El 26/04/2017 a les 18:48, bertran.gera...@gmail.com ha escrit:
Hola bon dia Joan,

Aquí el tens.

Gràcies ja em direu quelcom fes falta.


Moltes gràcies Bertran

He passat el corrector i he corregit algun error tipogràfic, poca cosa. Bona feina!

T'adjunto el filemanager-actions. Aquest és un fitxer important, si tinguessis temps per traduir-ho seria genial.

Ja diràs.

Atentament,

Jordi,
--
Jordi Mas i Hernàndez -Bloc: http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/
Planet Softcatalà -> http://planeta.softcatala.org


---
This email has been checked for viruses by AVG.
http://www.avg.com
# Catalan translations for nautilus-actions package
# Traduccions al català del paquet «nautilus-actions».
# Copyright (C) 2006 The Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the
#   nautilus-actions package.
#
# Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdem...@gmail.com>, 2006.
# Francesc Vilches Batet <francesc.vilc...@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-actions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
"product=filemanager-actions&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-08 19:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-04 19:00+0200\n"
"Last-Translator: Francesc Vilches <francesc.vilc...@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"

#: ../src/core/fma-exporter.c:52 ../src/core/fma-importer.c:87
msgid "_Ask me"
msgstr ""

#: ../src/core/fma-exporter.c:53
msgid ""
"You will be asked for the format to choose each time an item is about to be "
"exported."
msgstr ""

#. i18n: FMAIExporter is an interface name, do not even try to translate
#: ../src/core/fma-exporter.c:59
#, c-format
msgid "No FMAIExporter implementation found for “%s” format."
msgstr ""

#. i18n: FMAIExporter is an interface name, do not even try to translate
#: ../src/core/fma-exporter.c:303
#, c-format
msgid "%s FMAIExporter doesn’t implement “to_buffer” interface."
msgstr ""

#. i18n: FMAIExporter is an interface name, do not even try to translate
#: ../src/core/fma-exporter.c:376
#, c-format
msgid "%s FMAIExporter doesn’t implement “to_file” interface."
msgstr ""

#: ../src/core/fma-about.c:73
msgid ""
"FileManager-Actions Configuration Tool is free software; you can "
"redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public "
"License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
"the License, or (at your option) any later version."
msgstr ""

#: ../src/core/fma-about.c:77
msgid ""
"FileManager-Actions Configuration Tool is distributed in the hope that it "
"will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty "
"of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
"Public License for more details."
msgstr ""

#: ../src/core/fma-about.c:81
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"FileManager-Actions Configuration Tool ; if not, write to the Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA."
msgstr ""

#: ../src/core/fma-about.c:101
msgid "A graphical interface to create and edit your file-manager actions."
msgstr ""

#: ../src/core/fma-about.c:110
msgid "The GNOME Translation Project <gnome-i...@gnome.org>"
msgstr ""
"Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdem...@gmail.com>Francesc Vilches "
"Batet <francesc.vilc...@gmail.com>"

#. i18n: title of the About dialog box, when seen from the file manager
#: ../src/core/fma-about.c:131
msgid "FileManager-Actions"
msgstr ""

#: ../src/core/fma-about.c:166
#, c-format
msgid ""
"Copyright %s 2005 The GNOME Foundation\n"
"Copyright %s 2006-2008 Frederic Ruaudel <gr...@grumz.net>\n"
"Copyright %s 2009-2015 Pierre Wieser <pwie...@trychlos.org>"
msgstr ""

#: ../src/core/fma-desktop-environment.c:39
msgid "GNOME desktop"
msgstr "Escriptori GNOME"

#: ../src/core/fma-desktop-environment.c:40
msgid "KDE desktop"
msgstr "Escriptori KDE"

#: ../src/core/fma-desktop-environment.c:41
msgid "LXDE desktop"
msgstr "Escriptori LXDE"

#: ../src/core/fma-desktop-environment.c:42
msgid "ROX desktop"
msgstr "Escriptori ROX"

#: ../src/core/fma-desktop-environment.c:43
msgid "XFCE desktop"
msgstr "Escriptori XFCE"

#: ../src/core/fma-desktop-environment.c:44
msgid "Legacy systems"
msgstr ""

#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:51
#, fuzzy
msgid "List of patterns to be matched against the selected file(s)/folder(s)"
msgstr ""
"La llista de patrons per a fer coincidir els fitxers o carpetes seleccionades"

