Hi all,

Before entering a bug in gnome-power-manager, I'd just like to know the
correct way to translate this (from gpm-cell.c):

        if (unit->is_present == FALSE) {
                g_string_append_printf (details, "<b>%s:</b> %s\n", _("Status"),
_("Missing"));
        } else if (gpm_cell_unit_is_charged (unit)) {
                g_string_append_printf (details, "<b>%s:</b> %s\n", _("Status"),
_("Charged"));
        } else if (unit->is_charging) {
                g_string_append_printf (details, "<b>%s:</b> %s\n", _("Status"),
_("Charging"));
        } else if (unit->is_discharging) {
                g_string_append_printf (details, "<b>%s:</b> %s\n", _("Status"),
_("Discharging"));

I think the idea was to remove markup for translators, which is a good
thing per se, but in this case, I'm afraid it's unavoidable to include
the markup inside the strings, to give something like :

  g_string_append (details, _("<b>Status:</b> Missing\n"));

In French, it would be translatable if the ":" were in the translated
strings:

  g_string_append_printf (details, "<b>%s</b> %s\n", _("Status:"),
_("Missing"));

But I think this is not acceptable for LTR languages, right ?

Claude

_______________________________________________
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Reply via email to