374 msgid "Subtract" msgstr "Subtrahieren" #: ../gcalctool/calctool.c:381 msgid "-" msgstr "-" #: ../gcalctool/calctool.c:385 msgid "%" msgstr "%" #: ../gcalctool/calctool.c:386 msgid "Percentage" msgstr "Prozentsatz" #. Note to translators: this is a square root sign #: ../gcalctool/calctool.c:398 msgid "â" msgstr "â" #: ../gcalctool/calctool.c:399 msgid "Square root [s]" msgstr "Quadratwurzel [s]" #: ../gcalctool/calctool.c:406 msgid "Sqrt" msgstr "Wurz" #: ../gcalctool/calctool.c:410 msgid "Frac" msgstr "Gebr" #: ../gcalctool/calctool.c:411 msgid "Fractional portion of displayed value [:]" msgstr "Der gebrochene Anteil des angezeigten Wertes [:]" #: ../gcalctool/calctool.c:412 msgid "Fractional portion" msgstr "Gebrochener Anteil" #: ../gcalctool/calctool.c:422 msgid "Rcl" msgstr "Abru" #: ../gcalctool/calctool.c:423 msgid "Retrieve memory register to display [R]" msgstr "Den Inhalt eines Speicherregisters in das Display kopieren [R]" #: ../gcalctool/calctool.c:424 msgid "Retrieve from register" msgstr "Aus Register abrufen" #: ../gcalctool/calctool.c:436 msgid "0" msgstr "0" #: ../gcalctool/calctool.c:438 msgid "Numeric 0" msgstr "Numerische 0" #: ../gcalctool/calctool.c:448 msgid "." msgstr "." #: ../gcalctool/calctool.c:449 msgid "Numeric point" msgstr "Numerischer Punkt" #: ../gcalctool/calctool.c:460 msgid "=" msgstr "=" #: ../gcalctool/calctool.c:461 msgid "Calculate result" msgstr "Ergebnis berechnen" #: ../gcalctool/calctool.c:472 msgid "+" msgstr "+" #: ../gcalctool/calctool.c:473 msgid "Add" msgstr "Addieren" #: ../gcalctool/calctool.c:484 msgid "1/<i>x</i>" msgstr "1/<i>x</i>" #: ../gcalctool/calctool.c:485 msgid "Reciprocal [r]" msgstr "Kehrwert [r]" #: ../gcalctool/calctool.c:492 msgid "Recip" msgstr "Kehrw" #: ../gcalctool/calctool.c:496 msgid "<i>x</i><sup>2</sup>" msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>" #: ../gcalctool/calctool.c:497 msgid "Square [EMAIL PROTECTED]" msgstr "Quadrat [EMAIL PROTECTED]" #: ../gcalctool/calctool.c:504 msgid "^2" msgstr "^2" #. Note to translators: Abs is short for Absolute. #: ../gcalctool/calctool.c:509 msgid "Abs" msgstr "Abs" #: ../gcalctool/calctool.c:510 msgid "Absolute value [u]" msgstr "Absoluter Wert [u]" #: ../gcalctool/calctool.c:521 msgid "Exch" msgstr "Vert" #: ../gcalctool/calctool.c:522 msgid "Exchange displayed value with memory register [X]" msgstr "Den angezeigten Wert mit einem Speicherregister vertauschen [X]" #: ../gcalctool/calctool.c:523 msgid "Exchange with register" msgstr "Mit Register vertauschen" #: ../gcalctool/calctool.c:549 msgid "Ctrm" msgstr "KTrm" #: ../gcalctool/calctool.c:550 msgid "Compounding term [m]" msgstr "Komplexer Term [m]" #: ../gcalctool/calctool.c:561 msgid "Ddb" msgstr "Ddb" #: ../gcalctool/calctool.c:562 msgid "Double-declining depreciation [d]" msgstr "Degressive Doppelratenabschreibung [d]" #: ../gcalctool/calctool.c:573 msgid "Fv" msgstr "Zw" #: ../gcalctool/calctool.c:574 msgid "Future value [v]" msgstr "Zukünftiger Wert [v]" #: ../gcalctool/calctool.c:585 msgid "Pmt" msgstr "Zhlg" #: ../gcalctool/calctool.c:586 msgid "Periodic payment [P]" msgstr "Periodische Zahlung [P]" #: ../gcalctool/calctool.c:597 msgid "Pv" msgstr "Bw" #: ../gcalctool/calctool.c:598 msgid "Present value [p]" msgstr "Barwert [p]" #: ../gcalctool/calctool.c:609 msgid "Rate" msgstr "Zins" #: ../gcalctool/calctool.c:610 msgid "Periodic interest rate [T]" msgstr "Periodische Zinszahlung [T]" #: ../gcalctool/calctool.c:621 msgid "Sln" msgstr "Sln" #: ../gcalctool/calctool.c:622 msgid "Straight-line depreciation [l]" msgstr "Lineare Abschreibung [l]" #: ../gcalctool/calctool.c:633 msgid "Syd" msgstr "Syd" # CHECK #: ../gcalctool/calctool.c:634 msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]" msgstr "Sum-of-the-Years-Zahlenabschreibung [Y]" #: ../gcalctool/calctool.c:647 msgid "Term" msgstr "Term" #: ../gcalctool/calctool.c:648 msgid "Payment period [T]" msgstr "Zahlungsperiode [T]" #: ../gcalctool/calctool.c:759 msgid "<" msgstr "<" #: ../gcalctool/calctool.c:760 msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left" msgstr "Den angezeigten Wert 1-15 Stellen nach links verschieben" #: ../gcalctool/calctool.c:761 msgid "Shift left" msgstr "Nach links verschieben" #: ../gcalctool/calctool.c:771 msgid ">" msgstr ">" #: ../gcalctool/calctool.c:772 msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right" msgstr "Den angezeigten Wert 1-15 Stellen nach rechts verschieben" #: ../gcalctool/calctool.c:773 msgid "Shift right" msgstr "Nach rechts verschieben" #: ../gcalctool/calctool.c:783 msgid "&16" msgstr "&16" #: ../gcalctool/calctool.c:784 msgid "16-bit unsigned integer value of display (])" msgstr "" "Der vorzeichenlose, ganzzahlige Wert der Länge 16 Bit des angezeigten Werts " "(])" #: ../gcalctool/calctool.c:785 msgid "16 bit unsigned integer" msgstr "vorzeichenloser, ganzzahliger Wert der Länge 16 Bit" #: ../gcalctool/calctool.c:791 msgid "u16" msgstr "oVz16" #: ../gcalctool/calctool.c:795 msgid "&32" msgstr "&32" #: ../gcalctool/calctool.c:796 msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)" msgstr "" "Der vorzeichenlose, ganzzahlige Wert der Länge 32 Bit des angezeigten Werts " "([)" #: ../gcalctool/calctool.c:797 msgid "32 bit unsigned integer" msgstr "Vorzeichenloser, ganzzahliger Wert der Länge 32 Bit" #: ../gcalctool/calctool.c:803 msgid "u32" msgstr "oVz32" #: ../gcalctool/calctool.c:831 msgid "Mod" msgstr "Mod" #: ../gcalctool/calctool.c:832 msgid "Modulus Division" msgstr "Modulus-Division" #: ../gcalctool/calctool.c:839 msgid " Mod " msgstr " Mod " #: ../gcalctool/calctool.c:843 msgid "Acc" msgstr "Gen" #: ../gcalctool/calctool.c:844 msgid "Set accuracy from 0 to 9 numeric places [a]" msgstr "Die Genauigkeit auf 0-9 numerische Stellen setzen [a]" #: ../gcalctool/calctool.c:845 msgid "Accuracy" msgstr "Genauigkeit" #: ../gcalctool/calctool.c:857 msgid "Con" msgstr "Kon" #: ../gcalctool/calctool.c:858 msgid "Constants [#]" msgstr "Konstanten [#]" #: ../gcalctool/calctool.c:869 msgid "Fun" msgstr "Fun" #: ../gcalctool/calctool.c:870 msgid "User-defined functions [f]" msgstr "Benutzerdefinierte Funktionen [f]" #: ../gcalctool/calctool.c:881 msgid "Exp" msgstr "Exp" #: ../gcalctool/calctool.c:882 msgid "Enter an exponential number [e]" msgstr "Eine exponentielle Zahl eingeben [e]" #: ../gcalctool/calctool.c:883 msgid "Exponential" msgstr "Exponentiell" #: ../gcalctool/calctool.c:889 ../gcalctool/calctool.c:1277 msgid "e" msgstr "Eulersche Zahl e" #: ../gcalctool/calctool.c:893 msgid "e<sup><i>x</i></sup>" msgstr "e<sup><i>x</i></sup>" #: ../gcalctool/calctool.c:894 msgid "e to the power of displayed value [{]" msgstr "e hoch dem angezeigten Wert nehmen [{]" #: ../gcalctool/calctool.c:895 msgid "E to the x" msgstr "E hoch x" #: ../gcalctool/calctool.c:901 msgid "e^" msgstr "e^" #: ../gcalctool/calctool.c:905 msgid "10<sup><i>x</i></sup>" msgstr "10<sup><i>x</i></sup>" #: ../gcalctool/calctool.c:906 msgid "10 to the power of displayed value [}]" msgstr "10 hoch dem angezeigten Wert [}]" #: ../gcalctool/calctool.c:907 msgid "Ten to the x" msgstr "Zehn hoch x" #: ../gcalctool/calctool.c:913 msgid "10^" msgstr "10^" #: ../gcalctool/calctool.c:917 msgid "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>" msgstr "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>" #: ../gcalctool/calctool.c:918 msgid "Raise displayed value to the power of y [^]" msgstr "Den angezeigten Wert hoch y nehmen [^]" #: ../gcalctool/calctool.c:919 msgid "X to the y" msgstr "X hoch y" #: ../gcalctool/calctool.c:925 msgid "^" msgstr "^" #: ../gcalctool/calctool.c:929 msgid "<i>x</i>!" msgstr "<i>x</i>!" #: ../gcalctool/calctool.c:930 msgid "Factorial of displayed value [!]" msgstr "Die Fakultät des angezeigten Wertes [!]" #: ../gcalctool/calctool.c:931 msgid "Factorial" msgstr "Fakultät" #: ../gcalctool/calctool.c:937 msgid "!" msgstr "!" #: ../gcalctool/calctool.c:941 msgid "Rand" msgstr "Zuf" #: ../gcalctool/calctool.c:942 msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]" msgstr "Zufällige Zahl im Bereich von 0.0 bis 1.0 [?]" #: ../gcalctool/calctool.c:943 msgid "Random number" msgstr "Zufallszahl" #: ../gcalctool/calctool.c:955 msgid "D" msgstr "D" #: ../gcalctool/calctool.c:956 msgid "Hexadecimal digit D" msgstr "Hexadezimale Ziffer D" #: ../gcalctool/calctool.c:967 msgid "E" msgstr "E" #: ../gcalctool/calctool.c:968 msgid "Hexadecimal digit E" msgstr "Hexadezimale Ziffer E" #: ../gcalctool/calctool.c:979 ../gcalctool/gtk.c:1930 msgid "F" msgstr "F" #: ../gcalctool/calctool.c:980 msgid "Hexadecimal digit F" msgstr "Hexadezimale Ziffer F" #: ../gcalctool/calctool.c:991 msgid "Cos" msgstr "Cos" #: ../gcalctool/calctool.c:992 msgid "Cosine [J]" msgstr "Cosinus [J]" #: ../gcalctool/calctool.c:1003 msgid "Sin" msgstr "Sin" #: ../gcalctool/calctool.c:1004 msgid "Sine [K]" msgstr "Sinus [K]" #: ../gcalctool/calctool.c:1015 msgid "Tan" msgstr "Tan" #: ../gcalctool/calctool.c:1016 msgid "Tangent [L]" msgstr "Tangens [L]" #: ../gcalctool/calctool.c:1027 msgid "Ln" msgstr "Ln" #: ../gcalctool/calctool.c:1028 msgid "Natural log [N]" msgstr "Natürlicher Logarithmus [N]" #: ../gcalctool/calctool.c:1039 msgid "Log" msgstr "Log" #: ../gcalctool/calctool.c:1040 msgid "Base 10 log [G]" msgstr "Logarithmus zur Basis 10 [G]" #: ../gcalctool/calctool.c:1053 msgid "A" msgstr "A" #: ../gcalctool/calctool.c:1054 msgid "Hexadecimal digit A" msgstr "Hexadezimale Ziffer A" #: ../gcalctool/calctool.c:1065 msgid "B" msgstr "B" #: ../gcalctool/calctool.c:1066 msgid "Hexadecimal digit B" msgstr "Hexadezimale Ziffer B" #: ../gcalctool/calctool.c:1077 ../gcalctool/gtk.c:1921 msgid "C" msgstr "C" #: ../gcalctool/calctool.c:1078 msgid "Hexadecimal digit C" msgstr "Hexadezimale Ziffer C" #: ../gcalctool/calctool.c:1089 msgid "Or" msgstr "Oder" #: ../gcalctool/calctool.c:1090 msgid "Bitwise OR" msgstr "Bitweises ODER" #: ../gcalctool/calctool.c:1097 msgid " Or " msgstr " oder " #: ../gcalctool/calctool.c:1101 msgid "And" msgstr "Und" #: ../gcalctool/calctool.c:1102 msgid "Bitwise AND [&]" msgstr "Bitweises UND [&]" #: ../gcalctool/calctool.c:1109 msgid " And " msgstr " And " #: ../gcalctool/calctool.c:1113 msgid "Not" msgstr "Nicht" #: ../gcalctool/calctool.c:1114 msgid "Bitwise NOT [~]" msgstr "Bitweises NICHT [~]" #: ../gcalctool/calctool.c:1121 msgid "~" msgstr "~" #: ../gcalctool/calctool.c:1125 msgid "Xor" msgstr "Xoder" #: ../gcalctool/calctool.c:1126 msgid "Bitwise XOR [x]" msgstr "Bitweises XODER [x]" #: ../gcalctool/calctool.c:1133 msgid " Xor " msgstr " Xoder " #: ../gcalctool/calctool.c:1137 msgid "Xnor" msgstr "Xnoder" #: ../gcalctool/calctool.c:1138 msgid "Bitwise XNOR [n]" msgstr "Bitweises XNODER [n]" #: ../gcalctool/calctool.c:1145 msgid " Xnor " msgstr " Xnoder " #: ../gcalctool/calctool.c:1274 msgid "Kilometer-to-mile conversion factor" msgstr "Umrechnungsfaktor Kilometer in Meilen" #: ../gcalctool/calctool.c:1276 msgid "square root of 2" msgstr "Quadratwurzel von 2" #: ../gcalctool/calctool.c:1278 msgid "pi" msgstr "Pi" #: ../gcalctool/calctool.c:1279 msgid "Centimeter-to-inch conversion factor" msgstr "Umrechnungsfaktor Zentimeter in Inch" #: ../gcalctool/calctool.c:1281 msgid "degrees in a radian" msgstr "Grad in Radiant" #: ../gcalctool/calctool.c:1282 msgid "2 ^ 20" msgstr "2 ^ 20" #: ../gcalctool/calctool.c:1283 msgid "Gram-to-ounce conversion