Hi!

On Mon, Sep 3, 2018 at 11:54 AM Andre Klapper <ak...@gmx.net> wrote:

> Hi,
>
> Thanks for all your work! Comments inline:
>
> On Mon, 2018-09-03 at 15:18 +0530, Snehalata Shirude wrote:
> > We are very much thankful to you for adding Marathi translations in a
> > new release of GIMP and publishing news officially on GIMP website!
> >
> > Prof. Manish Joshi from North Maharashtra University conveyed you
> > that the translation is initiated as Project of Rajya Marathi Vikas
> > Sanstha, Mumbai. In this project it was decided to have regular
> > review meetings to monitor the progress and also check the quality of
> > the translation with the help of experts. We will organize a state
> > level workshop inviting users of GIMP, Marathi language experts,
> > localization experts etc.
> >
> > In a review meeting organized on 21st of Aug, it is discussed that
> > some of the strings should be modified so that correct and exact
> > meaning be conveyed. Many such strings are identified in the meeting.
> > Hence, we have decided to have look at all the strings and re
> > translate it. We shall once again upload the modified .po files in
> > near future.
> >
> > One important questions raised that whether the translation can
> > support “Open Type Font Features”? We are getting a Devanagari script
> > श whereas we wish to have this -> .
>
> What are “Open Type Font Features”?
> What are the complete steps you perform (step by step) and where?
>

For the record, the character posted and the image was showing the same
(only difference would be style differences, I think, though I don't read
Marathi), in the Firefox browser.

Snehalata > do you have any screenshot in GIMP where this script is wrongly
displayed as another character?

My guess is that it would be a limitation in GTK+. Though, same as Andre,
getting more details on the problem would help (keep in mind we don't write
Marathi, so don't have any background on which character should show how,
and why it doesn't; though I know such problems exist, for instance I read
some CJK character would show different depending on whether you use fonts
targeted at Japanese or Chinese audience).


>
> > Along with the work of translating GIMP user interface into Marathi,
> > we have also planned for localization of GIMP user manual into
> > Marathi.
> >
> > The steps for translation of user manual are obtained from website
> > https://gitlab.gnome.org/. We downloaded gimp-help files containing
> > folders like docs, images, make.d, omf, po, quickreference, src,
> > stylesheets, tools, and web. The clone command we could find is-
> > “ git clone g...@gitlab.gnome.org/GNOME/” . When we try to register to
> > this site, it is not allowing us to create account. How we can create
> > a GNOME account doing this work on https://gitlab.gnome.org/?
>
> As https://wiki.gnome.org/TranslationProject/GitHowTo is horribly
> outdated I'd point to https://wiki.gnome.org/Git/Developers
>
> If you have problems, please provide exact steps that you performed.
>
> It is currently unclear to me why you need to push translation updates
> directly into the code repositories on gitlab.gnome.org if you can also
> upload proposed translation changes to l10n.gnome.org instead so the
> translation team coordinator could review and merge your changes.
>

Indeed as far as I understood, manuals are translated exactly the same way
as the GUI. So the process should be the same, shouldn't it?
I don't think you actually need an account on gitlab.


> > We noticed that there are .po files for GIMP User Manual on website
> > https://l10n.gnome.org/module/gimp-help/
> >
> > Which files we should refer whether from https://gitlab.gnome.org/ or
> > from https://l10n.gnome.org/module/gimp-help/?


The most up-to-date files are: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp-help
Maybe po files are hosted elsewhere, and maybe these are exactly the same
(or not; no idea). But in doubt, use the original ones.

Jehan


> > We are not able to understand what exactly should we do with the
> > files we downloaded from both the web sites? Where the repository
> > should be kept to clone? And important query is how we can check on
> > local machine the translations? It is very much important for us to
> > know about the exact process that we can follow to perform user
> > manual translation.
> >
> > We are eagerly waiting for the response in this regard on this e-mail
> > address.
> >
> > Once again we express our thanks....!
> >
> > Prof. Manish R. Joshi
> > Dr. Snehalata B. Shirude
> >
> > Team of North Maharashtra University, Jalgaon and Rajya Vikas
> > Sanstha, Mumbai
>
> Cheers,
> andre
> --
> Andre Klapper  |  ak...@gmx.net
> https://blogs.gnome.org/aklapper/
>
>
> _______________________________________________
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>


-- 
ZeMarmot open animation film
http://film.zemarmot.net
Liberapay: https://liberapay.com/ZeMarmot/
Patreon: https://patreon.com/zemarmot
Tipeee: https://www.tipeee.com/zemarmot
_______________________________________________
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Reply via email to