Merhaba,
Gnome-doc-utils çevirisini yapıyorum ve bir takım kelimeleri nasıl çevirmem gerektiğine bir türlü karar veremedim. Liste arşivlerini aradım fakat birşey bulamadım.
Flat
format.example.number.flat
format.figure.number.flat
şeklinde kullanılmış hangi anlamıyla kullanmak gerekir sizce ben "tam" olarak kullanmayı düşündüm.
manvolnum: Anlamını Bilmiyorum
refentry: Anlamını Bilmiyorum
glossentry
Açıklamalı bir sözlükte bulunan bölüm,pasaj,giriş gibi tam türkçe karşılığı olmayan bir anlamı var.
Colophon
Kitapların ön yüzünde bulunan yazarı,baskı tarihi, basım evi gibi bilgileri içeren bölüm anlımna geliyor
Collobrator işbirlikçi ya da iş arkadaşı.
Öneriler,
begin:vcard fn;quoted-printable:Emre Kad=C4=B1o=C4=9Flu n;quoted-printable:Kad=C4=B1o=C4=9Flu;Emre email;internet:[EMAIL PROTECTED] note;quoted-printable:Emre Kad=C4=B1o=C4=9Flu TM=0D=0A= Bir markad=C4=B1r, Her Hakk=C4=B1 Sakl=C4=B1d=C4=B1r. version:2.1 end:vcard
_______________________________________________ GNOME-Turk ePosta listesi [email protected] http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-turk