factor" msgstr "Umrechnungsfaktor Gramm in Unzen" #: ../gcalctool/calctool.c:1285 msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor" msgstr "Umrechnungsfaktor Kilojoule in Britische Wärmeeinheiten" #: ../gcalctool/calctool.c:1288 msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor" msgstr "Umrechnungsfaktor Kubikzentimeter in Kubikzoll" #. THIS ROUTINE IS CALLED WHEN AN ERROR CONDITION IS ENCOUNTERED, AND #. * AFTER A MESSAGE HAS BEEN WRITTEN TO STDERR. #. #: ../gcalctool/calctool.c:1299 ../gcalctool/display.c:273 #: ../gcalctool/mp.c:1973 ../gcalctool/mpmath.c:437 ../gcalctool/mpmath.c:476 #: ../gcalctool/mpmath.c:531 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: ../gcalctool/functions.c:546 msgid "Invalid number for the current base" msgstr "Ungültige Zahl für aktuelle Basis" #: ../gcalctool/functions.c:550 msgid "Too long number" msgstr "Zahl zu lang" #: ../gcalctool/functions.c:554 msgid "Invalid bitwise operation parameter(s)" msgstr "Ungültige(r) Parameter für eine bitweise Operation" #: ../gcalctool/functions.c:558 msgid "Invalid modulus operation parameter(s)" msgstr "Ungültige(r) Parameter für Modulus-Operation" #: ../gcalctool/functions.c:562 msgid "Math operation error" msgstr "Fehler bei mathematischer Operation" #: ../gcalctool/functions.c:566 msgid "Malformed expression" msgstr "Fehlerhafter Ausdruck" #: ../gcalctool/functions.c:636 msgid "Error, operands must be integers" msgstr "Fehler, Operanden müssen Ganzzahlen sein" #: ../gcalctool/functions.c:798 ../gcalctool/functions.c:1179 msgid "No sane value to convert" msgstr "Kein vernünftiger Wert zum Umrechnen" #: ../gcalctool/functions.c:900 ../gcalctool/functions.c:1256 msgid "No sane value to store" msgstr "Kein vernünftiger Wert zum Speichern" #: ../gcalctool/functions.c:1030 msgid "Malformed function" msgstr "Fehlerhafte Funktion" #: ../gcalctool/functions.c:1209 msgid "Cleared display, prefix without an operator is not allowed" msgstr "Display geleert, Präfix ohne Operator unzulässig" #: ../gcalctool/functions.c:1233 msgid "Malformed parenthesis expression" msgstr "Fehlerhafter Klammerausdruck" #: ../gcalctool/functions.c:1487 msgid "No sane value to do bitwise shift" msgstr "Kein vernünftiger Wert zum bitweisen Verschieben" #: ../gcalctool/functions.c:1534 msgid "Numeric stack error" msgstr "Fehler im numerischen Stack" #: ../gcalctool/functions.c:1555 msgid "Operand stack error" msgstr "Fehler im Operanden-Stack" # Muss zusammen mit "%s: %s as next argument." einen sinnvollen Satz ergeben. #: ../gcalctool/get.c:152 msgid "-a needs accuracy value" msgstr "-a macht als nächstes Argument einen Genauigkeitswert erforderlich" #: ../gcalctool/get.c:156 ../gcalctool/get.c:310 #, c-format msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n" msgstr "%s: Die Genauigkeit muss im Bereich von 0 bis %d liegen\n" #: ../gcalctool/get.c:181 #, c-format msgid "%s: %s as next argument.\n" msgstr "%s: %s.\n" #. No calculator error initially. #. Not entering an exponent number. #. No pending arithmetic operation. #. No User supplied title line. #: ../gcalctool/get.c:268 msgid "calculator" msgstr "Taschenrechner" # CHECK should <-> muss #: ../gcalctool/get.c:330 #, c-format msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n" msgstr "%s: Basis muss 2, 8, 10 oder 16 sein\n" #: ../gcalctool/get.c:345 #, c-format msgid "%s: invalid display mode [%s]\n" msgstr "%s: Ungültiger Display-Modus [%s]\n" #: ../gcalctool/get.c:360 #, c-format msgid "%s: invalid mode [%s]\n" msgstr "%s: Ungültiger Modus [%s]\n" #: ../gcalctool/get.c:374 #, c-format msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n" msgstr "%s: Ungültiger trigonometrischer Modus [%s]\n" #: ../gcalctool/get.c:392 #, c-format msgid "%s: invalid syntax mode [%s]\n" msgstr "%s: ungültiger Syntaxmodus [%s]\n" #: ../gcalctool/get.c:409 #, c-format msgid "%s: invalid bitcalc choice [%s]\n" msgstr "%s: ungültige Bitcalc-Wahl [%s]\n" #: ../gcalctool/get.c:455 #, c-format msgid "" "%s version %s\n" "\n" msgstr "" "%s, Version %s\n" "\n" #: ../gcalctool/get.c:456 #, c-format msgid "Usage: %s: [-D] [-E] [-a accuracy] " msgstr "Aufruf: %s: [-D] [-E] [-a Genauigkeit] " #: ../gcalctool/get.c:457 msgid "\t\t [-?] [-v] [-?]