Hallo Tim, Am Montag, den 12.02.2018, 14:11 +0100 schrieb Tim Sabsch: > Hallo zusammen, > > zwei Dinge: > > - Mir ist aufgefallen, dass die Seite > http://live.gnome.org/de/Uebersetzung > down ist, auf der die ganzen Links zu den Standardübersetzungen / > Tipps > zu finden sind.
Danke für die Info. Mittlerweile steht die Seite wieder bereit. Richtiger Ansprechpartner wären die GNOME sysadmins, wenn es um die Problembehebung geht. > - Bei der Übersetzung von orca-help (ja, da bin ich immer noch dran) > gibt es ein paar Strings, bei denen die Pfeiltasten übersetzt werden > müssen. Dafür wollte ich euch nach eurer Meinung fragen: > Entweder ich verwende die Unicode-Zeichen ↑, →, ↓, ← oder die Worte > »Hoch«, »Rechts«, »Runter«, »Links«. Für die erste Variante spricht > die > visuelle Darstellung (die Tasten werden auf der Seite auch optisch > als > Tasten dargestellt), allerdings könnte es für Orca-Nutzer (also > Menschen > mit eingeschränktem Sehvermögen) eher hinderlich sein, Unicode- > Zeichen > zu verwenden. Eigentlich bezweifle ich aber, dass das in Anbetracht > der > ganzen anderen Bindestriche, HTML-Tags etc. noch einen Unterschied > macht. Orca ist speziell, eben weil aller Text von einer Computerstimme vorgelesen wird. Ich weiß nicht, wie die Unicode-Sonderzeichen vorgelesen werden. Um sicher zu gehen würde ich die Worte lieber ausschreiben. Erscheinen die Unicode-Pfeile im Originaltext in Orca?? Viele Grüße Christian _______________________________________________ gnome-de mailing list gnome-de@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de