#. i18n: wildcard characters “*” and “?” should be considered as literals,
#. *  and not be translated
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:54
#, fuzzy
msgid ""
"A list of strings with joker “*” or “?” to be matched against the name(s) of "
"the selected file(s)/folder(s). Each selected item must match at least one "
"of the filename patterns for the action or the menu be candidate to "
"display.\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
"Defaults to “*”."
msgstr ""
"Una llista de cadenes amb comodins '*' o '?' per a fer coincidir els noms "
"dels fitxers o carpetes seleccionades. Cada un dels elements seleccionats ha "
"de coincidir amb almenys un dels patrons, per tal que l'acció aparegui"

#. i18n: wildcard characters “*” and “?” should be considered as literalls,
#. *  and not be translated
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:75
#, fuzzy
msgid ""
"A pattern to be matched against basenames of selected file(s)/folder(s). May "
"include wildcards (* or ?). You must set one option for each pattern you need"
msgstr ""
"Un patró per fer coincidir fitxers seleccionats, pot contenir comodins ? o * "
"(ho heu d'especificar per a cada patró que necessiteu)"

#. i18n: the "<EXPR>" is just an abbreviation for "an expression",
#. *  so is tranlatable
#. i18n: "<EXPR>" is just an abbreviation for "an expression", so is tranlatable
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:80 ../src/core/fma-icontext-factory.c:139
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:358
#, fuzzy
msgid "<EXPR>"
msgstr "EXPRESSIÓ"

#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:86
msgid "Whether the specified basenames are case sensitive (default)"
msgstr ""

#. i18n: “true” and “false” values are taken literally, and should not be translated
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:88
#, fuzzy
msgid ""
"Must be set to “true” if the filename patterns are case sensitive, to "
"“false” otherwise. E.g., if you need to match a filename in a case-sensitive "
"manner, set this key to “true”. If you also want, for example “*.jpg” to "
"match “photo.JPG”, then set “false”.\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
"Defaults to “true”."
msgstr ""
"Si necessiteu fer coincidir un nom de fitxer de manera que les majúscules i "
"minúscules es distingeixin, establiu aquesta clau a «cert». Si per exemple "
"voleu que «*.jpg» coincideixi amb «foto.JPG», aleshores establiu-la a «fals»."

#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:114
#, fuzzy
msgid ""
"List of patterns to be matched against the mimetypes of the selected file(s)/"
"folder(s)"
msgstr ""
"La llista de patrons per fer coincidir amb els tipus mime dels fitxers "
"seleccionats"

#. i18n: wildcard character “*” is taken literally, and should not be translated
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:116
#, fuzzy
msgid ""
"A list of strings with joker “*” to be matched against the mimetypes of the "
"selected file(s)/folder(s). Each selected item must match at least one of "
"the mimetype patterns for the action to appear.\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
"Defaults to “*/*”."
msgstr ""
"Una llista de cadenes amb comodins '*' o '?' per fer coincidir els tipus "
"mime dels fitxers seleccionats. Cada un dels elements seleccionats ha de "
"coincidir amb almenys un dels patrons del tipus mime, per tal que l'acció "
"aparegui"

#. i18n: wildcard character “*” is taken literally, and should not be translated
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:135
#, fuzzy
msgid ""
"A pattern to be matched against mimetypes of selected file(s)/folder(s). May "
"include the asterisk wildcard “*”. You must set one option for each pattern "
"you need"
msgstr ""
"Un patró per fer coincidir fitxers seleccionats, pot contenir comodins ? o * "
"(ho heu d'especificar per a cada patró que necessiteu)"

#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:179
msgid "Whether the profile applies to files (deprecated option, see mimetype)"
msgstr ""

#. i18n: “true” and “false” values are taken literally, and should not be translated
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:181
#, fuzzy
msgid ""
"Set to “true” if the selection can have files, to “false” otherwise.\n"
"This setting is tied in with the “isdir” setting. The valid combinations "
"are: \n"
"isfile=“true” and isdir=“false”: the selection may hold only files\n"
"isfile=“false” and isdir=“true”: the selection may hold only folders\n"
"isfile=“true” and isdir=“true”: the selection may hold both files and "
"folders\n"
"isfile=“false” and isdir=“false”: this is an invalid combination (your "
"configuration will never appear).\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
"Defaults to “true”."
msgstr ""
"Les combinacions vàlides són:\n"
"\n"
"«isfile» és cert i «isdir» és fals: la selecció només pot contenir fitxers\n"
"«isfile» és fals i «isdir» és cert: la selecció només pot contenir carpetes\n"
"«isfile» és cert i «isdir» és cert: la selecció pot contenir fitxers i "
"carpetes\n"
"«isfile» és fals i «isdir» és fals: la combinació no és vàlida (la vostra "
"configuració no apareixerà mai)"