\n" msgstr "\t\t [-?] [-v] [-?]\n" #: ../gcalctool/gtk.c:246 msgid "_Calculator" msgstr "_Taschenrechner" #: ../gcalctool/gtk.c:247 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: ../gcalctool/gtk.c:248 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #: ../gcalctool/gtk.c:249 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../gcalctool/gtk.c:252 msgid "Quit the calculator" msgstr "Den Taschenrechner beenden" #: ../gcalctool/gtk.c:255 msgid "Copy selection" msgstr "Auswahl kopieren" #: ../gcalctool/gtk.c:257 msgid "Paste selection" msgstr "Auswahl einfügen" #: ../gcalctool/gtk.c:258 msgid "_Insert ASCII Value..." msgstr "ASCII-Wert e_infügen â¦" #: ../gcalctool/gtk.c:259 msgid "Insert ASCII value" msgstr "ASCII-Wert einfügen" #: ../gcalctool/gtk.c:260 msgid "_Undo" msgstr "_Rückgängig" #: ../gcalctool/gtk.c:261 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: ../gcalctool/gtk.c:262 msgid "_Redo" msgstr "_Wiederholen" #: ../gcalctool/gtk.c:263 msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" #: ../gcalctool/gtk.c:267 msgid "Show help contents" msgstr "Den Hilfe-Inhalt anzeigen" #: ../gcalctool/gtk.c:269 msgid "Show the About Gcalctool dialog" msgstr "Den Gcalctool Infodialog anzeigen" #: ../gcalctool/gtk.c:271 ../gcalctool/gtk.c:302 msgid "_1 place" msgstr "_1 Stelle" #: ../gcalctool/gtk.c:272 ../gcalctool/gtk.c:303 msgid "1 place" msgstr "1 Stelle" #: ../gcalctool/gtk.c:273 ../gcalctool/gtk.c:304 msgid "_2 places" msgstr "_2 Stellen" #: ../gcalctool/gtk.c:274 ../gcalctool/gtk.c:305 msgid "2 places" msgstr "2 Stellen" #: ../gcalctool/gtk.c:275 ../gcalctool/gtk.c:306 msgid "_3 places" msgstr "_3 Stellen" #: ../gcalctool/gtk.c:276 ../gcalctool/gtk.c:307 msgid "3 places" msgstr "3 Stellen" #: ../gcalctool/gtk.c:277 ../gcalctool/gtk.c:308 msgid "_4 places" msgstr "_4 Stellen" #: ../gcalctool/gtk.c:278 ../gcalctool/gtk.c:309 msgid "4 places" msgstr "4 Stellen" #: ../gcalctool/gtk.c:279 ../gcalctool/gtk.c:310 msgid "_5 places" msgstr "_5 Stellen" #: ../gcalctool/gtk.c:280 ../gcalctool/gtk.c:311 msgid "5 places" msgstr "5 Stellen" #: ../gcalctool/gtk.c:281 ../gcalctool/gtk.c:312 msgid "_6 places" msgstr "_6 Stellen" #: ../gcalctool/gtk.c:282 ../gcalctool/gtk.c:313 msgid "6 places" msgstr "6 Stellen" #: ../gcalctool/gtk.c:283 ../gcalctool/gtk.c:314 msgid "_7 places" msgstr "_7 Stellen" #: ../gcalctool/gtk.c:284 ../gcalctool/gtk.c:315 msgid "7 places" msgstr "7 Stellen" #: ../gcalctool/gtk.c:285 ../gcalctool/gtk.c:316 msgid "_8 places" msgstr "_8 Stellen" #: ../gcalctool/gtk.c:286 ../gcalctool/gtk.c:317 msgid "8 places" msgstr "8 Stellen" #: ../gcalctool/gtk.c:287 ../gcalctool/gtk.c:318 msgid "_9 places" msgstr "_9 Stellen" #: ../gcalctool/gtk.c:288 ../gcalctool/gtk.c:319 msgid "9 places" msgstr "9 Stellen" #: ../gcalctool/gtk.c:289 ../gcalctool/gtk.c:290 ../gcalctool/gtk.c:320 #: ../gcalctool/gtk.c:321 msgid "10 places" msgstr "10 Stellen" #: ../gcalctool/gtk.c:291 ../gcalctool/gtk.c:292 ../gcalctool/gtk.c:322 #: ../gcalctool/gtk.c:323 msgid "11 places" msgstr "11 Stellen" #: ../gcalctool/gtk.c:293 ../gcalctool/gtk.c:294 ../gcalctool/gtk.c:324 #: ../gcalctool/gtk.c:325 msgid "12 places" msgstr "12 Stellen" #: ../gcalctool/gtk.c:295 ../gcalctool/gtk.c:296 ../gcalctool/gtk.c:326 #: ../gcalctool/gtk.c:327 msgid "13 places" msgstr "13 Stellen" #: ../gcalctool/gtk.c:297 ../gcalctool/gtk.c:298 ../gcalctool/gtk.c:328 #: ../gcalctool/gtk.c:329 msgid "14 places" msgstr "14 Stellen" #: ../gcalctool/gtk.c:299 ../gcalctool/gtk.c:300 ../gcalctool/gtk.c:330 #: ../gcalctool/gtk.c:331 msgid "15 places" msgstr "15 Stellen" #: ../gcalctool/gtk.c:335 ../gcalctool/gtk.c:343 msgid "Show _Trailing Zeroes" msgstr "_Nachfolgende Nullen anzeigen" #: ../gcalctool/gtk.c:336 ../gcalctool/gtk.c:344 msgid "Show trailing zeroes" msgstr "Nachfolgende Nullen anzeigen" #: ../gcalctool/gtk.c:337 msgid "Show T_housands Separator" msgstr "_Tausender-Trennzeichen anzeigen" #: ../gcalctool/gtk.c:338 msgid "Show thousands separator" msgstr "Tausender-Trennzeichen anzeigen" #: ../gcalctool/gtk.c:339 msgid "Show Bitcalculating _Extension" msgstr "_Bitcalc-Erweiterung anzeigen" #: ../gcalctool/gtk.c:340 msgid "Show bitcalculating extension" msgstr "Bitcalc-Erweiterung anzeigen" #: ../gcalctool/gtk.c:341 msgid "_Memory Registers" msgstr "_Speicherregister" #: ../gcalctool/gtk.c:342 msgid "Show memory registers" msgstr "Speicherregister anzeigen" #: ../gcalctool/gtk.c:348 msgid "_0 significant places" msgstr "_0 gültige Stellen" #: ../gcalctool/gtk.c:349 msgid "0 significant places" msgstr "0 gültige Stellen" #: ../gcalctool/gtk.c:350 msgid "_1 significant place" msgstr "_1 gültige Stelle" #: ../gcalctool/gtk.c:351 msgid "1 significant place" msgstr "1 gültige Stelle" #: ../gcalctool/gtk.c:352 msgid "_2 significant places" msgstr "_2 gültige Stellen" #: ../gcalctool/gtk.c:353 msgid "2 significant places" msgstr "2 gültige Stellen" #: ../gcalctool/gtk.c:354 msgid "_3 significant places" msgstr "_3 gültige Stellen" #: ../gcalctool/gtk.c:355 msgid "3 significant places" msgstr "3 gültige Stellen" #: ../gcalctool/gtk.c:356 msgid "_4 significant places" msgstr "_4 gültige Stellen" #: ../gcalctool/gtk.c:357 msgid "4 significant places" msgstr "4 gültige Stellen" #: ../gcalctool/gtk.c:358 msgid "_5 significant places" msgstr "_5 gültige Stellen" #: ../gcalctool/gtk.c:359 msgid "5 significant places" msgstr "5 gültige Stellen" #: ../gcalctool/gtk.c:360 msgid "_6 significant places" msgstr "_6 gültige Stellen" #: ../gcalctool/gtk.c:361 msgid "6 significant places" msgstr "6 gültige Stellen" #: ../gcalctool/gtk.c:362 msgid "_7 significant places" msgstr "_7 gültige Stellen" #: ../gcalctool/gtk.c:363 msgid "7 significant places" msgstr "7 gültige Stellen" #: ../gcalctool/gtk.c:364 msgid "_8 significant places" msgstr "_8 gültige Stellen" #: ../gcalctool/gtk.c:365 msgid "8 significant places" msgstr "8 gültige Stellen" #: ../gcalctool/gtk.c:366 msgid "_9 significant places" msgstr "_9 gültige Stellen" #: ../gcalctool/gtk.c:367 msgid "9 significant places" msgstr "9 gültige Stellen" #: ../gcalctool/gtk.c:368 msgid "_Other (10) ..." msgstr "A_ndere (10) â¦" #: ../gcalctool/gtk.c:369 msgid "Set other precision" msgstr "Andere Genauigkeit setzen" #: ../gcalctool/gtk.c:373 msgid "_Left-to-right Precedence" msgstr "_Links-nach-rechts-Priorität" #: ../gcalctool/gtk.c:374 msgid "Use Left-right Precedence" msgstr "Links-nach-rechts-Priorität verwenden" #: ../gcalctool/gtk.c:375 msgid "A_rithmetic Precedence" msgstr "A_rithmetische Priorität verwenden" #: ../gcalctool/gtk.c:376 msgid "Use Arithmetic Precedence" msgstr "Arithmetische Priorität verwenden" #: ../gcalctool/gtk.c:380 msgid "_Basic" msgstr "_Standard" #: ../gcalctool/gtk.c:382 msgid "_Advanced" msgstr "_Erweitert" #: ../gcalctool/gtk.c:384 msgid "_Financial" msgstr "_Finanztechnisch" #: ../gcalctool/gtk.c:386 msgid "_Scientific" msgstr "_Wissenschaftlich" #: ../gcalctool/gtk.c:536 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christian Neumair <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Frank Arnold <[EMAIL PROTECTED]>" #: ../gcalctool/gtk.c:539 msgid "" "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen\n" "der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation\n" "veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäÃ\n" "Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n" #: ../gcalctool/gtk.c:543 msgid "" "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung,\n" "dass es Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE,\n" "sogar ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT\n" "FÃR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public\n" "License.