On Mon, 2005-07-25 at 20:06 +0300, Bekir SONAT wrote:
> Pazartesi 25 Temmuz 2005 19:21 tarihinde, Baris Cicek şunları yazmıştı: 
> > Siz gitmedikten sonra kimse kovmaz merak etmeyin. Ogrenme isteginizi
> > anliyorum ama okumanizi tavsiye ettigim metinde bunlar zaten yaziyor.
> > Acikcasi her defasinda tekrar belgeyi acip, acaba bunu yazmamismiyiz
> > diye kontrol ediyorum. fuzzy ile alakali belgede su yaziyor:
> >
> 
>  İşin şakasıydı zaten, kovsanız da gitmem. 
>  Ama mezarlıkta bekler gibi beklemeye de gelemem.
> 
>  Barış, daha evvel KBabel ile hayli bir çeviri yaptım,-fuzzy'nin ne oldugunu 
> biliyorum.
> Zaten bilmedikleriimi veya KDE'de rastlamadıklarımı veyahut farklı gelen 
> şeyleri titizlikle soruyorum,-hem de bıktıracak kadar.
> ( Veya bu zamana kadarki çevirmenlerin çevirmekten kaçındıkları parçaları 
> aktarıp görüş istiyorum bolca )
> Emin olmadığım dışındakileri ( Yani Çogunu da ) fuzzy olarak bırakıyorum.
> 
> Aslında KDE listesindeki gibi hızlı tempoda bir cevaplama olsaydı,
> gönderdigim GTK+ dosyasının belki 5-10 yerindeki fuzzy ifadesi de kalkmış 
> olabilirdi.. ( Gerçi hiçbirşey için geç değildir. 2. - 3. baskıya bile yeter 
> vakit var gibi görünüyor. )
Gnome-Turk listesi saniyorum KDE listesi kadar aktif degil, KDE grubunda
daha fazla cevirici var, aslinda sirf o yuzden bizim insan gucunu daha
etkili kullanmamiz gerekiyor. 

> 
> > Dedigim gibi isterseniz bana bir mektup atin ve bir paket belirleyelim,
> > bu sayede daha verimli bir calisma yapmis oluruz.
> 
>   Boşta olan pek fazla paket yok zaten gördüğüm kadarı ile.
>   Sahipsiz ve kırmızı görünenler ile deneme yapmayı daha yararlı ve hızlı 
> buldum.
>  Gönderdiğim dosyadaki farklılıklar yeterli ise devam edebilirim.
>  Değilse, hem bu sayede sen üstünden geçip bitirmiş olursun,
>  hem ben de birşeyler daha öğrenmiş olurum.
Bence gtk+ paketini cevirmek icin harcadiginiz vakti Ceviri Nasil
Yapilir belgesini okumakla gecirseydiniz listeye sordugunuz sorularin
cevaplarini bulurdunuz zaten. Inanin bana sorularin cevaplari o belgede
yaziyor.


> 
>  Örneğin aşagıdaki sorunlu parçaya hala bir çözüm bulmuş değilim :
>  
> > On Mon, 2005-07-25 at 14:41 +0300, Bekir SONAT wrote:
> > > # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
> > > #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:780
> > > #, fuzzy, c-format
> > > msgid "Could not get a stock icon for %s"
> > > msgstr "'%s' dosyası için bilgiler alınamadı: %s"
> > >
> > > yerine :
> > >
> > > " %s dosyası için tutulan simge alınamıyor"
> > > desek, --bulanık kalması bir yana-- sallamış mı oluruz ?
Burada ceviri "%s icin depo simgesi alinamadi" gibi bir sey olmasi
gerekiyor. Altta eski ceviri gibi gorunen sey yeni bir sey degil ve onu
karsilamiyor (mesela bilgi ya da dosya gibi kelime yok msgid de, ya da
iki tane %s imi yok). 



> > >
> > > "Çok şey anlatmak gerekiyordu, ima ile yetindik" - Hilmi Yavuz
> > > _______________________________________________
> 
>  Ama çok işe yarayacaksa, özelden yazmaya - randevulaşmaya gerek yok,
>  uygun gördüğünüz bir deneme dosyası gönderin derim :)

Korkmayin randevulari sadece Gnome Toplanti'lari icin veriyoruz. Ozelden
yazin dememin sebebi listenin genelini ilgilendirmeyecek bir diyaloga
girecek olmamizdan kaynaklaniyor. Yoksa gizli sakli bir sey de yapacak
degiliz. Fakat bu diyalogu listede eski ceviricilerden cogu yasadigi
icin zaten pek de yadirgamayacaklardir. Gtk+ ilk ceviri icin, hele hele
Gnome'da ceviriye (belki de kullanmaya) yeni baslamis birisi icin hic
uygun degil. Bir cok dizgi icin kodlari kontrol etmeniz gerekiyor ve bir
cok Gnome'a ozgu terimi icinde bulunduruyor. Gtk+ meselesi budur, ayrica
onun bos gorunuyor olmasi tamamen '+' karakterinden kaynaklanan bir
teknik sorun. :) 


> 
>  Kolay gelsin
> 
> _______________________________________________
> Gnome-Turk ePosta listesi
> [email protected]
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-turk

_______________________________________________
Gnome-Turk ePosta listesi
[email protected]
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-turk

Cevap