Hallo Felix, Am Do., 18. Apr. 2019 um 22:20 Uhr schrieb Felix Haecker <haeckerfe...@gnome.org>: > > Hallo Mario, > > sorry für die verspätete Antwort! > > Um es kurz zu fassen, du hast mit allen Punkten vollkommen recht :) > Die AppData Beschreibung hatte ich mir mal schnell ausgedacht, und seit > dem nie mehr abgeändert. > > Möchtest du die Verbesserungen als MR pushen, oder soll ich die > einfach schnell anwenden? > Der offizielle Weg ist mir nicht so wichtig, einfacher ist es, wenn du es gleich machst. Ist ja auch nicht so viel. Vielen Dank für deine Antwort.
Gruß Mario > Am Di, 16. Apr, 2019 um 8:05 A. M. schrieb Felix > =?iso-8859-1?q?H=E4cker?= <haecker.felix1...@gmail.com>: > > > > > > ---------- Forwarded message --------- > > Von: Mario Blättermann <mario.blaetterm...@gmail.com> > > Date: Fr., 12. Apr. 2019 um 21:17 Uhr > > Subject: Unklarheiten in Fragments > > To: Felix Häcker <haecker.felix1...@gmail.com> > > Cc: Gnome Deutsche Mailingliste <gnome-de@gnome.org> > > > > > > Hallo Felix, > > > > beim Überarbeiten und Ergänzen der Übersetzung sind mir ein paar > > Sachen aufgefallen: > > > > #: data/de.haeckerfelix.Fragments.appdata.xml.in:13 > > msgid "" > > "Fragments is an easy to use BitTorrent client which follows the > > GNOME HIG " > > "and includes well thought-out features." > > > > Das sind zwar ein paar Infos, aber was hat der Leser davon? Er kann > > den Zweck des Programms zuordnen, so weit, so gut. Aber dass es sich > > an die GNOME HIG hält, ist eher uninteressant, da der Benutzer meist > > gar nicht weiß, dass es solche Richtlinien überhaupt gibt. > > Allgemeinplätze wie »wohldurchdachte Features« bringen auch nicht > > viel. Dass das Programm wohldurchdacht ist, erwartet er sowieso. > > Zielführender wären vielleicht ein paar Worte dazu, was Bittorrent > > ist. > > > > Mein Vorschlag: > > > > Fragments is an easy to use BitTorrent client for the GNOME desktop > > environment. It is usable for sharing files using the BitTorrent > > protocol, which enables you to transmit huge files, like videos or > > installation images for Linux distributions. > > > > > > #: data/ui/window.ui:266 > > msgid "Add a torrent file from the menu" > > > > Ein Menü ist es wohl nicht, eher ein Dateiauswahldialog. > > Vielleicht besser »Choose a torrent file …«. > > > > > > #: src/fragments-window.vala:129 > > #, c-format > > msgid "Add magnet link <b>“%s”</b> from clipboard?" > > > > Warum steht die ohnehin in Fettschrift dargestellte Variable extra > > noch in Anführungszeichen? Eines davon würde auch genügen. > > > > > > #: src/fragments-torrent-manager.vala:18 > > msgid "KB" > > > > Obwohl es mit großem K weit verbreitet ist, wäre hier das kleine k > > korrekt, siehe hier: > > https://en.wikipedia.org/wiki/Kilobyte > > > > > > Gruß Mario > > _______________________________________________ gnome-de mailing list gnome-de@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de