Well indeed, there's an issue that developers should think about it. In
such cases, they normally think that typos are to be fixed, because
users see them wrong any ways. But in reality, translators do not repeat
the typo in translations. That means, typos are fixed for their own
languages -already-, and when you break a string freeze, and when string
is entitled as fuzzy, translations get lost, and all of the non-english
users start to see that string in English. 

I wish we could make such typo fixes unvisible to translators, meaning
automatically accepted as translated string but not fuzzy, I'm not quite
sure if that's possible though. 

On Sat, 2005-04-02 at 13:08 -0500, Robert Love wrote:
> On Sat, 2005-04-02 at 15:38 +0200, Christian Rose wrote:
> 
> > It seems that there are still two changed messages left; the revertion
> > was not clean:
> 
> I fixed the latter.  I can revert to the former to the typo if you want,
> but that seems silly.
> 
>       Robert Love
> 
> 
> _______________________________________________
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
> 
-- 
Baris Cicek <[EMAIL PROTECTED]> #Key id: 1024D/03190DA8
eng//Please don't add me to your address book if you're using MS Outlook
due to worms.
tur//Wormlar yuzunden eger MS Outlook kullaniyorsaniz lutfen beni adres
defterinize eklemeyin.

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part

_______________________________________________
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Reply via email to