#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:210
msgid ""
"Whether the profile applies to folders (deprecated option, see mimetype)"
msgstr ""

#. i18n: “true” and “false” values are taken literally, and should not be translated
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:212
#, fuzzy
msgid ""
"Set to “true” if the selection can have folders, to “false” otherwise.\n"
"This setting is tied in with the “isfile” setting. The valid combinations "
"are: \n"
"isfile=“true” and isdir=“false”: the selection may hold only files\n"
"isfile=“false” and isdir=“true”: the selection may hold only folders\n"
"isfile=“true” and isdir=“true”: the selection may hold both files and "
"folders\n"
"isfile=“false” and isdir=“false”: this is an invalid combination (your "
"configuration will never appear).\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
"Defaults to “false”."
msgstr ""
"Les combinacions vàlides són:\n"
"\n"
"«isfile» és cert i «isdir» és fals: la selecció només pot contenir fitxers\n"
"«isfile» és fals i «isdir» és cert: la selecció només pot contenir carpetes\n"
"«isfile» és cert i «isdir» és cert: la selecció pot contenir fitxers i "
"carpetes\n"
"«isfile» és fals i «isdir» és fals: la combinació no és vàlida (la vostra "
"configuració no apareixerà mai)"

#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:244
msgid ""
"Whether the selection may be multiple (deprecated option, see selection "
"count)"
msgstr ""

#. i18n: “true” and “false” values are taken literally, and should not be translated
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:246
#, fuzzy
msgid ""
"If you need more than one files or folders to be selected, set this key to "
"“true”. If you want just one file or folder, set it to “false”.\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
"Defaults to “false”."
msgstr ""
"Si necessiteu que se seleccionin un o més fitxers o carpetes, habiliteu "
"aquesta clau a «cert». Si només voleu que se seleccioni un fitxer o carpeta, "
"establiu-la a «fals»"

#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:270
#, fuzzy
msgid ""
"List of schemes to be matched against those of selected file(s)/folder(s)"
msgstr ""
"La llista de patrons per a fer coincidir els fitxers o carpetes seleccionades"

#. too long string for iso c: 510 (max=509)
#. i18n: schemes (sftp, ssh, ftp, file, etc.) are standard keywords which define
#. *  the access protocol to an object, they should not be translated
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:274
#, fuzzy
msgid ""
"Defines the list of valid schemes to be matched against the selected items. "
"The scheme is the protocol used to access the files. The keyword to use is "
"the one used in the URI by the file manager.\n"
"Examples of valid URI include:\n"
"• file:///tmp/foo.txt\n"
"• sftp:///r...@test.example.net/tmp/foo.txt\n";
"The most common schemes are:\n"
"• “file”: local files\n"
"• “sftp”: files accessed via SSH\n"
"• “ftp”: files accessed via FTP\n"
"• “smb”: files accessed via Samba (Windows share)\n"
"• “dav”: files accessed via WebDAV.\n"
"All schemes used by your favorite file manager may be used here.\n"
"This obviously only applies when there is a selection, or when targeting the "
"special “x-nautilus-desktop” scheme.\n"
"Defaults to “file”."
msgstr ""
"Defineix la llista d'esquemes GnomeVFS vàlids per a fer coincidir amb els "
"elements seleccionats. L'esquema del GnomeVFS és el protocol utilitzat per a "
"accedir als fitxers. La paraula clau a utilitzar és la mateixa que en les "
"URI del GnomeVFS.\n"
"\n"
"Alguns exemples de l'URI del GnomeVFS:\n"
"file:///tmp/foo.txt\n"
"sftp:///r...@test.example.net/tmp/foo.txt\n";
"\n"
"Els esquemes més comuns són:\n"
"\n"
"'file' : fitxers locals\n"
"'sftp' : fitxers accedits via SSH\n"
"'ftp' : fitxers accedits via FTP\n"
"'smb' : fitxers accedits via Samba (recursos compartits del Windows)\n"
"'dav' : fitxers accedits via WebDAV\n"
"\n"
"Es poden utilitzar tots els esquemes GnomeVFS que utilitzi el Nautilus."

