Thanks Cris,
I totally approve this message Chris! Abiword is a great wordprocessor to
start with before attacking other big fish... like Xxx-Office. With more
than 5,000 clicks, Abiword is the most popular download on our website at
www.pulaagu.com. And still getting positive feedback. Localizing Abiword
allowed us to build a first glossary that proved very useful with
subsequent Firefox localization. Just to share my own experience working
with Abiword....

Regards
Ibrahima Sarr


2012/10/4 Chris Leonard <cjlhomeaddr...@gmail.com>

> Dear GNOME Localizers,
>
> AbiWord is nearing a major 3.0 release (timeline not fixed in stone),
> but there is a current string freeze on.  Now that the big L10n push
> towards the Gnome 3.6 release is over, please consider contributing to
> AbiWord L10n.  The Sugar Labs Pootle instance hosts L10n of AbiWord as
> part of our efforts to some love to our upstreams.  AbiWord is
> packaged as the word processor on the Gnome boot of the OLPC XO
> laptop.
>
> http://translate.sugarlabs.org/projects/AbiWord/\
>
> particularly the 2.9 PO file which will be come 3.0 at the upcoming
> release.
>
> Some reasons to to consider localizing AbiWord:
>
> 1)  If your language does not yet have a localized word processing
> package, AbiWord is a really decent package and the L10n workload is
> very low compared to the alternatives (only about 5K words).  Having a
> native language content creation package has an outsized impact on the
> user experience, AbiWord is a good way to get there with minimal
> effort. LibreOffice is a fine office package, but it has a lot of
> strings (92K words)
>
> 2) AbiWord runs on a variety of platforms (Linux, Windowes, MacOS)
> making it widely available to end users of your language.
>
> 3) Even if your language does have a LibreOffice localization, AbiWord
> has a much lighter footprint on older and smaller machines, one of the
> main reasons it is used on XO laptops.
>
> 4) Completion of some of the Euroepan "languages of empire" (for
> instance French) is critical as they serve as "bridging languages" for
> minority and indigenous languages.  It is easier to find French >
> Wolof translators than English > Wolof translators. but completion of
> the French strings is a prerequisite to enable it's use as a bridge.
>
> 5) AbiWord tends to be the default word processer on "Gnome purist"
> distros.  It is Gnome-ish. The GNOME goffice and AbiWird devs enjoy
> warm relations with some holding "dual citizenship".  We encourage
> AbiWord localizers to contribute to goffice L10n (where it is not
> already complete) by means of a dummy PO file on Pootle that provides
> a link upstream and serves as a "tracking ticket" for upstream
> completion.
>
> 6) The AbiWord devs are "good people".  Several years ago, they
> created a cut-down version of AbiWord for use in Sugar (called the
> Write Activity) that is used by  millions of kids on XO laptops.
> IMHO, that sort of contribution should be honored by making their work
> accessible in as many languages as possible.
>
> Of course, the choice is yours.  I apologize if this is perceived by
> anyone as "poaching" L10n effort, but as I have said before, I don't
> believe that it is possible to "steal" localizers from a community
> under any circumstances.  Localizers are free agents and in my
> experience they are driven more by "language loyalty" than "package or
> distro loyalty", and in any event, as I described, AbiWord has a
> strong GNOME affinity, so it is not entirely unrelated.
>
>
> Warmest Regards,
>
> cjl
> Sugar Labs Translation Team Coordinator
>
> P.S. If your language is not represented in the AbiWord project on
> Pootle, just ping me a note and I will work with you to make it
> available.
> _______________________________________________
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>
_______________________________________________
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Reply via email to