Hi all, Before entering a bug in gnome-power-manager, I'd just like to know the correct way to translate this (from gpm-cell.c):
if (unit->is_present == FALSE) { g_string_append_printf (details, "<b>%s:</b> %s\n", _("Status"), _("Missing")); } else if (gpm_cell_unit_is_charged (unit)) { g_string_append_printf (details, "<b>%s:</b> %s\n", _("Status"), _("Charged")); } else if (unit->is_charging) { g_string_append_printf (details, "<b>%s:</b> %s\n", _("Status"), _("Charging")); } else if (unit->is_discharging) { g_string_append_printf (details, "<b>%s:</b> %s\n", _("Status"), _("Discharging")); I think the idea was to remove markup for translators, which is a good thing per se, but in this case, I'm afraid it's unavoidable to include the markup inside the strings, to give something like : g_string_append (details, _("<b>Status:</b> Missing\n")); In French, it would be translatable if the ":" were in the translated strings: g_string_append_printf (details, "<b>%s</b> %s\n", _("Status:"), _("Missing")); But I think this is not acceptable for LTR languages, right ? Claude _______________________________________________ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n