If the strings still need to be checked by a human, which they will, I
don't see the point in automatically translating them. Translating
strings using the script, without a bot, while going through and
checking them doesn't, in my experience, take any longer than just going
through and checking them.

That said, checking translations as they're made via a mailing list (or
similar) seems like a nice idea, and should be better than scanning
through the pot file. I'd support that.

Note that before you do anything major with en_GB.pl, there are three
outstanding bugs for it:

http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=504453
http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=524049
http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=523912

The last one is less relevant to this subject, though.

Regards,
Philip

On Sat, 2009-01-24 at 15:03 -0500, Thomas Thurman wrote:
> Translation from the C locale into en_GB is generally done with Abigail 
> Brady's script written for that purpose, and then hand-checked.  The 
> script is very reliable and there are rarely changes needed.
> 
> However, the whole process is currently done by hand, which means it 
> only happens when someone remembers to do it.  This means that trunk is 
> now down to 90% translated and documentation only 28%.
> 
> I propose a bot which checks the .pot files on Damned Lies once a day, 
> and for all strings *which are not already translated* it translates 
> them using Abigail's script and then commits them to svn.  Strings which 
> are already translated are left alone.  In the case of strings which 
> need human intervention-- for example, if the script didn't know that 
> "wastebasket"->"bin"-- they can subsequently be updated by a human 
> translator.  And then hopefully also the script can be fixed.
> 
> The bot could perhaps also post its translations to a dedicated mailing 
> list so that people could check on them.  They could also use the 
> commits list for this, or cia.vc.
> 
> I am quite willing to write and operate this bot.
> 
> It could also handle en_CA and en_AU and so on with different 
> translation scripts.
> 
> What do people think?
> 
> peace
> 
> Thomas
> 
> _______________________________________________
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part

_______________________________________________
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Reply via email to