On 9/4/06, Andre Klapper <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Am Montag, den 04.09.2006, 16:37 +0200 schrieb Åsmund Skjæveland: > > When reporting typos in the original strings, should I use keyword 'I18N' > > or 'L10N'? Is the latter for all typos or only for translations? > > i'd go with 'L10N' and 'string' here. i would file typos that do not > affect translation as 'string' only (my humble opinion).
I'd suggest just using the 'string' keyword for typos in original messages. Typos in original messages are by definition not a problem with the localization (translation) of the message, and hence the 'L10N' keyword should not be used for these problems, IMHO. http://bugzilla.gnome.org/describekeywords.cgi Christian _______________________________________________ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n