Le lundi 16 avril 2012 à 18:34 -0400, Shaun McCance a écrit :

> On Mon, 2012-04-16 at 23:04 +0200, Bruno Brouard wrote:
> > Le lundi 16 avril 2012 à 22:14 +0200, Andre Klapper a écrit :
> > > On Mon, 2012-04-16 at 21:01 +0200, Bruno Brouard wrote:
> > > > I am sorry, i don't understand what you mean. Is it possible to have an
> > > > example?
> > > 
> > > To put it into other words:
> > > Shaun fixed something in Git, and the translators OVERWROTE the fix with
> > > his/her next commit to Git.
> > > 
> > Thank you again, I am not stupid :-)
> > 
> > But Shaun speak specifically of "markup mistakes" and said
> > "I don't know what everybody's workflow is, but probably some
> > translators treat
> > what's on their machine as canonical, and copy it over without ever
> > trying to merge."
> > I don't understand this previous sentence.
> > 
> > Can HE give a concrete example of the error (that maybe i am doing)?
> > 
> > As the message is intended to all commiters, i think it is better to be
> > clearer, even if it
> > is necessary to name someone. If i am doing mistake, i want to learn my
> > mistake.
> > I am just a human.
> 
> I have corrected markup errors in the French translations. See my
> commits here:
> 
> http://git.gnome.org/browse/gnome-user-docs/log/gnome-help/fr/fr.po
> 
> But the errors are always new errors. As an example of my corrections
> being overwritten, look at the Slovenian translations. Here's a commit
> I made about two weeks ago:
> 
> http://git.gnome.org/browse/gnome-user-docs/commit/gnome-help/sl/sl.po?id=34f54c24c2d69d94fdf4124436c84b2d977045e0
> 

Markup mistakes are very hard to identify visually even on your link. 
I have a script that check that "open markup" correspond to "close
markup" but it is not sufficient!
I will have a look at  https://launchpad.net/pyg3t tools but if anybody
had a tuto or a script that works, I am
interested.


> And here's the commit I made today:
> 
> http://git.gnome.org/browse/gnome-user-docs/commit/gnome-help/sl/sl.po?id=4f68f59f5da11f193cc4eaa91c34c4c9f6e045b7
> 
> This is the workflow that usually leads to these kinds of problems:
> 
> 1) Get the file from git and copy it to some folder somewhere.
> 2) Edit the file.
> 3) Update your git repository, or clone it fresh.
> 4) Copy the file from some folder into the repository and commit.
> 

Thank you for your very clear answer.

This is exactly my workflow. I follow this guideline :
http://live.gnome.org/TranslationProject/GitHowTo

Questions ? 

- If we push the po file on Damned Lies, get back the merged file and
push it to git, will it solve the problem?
- Is there a git command to use before commiting or pushing to solve the
problem? (it should be written in the guideline)

.

> Using this workflow, you will never get merges of other people's work.
> If anybody else edits the files you edit, you will always overwrite
> whatever they do.
> 
> And I realize many translators are used to basically owning their own
> po files and not having to worry about other people editing them. But
> module maintainers have to be able to fix syntax errors. And until we
> get better tool support (like the kinds of checks you all already have
> for format strings), we'll continue to see these mistakes.
> 

Translators, proofreaders and commiters do hopefully not have to be in
computer science domain. I am not a programmer
and not used to git. If i have to read the git manual before committing,
it would be very discouraging.

Bruno


> --
> Shaun
> 
> 


_______________________________________________
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Reply via email to