\n" #: ../gcalctool/gtk.c:547 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n" msgstr "" "Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit\n" "diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free\n" "Software Foundation, Inc.\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: ../gcalctool/gtk.c:558 msgid "Gcalctool" msgstr "Gcalctool" #: ../gcalctool/gtk.c:560 msgid "© 1987-2006 The Gcalctool authors" msgstr "© 1987-2006 Die Gcalctool-Autoren" #: ../gcalctool/gtk.c:562 msgid "Calculator with financial and scientific modes." msgstr "Ein Taschenrechner mit Finanz- und wissenschaftlichen Modi." #: ../gcalctool/gtk.c:802 msgid "Insert ASCII Value" msgstr "ASCII-Wert einfügen" #: ../gcalctool/gtk.c:817 msgid "Ch_aracter:" msgstr "_Zeichen:" #: ../gcalctool/gtk.c:842 msgid "_Insert" msgstr "E_infügen" #: ../gcalctool/gtk.c:921 msgid "Edit Constants" msgstr "Konstanten bearbeiten" #: ../gcalctool/gtk.c:921 msgid "Edit Functions" msgstr "Funktionen bearbeiten" #: ../gcalctool/gtk.c:945 msgid "Note:" msgstr "Hinweis:" #: ../gcalctool/gtk.c:946 msgid "All constant values are specified in the decimal numeric base." msgstr "Alle konstanten Werte werden zur numerischen Dezimalbasis angegeben." #: ../gcalctool/gtk.c:956 msgid "Click a _value or description to edit it:" msgstr "" "Klicken Sie auf einen _Wert oder eine\n" "Beschreibung, um ihn bzw. sie zu bearbeiten:" #: ../gcalctool/gtk.c:979 msgid "No." msgstr "Nr." #: ../gcalctool/gtk.c:981 msgid "Value" msgstr "Wert" #: ../gcalctool/gtk.c:983 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: ../gcalctool/gtk.c:1094 msgid "_Do not warn me again" msgstr "Diese Warnung in Zukunft _nicht mehr anzeigen" #: ../gcalctool/gtk.c:1100 #, c-format msgid "" "%sChanging Modes Clears Calculation%s\n" "\n" "When you change modes, the current calculation will be cleared, and the base " "will be reset to decimal." msgstr "" "%sEin Moduswechsel löscht die Berechnung%s\n" "\n" "Durch den Wechsel in einen anderen Modus wird die momentane Berechnung " "gelöscht und die Basis auf dezimal zurückgesetzt." #: ../gcalctool/gtk.c:1141 msgid "C_hange Mode" msgstr "Modus _wechseln" #: ../gcalctool/gtk.c:1178 msgid "Set Precision" msgstr "Genauigkeit setzen" #: ../gcalctool/gtk.c:1193 msgid "Significant _places:" msgstr "Gültige _Stellen:" #: ../gcalctool/gtk.c:1220 msgid "_Set" msgstr "_Setzen" #: ../gcalctool/gtk.c:1463 ../gcalctool.desktop.in.h:1 msgid "Calculator" msgstr "Taschenrechner" #. translators: R is the short form of register used inter alia #. in popup menus #: ../gcalctool/gtk.c:1681 ../gcalctool/gtk.c:1826 msgid "R" msgstr "R" #. Make Hyp and Inv trigonometric check boxes. #: ../gcalctool/gtk.c:1749 msgid "_Inv" msgstr "_Inv" #: ../gcalctool/gtk.c:1757 msgid "H_yp" msgstr "H_yp" #: ../gcalctool/gtk.c:1816 msgid "Memory Registers" msgstr "Speicherregister" #: ../gcalctool/gtk.c:1910 msgid "Edit Constants..." msgstr "Konstanten bearbeiten â¦" #: ../gcalctool/gtk.c:1910 msgid "Edit Functions..." msgstr "Funktionen bearbeiten â¦" #: ../gcalctool/gtk.c:2108 msgid "Clipboard contained malformed calculation" msgstr "Zwischenablage enthielt missgebildete Berechnung" #: ../gcalctool/gtk.c:2198 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: ../gcalctool/gtk.c:2416 #, c-format msgid "Other (%d) ..." msgstr "Andere (%d) â¦" #: ../gcalctool/gtk.c:2428 #, c-format msgid "" "Set accuracy from 0 to %d numeric places. Currently set to %d places. [a]" msgstr "" "Die Genauigkeit auf 0-%d numerische Stellen setzen. Zurzeit auf %d Stellen " "gesetzt. [a]" #: ../gcalctool/gtk.c:2687 msgid "Activated no operator precedence mode" msgstr "Operatorprioritätsmodus nicht aktiviert" #: ../gcalctool/gtk.c:2697 msgid "Activated expression mode with operator precedence" msgstr "Ausdrucksmodus unter Berücksichtigung der Operatorpriorität aktiviert" #: ../gcalctool/gtk.c:3036 msgid "Accuracy value out of range" msgstr "Genauigkeitsvariable auÃerhalb des zulässigen Bereichs" #: ../gcalctool/mp.c:3356 msgid "Negative X and non-integer Y not supported" msgstr "Negative X und nicht ganzzahlige Y sind nicht unterstützt" #: ../gcalctool/mpmath.c:273 msgid "Error, cannot calculate cosine" msgstr "Fehler: Berechnung des Kosinus nicht möglich" #: ../gcalctool.desktop.in.h:2 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "Arithmetische, wissenschaftliche oder finanztechnische Berechnungen durchführen" #~ msgid "Perform calculations" #~ msgstr "Berechnungen durchführen" #~ msgid "Previous expression" #~ msgstr "Vorheriger Ausdruck" #~ msgid "+/-" #~ msgstr "+/-" #~ msgid "*10^" #~ msgstr "*10^" #~ msgid "abs" #~ msgstr "abs" #~ msgid "acosh" #~ msgstr "acosh" #~ msgid "acos" #~ msgstr "acos" #~ msgid "and" #~ msgstr "und" #~ msgid "asinh" #~ msgstr "asinh" #~ msgid "asin" #~ msgstr "asin" #~ msgid "atanh" #~ msgstr "atanh" #~ msgid "atan" #~ msgstr "atan" #~ msgid "cbrt" #~ msgstr "kwrz" #~ msgid "chs" #~ msgstr "vzw" #~ msgid "clr" #~ msgstr "lös" #~ msgid "cosh" #~ msgstr "cosh" #~ msgid "cos" #~ msgstr "cos" #~ msgid "ddb" #~ msgstr "ddb" #~ msgid "exp" #~ msgstr "exp" #~ msgid "frac" #~ msgstr "gebr" #~ msgid "fv" #~ msgstr "zw" #~ msgid "int" #~ msgstr "ganz" #~ msgid "ln" #~ msgstr "ln" #~ msgid "log" #~ msgstr "log" #~ msgid "not" #~ msgstr "Nicht" #~ msgid "or" #~ msgstr "Oder" #~ msgid "pmt" #~ msgstr "zhlg" #~ msgid "pv" #~ msgstr "bw" #~ msgid "rand" #~ msgstr "zuf" #~ msgid "rate" #~ msgstr "zins" #~ msgid "rcl" #~ msgstr "abru" #~ msgid "sinh" #~ msgstr "sinh" #~ msgid "sin" #~ msgstr "sin" #~ msgid "sln" #~ msgstr "sln" #~ msgid "sqrt" #~ msgstr "wurz" #~ msgid "sto" #~ msgstr "spei" #~ msgid "syd" #~ msgstr "syd" #~ msgid "tanh" #~ msgstr "tanh" #~ msgid "tan" #~ msgstr "tan" #~ msgid "term" #~ msgstr "term" #~ msgid "xnor" #~ msgstr "xnoder" #~ msgid "xor" #~ msgstr "xoder" #~ msgid "ans" #~ msgstr "antw" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Beenden" #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "_Kopieren" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "I_nhalt" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Info" #~ msgid "Basic mode" #~ msgstr "Standardmodus" #~ msgid "Financial mode" #~ msgstr "Finanz-Modus" #~ msgid "Scientific mode" #~ msgstr "Wissenschaftlicher Modus" #~ msgid "Show about help" #~ msgstr "Den Info-Dialog anzeigen" #~ msgid "BASIC" #~ msgstr "STANDARD" #~ msgid "FINANCIAL" #~ msgstr "FINANZEN" #~ msgid "SCIENTIFIC" #~ msgstr "WISSENSCHAFTLICH" #~ msgid "SCIENTIFIC_EXP" #~ msgstr "WISSENSCHAFTLICH_EXP" #~ msgid "Parsing is done from left to right" #~ msgstr "Die Syntax wird von rechts nach links analysiert" #~ msgid "Parsing is done with operator precedence" #~ msgstr "" #~ "Die Syntax wird unter Berücksichtigung der Operatorpriorität analysiert" #~ msgid "Gcalctool - Next Generation (Experimental)" #~ msgstr "GCalctool - Nächste Generation (Experimentell)"
_______________________________________________ gnome-de mailing list [email protected] http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
