Merhaba
nautilus-cd-burner ile BarÄÅ ÃiÃek'ten baÅka ilgilenen yoktu yanlÄÅ hatÄrlamÄyorsam.
ÃevrilmemiÅ ve bulanÄk kalmÄÅ kÄsÄmlarÄna el ettÄm. UmarÄm yararÄ dokunur.
Emrah Ãnal
# Turkish translation of nautilus-cd-burner. # Copyright (C) 2000-2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Barbaros Ulutas <[EMAIL PROTECTED]>, 2003. # Baris Cicek <[EMAIL PROTECTED]>, 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus-cd-burner\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-15 13:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-15 18:04+0200\n" "Last-Translator: Baris Cicek <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Turkish <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;"
#: burn-extension.c:64 msgid "Unable to launch the cd burner application" msgstr "CD yazıcı uygulaması başlatılamadı" #: burn-extension.c:66 msgid "Can't launch cd burner" msgstr "CD yazıcı başlatılamadı" #: burn-extension.c:146 burn-extension.c:173 msgid "_Write to Disc..." msgstr "_Diske Yaz..." #: burn-extension.c:147 msgid "Write disc image to a CD or DVD disc" msgstr "Disk dosyasını CD'ye ya da DVD'ye yaz" #: burn-extension.c:174 burn-extension.c:203 msgid "Write contents to a CD or DVD disc" msgstr "İçeriği CD'ye ya da DVD'ye yaz" #: burn-extension.c:202 cdburn.glade.h:14 msgid "Write to Disc" msgstr "Diske Yaz" #: nautilus-burn-drive-selection.c:176 msgid "Unnamed CDROM" msgstr "Adsız CDROM" #: nautilus-burn-drive.c:1166 #, c-format msgid "Unnamed SCSI Drive (%s)" msgstr "Adsız SCSI Sürücüsü (%s)" #: nautilus-burn-drive.c:1735 msgid "File image" msgstr "Dosya görünümü" #. This fits the "open64" and "open"-like messages #: nautilus-burn-recorder.c:396 msgid "The recorder could not be accessed" msgstr "Kaydediciye erişilemedi" #: nautilus-burn-recorder.c:399 msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "Disk üzerinde yeterli boş alan yok" #: nautilus-burn-recorder.c:402 nautilus-burn-recorder.c:405 #: nautilus-burn-recorder.c:471 msgid "The files selected did not fit on the CD" msgstr "Seçilen dosyalar CD'ye sığmıyor" #: nautilus-burn-recorder.c:413 msgid "Unhandled error, aborting" msgstr "Düzeltilemeyen hata, iptal ediliyor" #: nautilus-burn-recorder.c:458 msgid "The CD has already been recorded" msgstr "CD zaten kaydedildi" #: nautilus-burn-recorder.c:475 msgid "" "All audio files must be stereo, 16-bit digital audio with 44100Hz samples" msgstr "" "Bütün ses dosyaları stereo, 16-bit sayısal ses ve 44100Hz örneklemeli " "olmalıdır" #: nautilus-burn-recorder.c:489 msgid "" "The system is too slow to write the CD at this speed. Try a lower speed." msgstr "" "Sistem CD'yi bu hızda yazmak için çok yavaş. Daha yavaş bir hız deneyin." #: nautilus-burn-recorder.c:652 msgid "You can only burn 99 tracks on one disc" msgstr "Sadece 99 parçayı bir disk üzerine yazabilirsiniz" #: nautilus-burn-recorder.c:657 msgid "Burning CD" msgstr "CD Yazılıyor" #: nautilus-burn-recorder.c:1031 msgid "Blanking CD" msgstr "CD Siliniyor" #: cdburn.