Yair Hershkovitz <[EMAIL PROTECTED]>, Fri, 18 Jul 2008 23:18:40 +0300:
> On ו', 2008-07-18 at 21:23 +0200, Petr Kovar wrote: > > Jonh Wendell <[EMAIL PROTECTED]>, Thu, 17 Jul 2008 16:00:41 -0300: > > > > > Hi, folks. > > > > > > This is just a warning about translator names in NEWS file: > > > > > > You should get the translator name from the "Last Translator" field in > > > the .po file, not from po/Changelog. Sometimes the translator is not > > > the same person as who commits the file. > > > > Well, then this fact should be noted by the commiter in the changelog > > entry (and in the commit log message). The name in the "Last > > Translator" field may often lists the person who actually done the > > proof-reading only, not the translation work itself. (At least this is > > the case in the Czech translation team.) > > > > This is just equivalent of saying that the proof-reader should make sure > he does not change the "Last Translator" field. Is it? Then that would be rather difficult considering the proof-readers using the very same software as translators and the majority of editors updating the "Last Translator" field every time one saves a catalog. This seems like an argument for not rely on the "Last Translator" field at all, especially when using some make-a-release script that is more likely "error prone" in my opinion. Looking at the GNOME 2.22/2.23 NEWS files, I notice there are several mistakenly assigned translator credits. Too late now, but... > We are all volunteers here, working as a best effort service. There is > no guarantee that either of the ChangLog and "Last Translators" entries > are accurate. Aye. Regards, Petr Kovar _______________________________________________ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n