#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:303
#, fuzzy
msgid ""
"A valid GIO scheme where the selected file(s)/folder(s) should be located. "
"You must set one option for each scheme you need"
msgstr ""
"Un esquema del GnomeVFS on s'haurien de localitzar els fitxers seleccionats "
"(n'heu d'establir un per cada esquema que necessiteu)"

#. i18n: "<STRING>" is just an abbreviation for "a string", so is tranlatable
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:306
#: ../src/core/fma-object-action-factory.c:175
#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:112
#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:136
#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:182
#: ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:68 ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:70
#: ../src/utils/fma-print.c:60 ../src/utils/fma-print.c:63
#: ../src/utils/fma-run.c:59 ../src/utils/fma-set-conf.c:61
#: ../src/utils/fma-set-conf.c:63 ../src/utils/fma-set-conf.c:66
#: ../src/utils/fma-set-conf.c:68
msgid "<STRING>"
msgstr ""

#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:312
msgid "List of folders"
msgstr ""

#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:313
msgid ""
"Defines the list of valid paths to be matched against the current folder.\n"
" All folders “under” the specified path are considered valid.\n"
"Defaults to “/”."
msgstr ""

#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:329
msgid ""
"The path of a (parent) directory for which the item will be displayed. You "
"must set one option for each folder you need"
msgstr ""

#. i18n: "<PATH>" is just an abbreviation for "a folder path", so is tranlatable
#. i18n: "<PATH>" is the path to a binary, so may be tranlatable
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:332
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:433
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:486
#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:117
#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:205
#, fuzzy
msgid "<PATH>"
msgstr "CAMÍ"

#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:338
#, fuzzy
msgid "Operator of the selection count relation"
msgstr "Estableix-lo si la selecció pot contenir fitxers"

#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:339
msgid ""
"Whether this profile may be selected depending of the count of the "
"selection.\n"
"This is a string of the form “{'<'|'='|'>'} number”.\n"
"Examples of valid strings are: “=0”, “> 1”, “< 10”.\n"
"Defaults to “>0”."
msgstr ""

#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:356
msgid "Selection count relation [>0]"
msgstr ""

#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:364
msgid "Only show in environment"
msgstr ""

#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:365
msgid "Defaults to all."
msgstr ""

#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:379
msgid ""
"The name of an only desktop environment where the item must be displayed. "
"You must set one option for each environment you want"
msgstr ""

#. i18n: "<DESKTOP>" is just a placeholder for "a desktop name", so is tranlatable
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:382
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:406
msgid "<DESKTOP>"
msgstr ""

#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:388
msgid "Not show in environment"
msgstr ""

#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:389
msgid "Defaults to none."
msgstr ""

#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:403
msgid ""
"The name of a desktop environment where the item must not be displayed. You "
"must set one option for each environment you want"
msgstr ""

#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:412
msgid "Try exec"
msgstr ""

#. i18n: TryExec is a keyword of the specification, it is not translatable
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:414
msgid ""
"Note that, when specified, only the presence and the executability status of "
"the specified file are checked.\n"
"Parameters may appear in “TryExec” value, and will be substituted at "
"runtime.\n"
"Defaults to successful."
msgstr ""

#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:431
msgid "the path to a file whose executability is to be checked"
msgstr ""

#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:439
msgid "Show if registered"
msgstr ""

#. i18n: ShowIfRegistered is a keyword of the specification, it is not translatable
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:441
msgid ""
"The well-known name of a DBus service.\n"
"The item will be candidate if the named service is registered on session "
"DBus at runtime.\n"
"Parameters may appear in “ShowIfRegistered” value, and will be substituted "
"at runtime.\n"
"Defaults to successful."
msgstr ""

#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:458
msgid "The name of a service which must be registered on session DBus"
msgstr ""

#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:459
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:512
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:545
msgid "<NAME>"
msgstr ""

#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:465
msgid "Show if True"
msgstr ""

#. i18n: ShowIfTrue is a keyword of the specification, it is not translatable
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:467
msgid ""
"A command which, when executed, should output a string on stdout.\n"
"The item will be candidate if the outputed string is equal to “true”.\n"
"Parameters may appear in “ShowIfTrue” value, and will be substituted at "
"runtime.\n"
"Defaults to successful."
msgstr ""

#. i18n: “true” is to be taken as a literal, must not be translated
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:485
msgid "The path to a command which will display the “true” string"
msgstr ""

#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:492
msgid "Show if running"
msgstr ""