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: cdburn.glade.h:2 msgid "<b>After Writing</b>" msgstr "<b>Yazma Sonrası</b>" #: cdburn.glade.h:3 msgid "<b>Information</b>" msgstr "<b>Bilgi</b>" #: cdburn.glade.h:4 msgid "<b>Write Options</b>" msgstr "<b>Yazma Seçenekleri</b>" #: cdburn.glade.h:5 msgid "<big><b>Writing files to disc progress</b></big>" msgstr "<big><b>Diske dosyaları yazma süreci</b></big>" #: cdburn.glade.h:6 msgid "<i>Initializing...</i>" msgstr "<i>Başlatılıyor...</i>" #: cdburn.glade.h:7 msgid "Data size:" msgstr "Veri boyutu:" #: cdburn.glade.h:8 msgid "Disc _name:" msgstr "Disk _adı:" #: cdburn.glade.h:9 msgid "E_ject disc" msgstr "Diski çı_kart" #: cdburn.glade.h:10 msgid "Label to identify disc" msgstr "Diski tanımlamak için etiket" #: cdburn.glade.h:11 msgid "Select the speed to use for the write" msgstr "Yazma aşamasında kullanılacak hızı seçin" #: cdburn.glade.h:12 msgid "" "Selected files are to be written to a CD or DVD disc. This operation may " "take a long time, depending on data size and write speed." msgstr "" "Seçilen dosyalar CD'ye ya da DVD'ye yazılmak üzere. Bu işlem, verinizin " "büyüklüğüne ve yazma hızınıza göre uzun sürebilir." #: cdburn.glade.h:13 msgid "Write _speed:" msgstr "Yazma _hızı:" #: cdburn.glade.h:15 msgid "Writing Files to Disc Progress" msgstr "Dosyaları Diske Yazma Süreci" #: cdburn.glade.h:16 msgid "_Dummy write" msgstr "_Deneme yazımı" #: cdburn.glade.h:17 msgid "_Reuse these files for another disc" msgstr "_Bu dosyaları başka bir disk için tekrar kullan" #: cdburn.glade.h:18 msgid "_Write" msgstr "_Yaz" #: cdburn.glade.h:19 msgid "_Write disc to:" msgstr "_Diske yaz:" #: make-iso.c:109 make-iso.c:724 msgid "The operation was cancelled by the user." msgstr "İşlem kullanıcı tarafından iptal edildi." #: make-iso.c:291 msgid "Disable Microsoft Windows compatibility?" msgstr "Microsoft Windows uyumluluğu geçersiz kılınsın mı?" #: make-iso.c:293 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a Windows-compatible CD.\n" "Do you want to continue with Windows compatibility disabled?" msgstr "" "Bazı dosyalar Windows-uyumlu CD için uygun isimlere sahip değiller.\n" "Windows uyumluluğunu olmadan devam etmek ister misiniz?" #: make-iso.c:294 msgid "Windows compatibility" msgstr "Windows uyumluluğu" #: make-iso.c:545 msgid "Incorrectly encoded string." msgstr "Yanlış kodlanmış dizgi." #: make-iso.c:554 msgid "There is no space left on the device." msgstr "Disk üzerinde yeterli boş alan yok." #: make-iso.c:564 msgid "File too large for filesystem." msgstr "Dosya, kullanılan dosya sistemi için çok büyük." #: make-iso.c:615 msgid "The label for the image is too long." msgstr "Görünüm adı çok uzun." #: make-iso.c:632 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory: %s." msgstr "%s geçici dizini oluşturulamıyor." #: make-iso.c:647 #, c-format msgid "Unable to create temporary file: %s." msgstr "%s geçici dosyası oluşturulamıyor." #: make-iso.c:663 msgid "There are no files to write to disc." msgstr "CD'ye yazılacak hiçbir dosya yok." #: make-iso.c:706 #, fuzzy, c-format msgid "Could not run sub process: %s." msgstr "%s alt işlemi çalıştırılamadı." #: make-iso.c:745 #, c-format msgid "" "The selected location does not have enough space to store the disc image (%" "ld MiB needed)." msgstr "" "CD görünümü oluşturmak için yeterli boş alan yok (%ld Megabayt