Thanks Cris, I totally approve this message Chris! Abiword is a great wordprocessor to start with before attacking other big fish... like Xxx-Office. With more than 5,000 clicks, Abiword is the most popular download on our website at www.pulaagu.com. And still getting positive feedback. Localizing Abiword allowed us to build a first glossary that proved very useful with subsequent Firefox localization. Just to share my own experience working with Abiword....
Regards Ibrahima Sarr 2012/10/4 Chris Leonard <cjlhomeaddr...@gmail.com> > Dear GNOME Localizers, > > AbiWord is nearing a major 3.0 release (timeline not fixed in stone), > but there is a current string freeze on. Now that the big L10n push > towards the Gnome 3.6 release is over, please consider contributing to > AbiWord L10n. The Sugar Labs Pootle instance hosts L10n of AbiWord as > part of our efforts to some love to our upstreams. AbiWord is > packaged as the word processor on the Gnome boot of the OLPC XO > laptop. > > http://translate.sugarlabs.org/projects/AbiWord/\ > > particularly the 2.9 PO file which will be come 3.0 at the upcoming > release. > > Some reasons to to consider localizing AbiWord: > > 1) If your language does not yet have a localized word processing > package, AbiWord is a really decent package and the L10n workload is > very low compared to the alternatives (only about 5K words). Having a > native language content creation package has an outsized impact on the > user experience, AbiWord is a good way to get there with minimal > effort. LibreOffice is a fine office package, but it has a lot of > strings (92K words) > > 2) AbiWord runs on a variety of platforms (Linux, Windowes, MacOS) > making it widely available to end users of your language. > > 3) Even if your language does have a LibreOffice localization, AbiWord > has a much lighter footprint on older and smaller machines, one of the > main reasons it is used on XO laptops. > > 4) Completion of some of the Euroepan "languages of empire" (for > instance French) is critical as they serve as "bridging languages" for > minority and indigenous languages. It is easier to find French > > Wolof translators than English > Wolof translators. but completion of > the French strings is a prerequisite to enable it's use as a bridge. > > 5) AbiWord tends to be the default word processer on "Gnome purist" > distros. It is Gnome-ish. The GNOME goffice and AbiWird devs enjoy > warm relations with some holding "dual citizenship". We encourage > AbiWord localizers to contribute to goffice L10n (where it is not > already complete) by means of a dummy PO file on Pootle that provides > a link upstream and serves as a "tracking ticket" for upstream > completion. > > 6) The AbiWord devs are "good people". Several years ago, they > created a cut-down version of AbiWord for use in Sugar (called the > Write Activity) that is used by millions of kids on XO laptops. > IMHO, that sort of contribution should be honored by making their work > accessible in as many languages as possible. > > Of course, the choice is yours. I apologize if this is perceived by > anyone as "poaching" L10n effort, but as I have said before, I don't > believe that it is possible to "steal" localizers from a community > under any circumstances. Localizers are free agents and in my > experience they are driven more by "language loyalty" than "package or > distro loyalty", and in any event, as I described, AbiWord has a > strong GNOME affinity, so it is not entirely unrelated. > > > Warmest Regards, > > cjl > Sugar Labs Translation Team Coordinator > > P.S. If your language is not represented in the AbiWord project on > Pootle, just ping me a note and I will work with you to make it > available. > _______________________________________________ > gnome-i18n mailing list > gnome-i18n@gnome.org > https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n >
_______________________________________________ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n