#. i18n: ShowIfRunning is a keyword of the specification, it is not translatable
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:494
msgid ""
"The name of a process.\n"
"The item will be candidate if the process name is found in memory at "
"runtime.\n"
"Parameters may appear in “ShowIfRunning” value, and will be substituted at "
"runtime.\n"
"Defaults to successful."
msgstr ""

#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:511
msgid "The name of a binary which must be running"
msgstr ""

#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:518
msgid "Capabilities"
msgstr "Capacitats"

#. i18n: “Owner”, “Readable”, “Writable”, “Executable” and “Local” are all keywords
#. *  of the specification; they are not translatable
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:521
msgid ""
"A list of capabilities each item of the selection must satisfy in order for "
"the item to be candidate.\n"
"Capabilities may be negated.\n"
"Capabilities have to be chosen between following predefined ones:\n"
"• “Owner”: current user is the owner of selected items\n"
"• “Readable”: selected items are readable by user (probably more usefull "
"when negated)\n"
"• “Writable”: selected items are writable by user\n"
"• “Executable”: selected items are executable by user\n"
"• “Local”: selected items are local.\n"
"Defaults to empty list."
msgstr ""

#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:543
msgid ""
"The name of a capability the selection must meet. May be “Owner”, "
"“Readable”, “Writable”, “Executable” or “Local”"
msgstr ""

#: ../src/core/fma-iimporter.c:239 ../src/core/fma-importer.c:293
msgid ""
"Item was renumbered because the caller did not provide any check function."
msgstr ""

#: ../src/core/fma-iimporter.c:254
msgid ""
"Item was renumbered because the caller did not provide any ask user function."
msgstr ""

#: ../src/core/fma-iimporter.c:273 ../src/core/fma-importer.c:326
msgid "Item was renumbered due to user request."
msgstr ""

#: ../src/core/fma-iimporter.c:279 ../src/core/fma-importer.c:335
msgid "Existing item was overriden due to user request."
msgstr ""

#: ../src/core/fma-iimporter.c:286 ../src/core/fma-importer.c:344
#, c-format
msgid "Item %s already exists."
msgstr ""

#: ../src/core/fma-iimporter.c:288 ../src/core/fma-importer.c:350
msgid "Import was canceled due to user request."
msgstr ""

#. i18n: the action has been renumbered during import operation
#: ../src/core/fma-iimporter.c:311 ../src/core/fma-importer.c:417
msgid "(renumbered)"
msgstr ""

#: ../src/core/fma-importer.c:58
msgid "Do _not import the item"
msgstr ""

#: ../src/core/fma-importer.c:59
msgid ""
"This used to be the historical behavior.\n"
"The selected file will be marked as “NOT OK” in the Summary page.\n"
"The existing item will not be modified."
msgstr ""

#: ../src/core/fma-importer.c:66
msgid "Import the item, _allocating it a new identifier"
msgstr ""

#: ../src/core/fma-importer.c:67
msgid ""
"The selected file will be imported with a slightly modified label indicating "
"the renumbering.\n"
"The existing item will not be modified."
msgstr ""

#: ../src/core/fma-importer.c:74
msgid "_Override the existing item"
msgstr ""

#: ../src/core/fma-importer.c:75
msgid ""
"The item found in the selected file will silently override the current one "
"which has the same identifier.\n"
"Be warned: this mode may be dangerous. You will not be prompted another time."
msgstr ""

#: ../src/core/fma-importer.c:88
msgid "You will be asked each time an imported ID already exists."
msgstr ""

#. i18n: “%s” stands for the file URI
#: ../src/core/fma-importer.c:101
#, c-format
msgid "%s is not loadable (empty or too big or not a regular file)"
msgstr ""

#. l10n: “ImporterAskDialog” is the dialog name: do not translate
#: ../src/core/fma-importer-ask.c:270
#, c-format
msgid "Unable to load “ImporterAskDialog” from %s"
msgstr ""

#: ../src/core/fma-importer-ask.c:399
#, c-format
msgid ""
"The action “%s” imported from “%s” has the same identifier than the already "
"existing “%s”."
msgstr ""

#: ../src/core/fma-importer-ask.c:405
#, c-format
msgid ""
"The menu “%s” imported from “%s” has the same identifier than the already "
"existing “%s”."
msgstr ""

#: ../src/core/fma-importer-ask.ui.h:1
msgid "Already existing item"
msgstr ""

#: ../src/core/fma-importer-ask.ui.h:2
msgid "Re_member my choice in future import operations"
msgstr ""

#: ../src/core/fma-importer-ask.ui.h:3
msgid ""
"\n"
"What should I do with this ?"
msgstr ""

#: ../src/core/fma-importer-ask.ui.h:5
#, fuzzy
msgid " A duplicate is detected "
msgstr "Feu clic per a suprimir l'esquema seleccionat."