gerekiyor)." #: make-iso.c:782 msgid "Creating CD image" msgstr "CD görünümü oluşturuluyor" #: make-iso.c:798 #, c-format msgid "Command failed: %s" msgstr "%s komutu başarısız." #: make-iso.c:849 msgid "Unknown error" msgstr "Bilinmeyen hata" #: make-iso.c:890 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (geçersiz Unikod)" #: make-iso.c:978 msgid "Not a valid CD image." msgstr "CD görünümü geçerli değil." #: nautilus-cd-burner.c:251 msgid "Preparing to write CD" msgstr "CD'ye yazmaya hazırlanıyor" #: nautilus-cd-burner.c:253 msgid "Preparing to write DVD" msgstr "DVD yazma için hazırlanıyor" #: nautilus-cd-burner.c:258 msgid "Writing CD" msgstr "CD Yazılıyor" #: nautilus-cd-burner.c:260 msgid "Writing DVD" msgstr "DVD Yazılıyor" #: nautilus-cd-burner.c:265 msgid "Fixating CD" msgstr "CD yazma işlemi tamamlanıyor" #: nautilus-cd-burner.c:267 msgid "Fixating DVD" msgstr "DVD yazma işlemi tamamlanıyor" #: nautilus-cd-burner.c:272 msgid "Erasing CD" msgstr "CD Siliniyor" #: nautilus-cd-burner.c:274 msgid "Erasing DVD" msgstr "DVD Siliniyor" #: nautilus-cd-burner.c:305 msgid "Please make sure another application is not using the drive." msgstr "Başka bir uygulamanın diski kullanmadığından emin olun." #: nautilus-cd-burner.c:306 msgid "Drive is busy" msgstr "Sürücü meşgul" #: nautilus-cd-burner.c:308 #, c-format msgid "" "Please put a rewritable or blank disc, with at least %d MiB free, into the " "drive." msgstr "Lütfen sürücüye en az %d MiB boş alana sahip yeniden yazılabilir ya da boş bir CD yerleştirin." #: nautilus-cd-burner.c:310 msgid "Insert rewritable or blank disc" msgstr "Yeniden yazılabilir ya da boş bir CD yerleştirin" #: nautilus-cd-burner.c:312 #, c-format msgid "Please put a blank disc, with at least %d MiB free, into the drive." msgstr "Lütfen CD yazıcıya en az %d MiB boş alana sahip bir yazılabilir CD yerleştirin." #: nautilus-cd-burner.c:314 msgid "Insert blank disc" msgstr "Boş CDyi yerleştirin" #: nautilus-cd-burner.c:316 #, c-format msgid "" "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank disc, with " "at least %d MiB free." msgstr "" "Lütfen sürücüdeki CDyi en az %d MiB boş alana sahip yeniden yazılabilir ya da boş bir CD ile değiştirin." #: nautilus-cd-burner.c:318 msgid "Reload rewritable or blank disc" msgstr "Yeniden yazılabilir ya da boş CDyi yeniden yerleştirin" #: nautilus-cd-burner.c:320 #, c-format msgid "" "Please replace the disc in the drive with a blank disc, with at least %d MiB " "free." msgstr "Lütfen sürücüdeki CDyi en az %d MiB boş alana sahip boş bir yazılabilir CD ile değiştirin." #: nautilus-cd-burner.c:322 msgid "Reload blank disc" msgstr "Boş CDyi tekrar yerleştirin" #: nautilus-cd-burner.c:330 msgid "Retry disc" msgstr "CDyi tekrar dene" #: nautilus-cd-burner.c:368 msgid "The inserted disc was already written to." msgstr "Yerleştirilen CDye daha önce zaten yazılmış." #: nautilus-cd-burner.c:369 msgid "Do you want to insert another disc, or erase this one?" msgstr "Bu CDyi silmeyi mi, yoksa başka bi CDyi yerleştirmeyi mi istiyorsunuz?" #: nautilus-cd-burner.c:371 msgid "Insert another disc" msgstr "Başka bir CD yerleştirin" #: nautilus-cd-burner.c:372 msgid "Erase this disc" msgstr "Bu CDyi sil" #: nautilus-cd-burner.c:387 msgid "Disc writing error details" msgstr "Disk yazma hatası ayrıntıları" #: nautilus-cd-burner.c:393 msgid "Detailed error output from cdrecord:" msgstr "cdrecord'dan ayrıntılı hata çıktısı:" #: nautilus-cd-burner.c:434 #, c-format msgid "" "There was an error writing to the CD:\n" "%s" msgstr "" "CD yazılırken bir hata oluştu:\n" "%s" #: nautilus-cd-burner.c:435 msgid "There was an error writing to the CD" msgstr "CD yazılırken bir hata oluştu" #: nautilus-cd-burner.c:436 msgid "Error writing to CD" msgstr "CD'ye yazma hatası" #: nautilus-cd-burner.c:442 msgid "_Details" msgstr "_Ayrıntılar" #: nautilus-cd-burner.c:553 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "\"%s\" adındaki dosya zaten mevcut.\n" "Üzerine yazmak ister misiniz?" #: nautilus-cd-burner.c:555 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Varolan dosyanın üzerine yazılsın mı?" #: nautilus-cd-burner.c:564 msgid "_Overwrite" msgstr "_Üstüne yaz" #: nautilus-cd-burner.c:583 msgid "Choose a filename for the cdrom image" msgstr "Cdrom görünümü için bir dosya adı seçin" #: nautilus-cd-burner.c:771 #, c-format msgid "You do not have permissions to overwrite that file (%s)." msgstr "Dosyanın (%s) üstüne yazmak için gerekli erişim hakkınız yok." #: nautilus-cd-burner.c:772 nautilus-cd-burner.c:785 nautilus-cd-burner.c:853 msgid "File image creation failed" msgstr "Dosya görünümü oluşturma başarısız oldu" #: nautilus-cd-burner.c:784 #, c-format msgid "You do not have permissions to create that file (%s)." msgstr "Dosya (%s) yaratmak için gerekli erişim hakkınız yok." #: nautilus-cd-burner.c:862 #, c-format msgid "Completed writing %s" msgstr "%s yazma işlemi tamamlandı" #: nautilus-cd-burner.c:927 msgid "Complete" msgstr "Tamamlandı" #: nautilus-cd-burner.c:988 #, fuzzy msgid "Maximum possible" msgstr "Mümkün olan en yüksek" #: nautilus-cd-burner.c:1072 #, fuzzy, c-format msgid "%d MiB" msgstr "%d MB" #. #. translators: see strftime man page for meaning of %b, %d and %Y #. the maximum length for this field is 32 bytes #. #: nautilus-cd-burner.c:1100 msgid "Personal Data, %b %d, %Y" msgstr "Kişisel Veri, %b %d, %Y" #: nautilus-cd-burner.c:1135 msgid "Interrupt writing files to disc?" msgstr "Dosyaların CDye yazılması durdurulsun mu?" #: nautilus-cd-burner.c:1136 msgid "" "Are you sure you want to interrupt the disc write operation? Some optical " "media drives may require that you restart the computer to get them working " "again." msgstr "" "Disk yazma işlemini durdurmak istediğinizden emin misiniz?\n" "Bazı optik disk yazıcıların tekrar çalışabilmesi için bilgisayarınızı yeniden başlatmanız gerekebilir." #: nautilus-cd-burner.c:1142 nautilus-cd-burner.c:1291 msgid "Continue" msgstr "Devam et" #: nautilus-cd-burner.c:1143 msgid "Interrupt" msgstr "Durdur" #: nautilus-cd-burner.c:1197 #, c-format msgid "There was a problem displaying the help contents: %s." msgstr "Yardım içeriği gösterilirken hata oluştu:%s." #: nautilus-cd-burner.c:1198 msgid "Cannot display help" msgstr "Yardım gösterilemiyor" #: nautilus-cd-burner.c:1237 msgid "Too many parameters" msgstr "Çok fazla parametre" #: nautilus-cd-burner.c:1238 msgid "Too