Hallo Tim,

Am Montag, den 12.02.2018, 14:11 +0100 schrieb Tim Sabsch:
> Hallo zusammen,
> 
> zwei Dinge:
> 
> - Mir ist aufgefallen, dass die Seite
> http://live.gnome.org/de/Uebersetzung
> down ist, auf der die ganzen Links zu den Standardübersetzungen /
> Tipps
> zu finden sind.

Danke für die Info.
Mittlerweile steht die Seite wieder bereit.

Richtiger Ansprechpartner wären die GNOME sysadmins, wenn es um die
Problembehebung geht.


> - Bei der Übersetzung von orca-help (ja, da bin ich immer noch dran)
> gibt es ein paar Strings, bei denen die Pfeiltasten übersetzt werden
> müssen. Dafür wollte ich euch nach eurer Meinung fragen:
> Entweder ich verwende die Unicode-Zeichen ↑, →, ↓, ← oder die Worte
> »Hoch«, »Rechts«, »Runter«, »Links«. Für die erste Variante spricht
> die
> visuelle Darstellung (die Tasten werden auf der Seite auch optisch
> als
> Tasten dargestellt), allerdings könnte es für Orca-Nutzer (also
> Menschen
> mit eingeschränktem Sehvermögen) eher hinderlich sein, Unicode-
> Zeichen
> zu verwenden. Eigentlich bezweifle ich aber, dass das in Anbetracht
> der
> ganzen anderen Bindestriche, HTML-Tags etc. noch einen Unterschied
> macht.

Orca ist speziell, eben weil aller Text von einer Computerstimme
vorgelesen wird.
Ich weiß nicht, wie die Unicode-Sonderzeichen vorgelesen werden. Um
sicher zu gehen würde ich die Worte lieber ausschreiben.

Erscheinen die Unicode-Pfeile im Originaltext in Orca??

Viele Grüße
Christian
_______________________________________________
gnome-de mailing list
gnome-de@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de

Antwort per Email an