#: ../src/core/fma-io-provider.c:69
msgid ""
"Please, be kind enough to fill out a bug report on https://bugzilla.gnome.";
"org/enter_bug.cgi?product=filemanager-actions."
msgstr ""

#: ../src/core/fma-io-provider.c:1369
msgid "Unavailable I/O provider."
msgstr ""

#: ../src/core/fma-io-provider.c:1373
msgid "I/O provider implementation lacks of required API."
msgstr ""

#: ../src/core/fma-io-provider.c:1377
msgid "I/O provider is not willing to write."
msgstr ""

#: ../src/core/fma-io-provider.c:1381
msgid "I/O provider announces itself as unable to write."
msgstr ""

#: ../src/core/fma-io-provider.c:1385
msgid "I/O provider has been locked down by an administrator."
msgstr ""

#: ../src/core/fma-io-provider.c:1389
msgid "I/O provider has been locked down by the user."
msgstr ""

#: ../src/core/fma-io-provider.c:1393
msgid "Item is read-only."
msgstr ""

#: ../src/core/fma-io-provider.c:1397
msgid "No writable I/O provider found."
msgstr ""

#: ../src/core/fma-io-provider.c:1402
#, c-format
msgid ""
"Item is not writable for an unknown reason (%d).\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/core/fma-io-provider.c:1425
msgid "OK."
msgstr "D'acord."

#: ../src/core/fma-io-provider.c:1429
#, c-format
msgid ""
"Program flow error.\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/core/fma-io-provider.c:1433
msgid "The I/O provider is not willing to do that."
msgstr ""

#: ../src/core/fma-io-provider.c:1437
msgid "Write error in I/O provider."
msgstr ""

#: ../src/core/fma-io-provider.c:1441
msgid "Unable to delete GConf schemas."
msgstr ""

#: ../src/core/fma-io-provider.c:1445
#, fuzzy
msgid "Unable to delete configuration."
msgstr "Importa configuracions noves"

#: ../src/core/fma-io-provider.c:1449
#, c-format
msgid ""
"Unknown return code (%d).\n"
"%s"
msgstr ""

#. i18n: default label for a new action
#: ../src/core/fma-object-action.c:59
#, fuzzy
msgid "New file-manager action"
msgstr "Afegeix una acció nova"

#: ../src/core/fma-object-action.c:492
msgid "Profile automatically created from pre-v2 action"
msgstr ""

#: ../src/core/fma-object-action-factory.c:80
#, fuzzy
msgid "Targets the selection context menu"
msgstr "Estableix-lo si la selecció pot contenir fitxers"

#: ../src/core/fma-object-action-factory.c:81
msgid ""
"Whether the action targets the selection file manager context menus.\n"
"This used to be the historical behavior.\n"
"Note that menus are always potential candidate to the display in selection "
"context menus provided that they contain at least one action.\n"
"Defaults to TRUE."
msgstr ""

#: ../src/core/fma-object-action-factory.c:99
msgid "Targets the selection context menu [true]"
msgstr ""

#: ../src/core/fma-object-action-factory.c:106
msgid "Targets the location context menu"
msgstr ""

#: ../src/core/fma-object-action-factory.c:107
msgid ""
"Whether the action targets the file manager context menus when there is no "
"selection, thus applying to current location.\n"
"Note that menus are always potential candidate to the display in selection "
"context menus provided that they contain at least one action.\n"
"Defaults to FALSE"
msgstr ""

#: ../src/core/fma-object-action-factory.c:125
msgid "Targets the location context menu [false]"
msgstr ""

#: ../src/core/fma-object-action-factory.c:132
msgid "Targets the toolbar"
msgstr ""

#: ../src/core/fma-object-action-factory.c:133
msgid ""
"Whether the action is candidate to be displayed in file manager toolbar.\n"
"This only applies to current location.\n"
"Note that menus are never displayed in the toolbar.\n"
"Defaults to FALSE."
msgstr ""

#: ../src/core/fma-object-action-factory.c:150
msgid "Targets the toolbar [false]"
msgstr ""

#: ../src/core/fma-object-action-factory.c:157
#, fuzzy
msgid "Label of the toolbar item"
msgstr "L'etiqueta de l'element del menú"