many parameters were passed to the application." msgstr "Uygulamaya çok fazla parametre girildi." #: nautilus-cd-burner.c:1263 #, c-format msgid "The file '%s' is not a valid CD image." msgstr "'%s' dosyası geçerli bir CD görünümü değil." #: nautilus-cd-burner.c:1286 msgid "Create disc containing only CD images?" msgstr "CD sadece CD görünüm dosyalarını içeriyor. Yazılsın mı?" #: nautilus-cd-burner.c:1287 msgid "" "It appears that the disc, when created, will contain only CD images. Do you " "want to continue and write those to the disc?" msgstr "Görüldüğü kadarıyla bu disk, sadece CD görünüm dosyalarından oluşuyor. Devam etmek ve bu dosyaları CDye yazmak istiyor musunuz?" #: nautilus-cd-burner.c:1305 #, c-format msgid "" "The file '%s' is unreadable. Do you wish to skip this file and continue?" msgstr "'%s' dosyası okunamıyor." #: nautilus-cd-burner.c:1308 msgid "Skip unreadable file?" msgstr "Okunamayan dosya atlansın mı?" #: nautilus-cd-burner.c:1313 msgid "Skip" msgstr "Atla" #: nautilus-cd-burner.c:1313 msgid "Skip All" msgstr "Hepsini Atla" #: nautilus-cd-burner.c:1334 msgid "No files selected" msgstr "Hiçbir dosya seçilmedi" #: nautilus-cd-burner.c:1335 msgid "" "You need to copy the files you want to write to disc to the CD/DVD Creator " "window. Would you like to open it now?" msgstr "" "Diske yazmak istediğiniz dosyaları CD/DVD Yazıcı penceresine kopyalamanız " "gerekiyor. Onu şimdi açmak ister misiniz?" #: nautilus-cd-burner.c:1338 msgid "Open CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD Yaratıcıyı Aç" #: ncb.schemas.in.h:1 msgid "Default burn speed" msgstr "Öntanımlı yazma hızı" #: ncb.schemas.in.h:2 msgid "Default speed at which the media will be written." msgstr "Diskin yazılacağı öntanımlı hız." #: ncb.schemas.in.h:3 msgid "Directory for the temporary ISO images" msgstr "Geçici ISO görünümlerinin kaydedileceği dizin" #: ncb.schemas.in.h:4 msgid "" "Directory used for the temporary ISO images, leave blank to use the default " "system temporary directory." msgstr "" "Geçici ISO görünümlerinin kaydedileceği dizin, sistemin öntanımlı geçici " "dizinini kullanmak için boş bırakın." #: ncb.schemas.in.h:5 msgid "Enable Burnproof option" msgstr "Burnproof seçeneğini etkinleştir" #: ncb.schemas.in.h:6 msgid "Enable debug" msgstr "Hata ayıklamayı etkinleştir" #: ncb.schemas.in.h:7 msgid "Enable overburn" msgstr "Overburn'u etkinleştir" #: ncb.schemas.in.h:8 msgid "Whether to allow the data to exceed the size of the physical medium." msgstr "" "Fiziksel alandanı geçecek boyuttaki verinin yazılmasına isin verilmesi." #: ncb.schemas.in.h:9 msgid "Whether to enable the debugging for CD Recording." msgstr "CD Kayıt hata ayıklamasının etkinleştirilmesi." #: ncb.schemas.in.h:10 msgid "Whether to use the Burnproof option available on some recorders." msgstr "Kimi yazıcılarda bulunan Burnproof seçeneğinin kullanılması." #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Not enough space" #~ msgstr "Yeterli boş alan yok" #~ msgid "Cancel write" #~ msgstr "Yazmayı iptal et"
_______________________________________________ GNOME-Turk ePosta listesi [email protected] http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-turk