#: ../src/core/fma-object-action-factory.c:158
msgid ""
"The label displayed besides of the icon in the file manager toolbar.\n"
"Note that actual display may depend of your own Desktop Environment "
"preferences.\n"
"Defaults to label of the context menu when not set or empty."
msgstr ""

#. i18n: copied items have a label as “Copy of original label”
#: ../src/core/fma-object-id.c:329
#, c-format
msgid "Copy of %s"
msgstr ""

#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:65
#, fuzzy
msgid "Type of the item"
msgstr "La icona de l'element del menú"

#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:66
msgid ""
"Defines if the item is an action or a menu. Possible values are :\n"
"• “Action”,\n"
"• “Menu”.\n"
"The value is case sensitive and must not be localized."
msgstr ""

#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:94
#, fuzzy
msgid "Label of the context menu item (mandatory)"
msgstr "L'etiqueta de l'element del menú"

#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:95
#, fuzzy
msgid ""
"The label of the menu item that will appear in the file manager context menu "
"when the selection matches the appearance condition settings.\n"
"It is also used as a default for the toolbar label of an action."
msgstr ""
"L'etiqueta de l'element del menú que apareixerà en el menú emergent del "
"Nautilus quan la selecció coincideixi amb les condicions dels paràmetres "
"d'aparença"

#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:99
msgid "Empty label"
msgstr ""

#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:118
#, fuzzy
msgid "Tooltip of the context menu item"
msgstr "El consell flotant de l'element del menú"

#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:119
#, fuzzy
msgid ""
"The tooltip of the menu item that will appear in the file manager statusbar "
"when the user points to the file manager context menu item with his/her "
"mouse."
msgstr ""
"El consell flotant de l'element del menú que apareixerà a la barra d'estat "
"del Nautilus quan el ratolí apunti a l'element del menú emergent"

#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:142
#, fuzzy
msgid "Icon of the context menu item"
msgstr "La icona de l'element del menú"

#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:143
#, fuzzy
msgid ""
"The icon of the menu item that will appear next to the label in the file "
"manager context menu when the selection matches the appearance conditions "
"settings.\n"
"May be the localized name of a themed icon, or a full path to any "
"appropriate image."
msgstr ""
"La icona de l'element del menú que apareixerà al costat de l'etiqueta en el "
"menú emergent del Nautilus quan la selecció coincideixi amb les condicions "
"dels paràmetres d'aparença"

#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:161
msgid "<PATH|NAME>"
msgstr ""

#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:191
#, fuzzy
msgid "Description relative to the item"
msgstr "Una descripció del perfil"

#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:192
msgid ""
"Some text which explains the goal of the menu or the action.\n"
"May be used, e.g. when displaying available items on a web site."
msgstr ""

#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:214
msgid "Suggested shortcut"
msgstr ""

#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:215
msgid ""
"A shortcut suggested for the action or the menu.\n"
"Please note that this might be only a suggestion as the shortcut may be "
"already reserved for another use. Implementation should not override an "
"already existing shortcut to define this one.\n"
"The format may look like “<Control>a” or “<Shift><Alt>F1”.\n"
"Defaults to empty."
msgstr ""

#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:268
msgid "List of subitem ids"
msgstr ""

#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:269
msgid ""
"Ordered list of the IDs of the subitems. This may be actions or menus if the "
"item is a menu, or profiles if the item is an action.\n"
"If this list doesn’t exist or is empty for an action or a menu, subitems are "
"attached in the order of the read operations."
msgstr ""

#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:293
#, fuzzy
msgid "Whether the action or the menu is enabled"
msgstr "La icona de l'element del menú"

#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:294
msgid ""
"If the or the menu action is disabled, it will never appear in the file "
"manager context menu.\n"
"Defaults to TRUE."
msgstr ""

#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:310
msgid "Whether the action or the menu is enabled [enabled]"
msgstr ""

#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:409
#, fuzzy
msgid "Version of the format"
msgstr "La versió del format de configuració"

#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:410
#, fuzzy
msgid ""
"The version of the configuration format that will be used to manage backward "
"compatibility."
msgstr ""
"La versió del format de configuració que es farà servir per a gestionar la "
"compatibilitat amb versions anteriors"

#. i18n: default label for a new menu
#: ../src/core/fma-object-menu.c:57
msgid "New file-manager menu"
msgstr ""

#. i18n: label for the default profile
#: ../src/core/fma-object-profile.c:769
msgid "Default profile"
msgstr ""

#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:49
#, fuzzy
msgid "Name of the profile"
msgstr "Una descripció del perfil"

#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:50
msgid ""
"May be used as a description for the function of the profile.\n"
"If not set, it defaults to an auto-generated name."
msgstr ""

#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:100
#, fuzzy
msgid "Path of the command"
msgstr "El camí de l'ordre"

#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:101
#, fuzzy
msgid ""
"The path of the command to be executed when the user select the menu item in "
"the file manager context menu or in the toolbar."
msgstr ""
"El camí de l'ordre a executar quan l'usuari seleccioni l'element del menú "
"emergent del Nautilus"

#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:127
#, fuzzy
msgid "Parameters of the command"
msgstr "Els paràmetres de l'ordre"

#. too long string for iso c: (max=509)
#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:129
msgid ""
"The parameters of the command to be executed when the user selects the menu "
"item in the file manager context menu or in the toolbar.\n"
"The parameters may contain some special tokens which are replaced by the "
"informations provided by the file manager before starting the command:\n"
"• up to version 2.0:\n"
"  %d: base folder of the selected file(s)\n"
"  %f: the name of the selected file or the first one if several are "
"selected\n"
"  %h: hostname of the URI\n"
"  %m: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/"
"folder(s)\n"
"  %M: space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their "
"full paths\n"
"  %p: port number of the first URI\n"
"  %R: space-separated list of selected URIs\n"
"  %s: scheme of the URI\n"
"  %u: URI\n"
"  %U: username of the URI\n"
"  %%: a percent sign.\n"
"• starting from version 3:\n"
"  %b: (first) basename\n"
"  %B: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/"
"folder(s)\n"
"  %c: count the selected file(s)/folder(s)\n"
"  %d: (first) base directory\n"
"  %D: space-separated list of base directories of the selected file(s)/"
"folder(s)\n"
"  %f: (first) filename\n"
"  %F: space-separated list of the filenames of the selected file(s)/"
"folder(s)\n"
"  %h: hostname of the (first) URI\n"
"  %m: (first) mimetype\n"
"  %M: space-separated list of the mimetypes of the selected file(s)/"
"folder(s)\n"
"  %n: username of the (first) URI\n"
"  %o: no-op operator which forces the singular form of execution (since "
"3.0.2)\n"
"  %O: no-op operator which forces the plural form of execution (since "
"3.0.2)\n"
"  %p: port number of the (first) URI\n"
"  %s: scheme of the (first) URI\n"
"  %u: (first) URI\n"
"  %U: space-separated list of the URIs of the selected file(s)/folder(s)\n"
"  %w: (first) basename without the extension\n"
"  %W: space-separated list of basenames without the extension\n"
"  %x: (first) extension\n"
"  %X: space-separated list of the extensions of the selected file(s)/"
"folder(s)\n"
"  %%: a percent sign."
msgstr ""

#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:188
msgid "Working directory"
msgstr ""

#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:189
#, c-format
msgid ""
"The working directory the command will be started in.\n"
"Defaults to “%d”."
msgstr ""

#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:211
msgid "Execution mode"
msgstr ""

#. i18n: “Normal”, “Terminal”, “Embedded” and “DisplayOutput” are non-translatable keywords
#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:213
msgid ""
"Execution mode of the program.\n"
"This may be chosen between following values:\n"
"• “Normal”: starts as a standard graphical user interface\n"
"• “Terminal”: starts the preferred terminal of the graphical environment, "
"and runs the command in it\n"
"• “Embedded”: makes use of a special feature of the file manager which "
"allows a terminal to be ran inside of it; an acceptable fallback is "
"Terminal\n"
"• “DisplayOutput”: the ran terminal may be closed at end of the command, but "
"standard streams (stdout, stderr) should be collected and displayed; an "
"acceptable fallback is Terminal.\n"
"Defaults to “Normal”."
msgstr ""

#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:244
msgid "Startup notify"
msgstr ""

#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:245
msgid ""
"Only relevant when ExecutionMode=Normal.\n"
"Defaults to FALSE."
msgstr ""

#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:267
msgid "Startup WM Class"
msgstr ""

#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:268
msgid ""
"Only relevant when ExecutionMode=Normal.\n"
"Defaults to empty."
msgstr ""

#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:290
msgid "Execute as user"
msgstr ""

#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:291
msgid ""
"The user the command must be ran as. The user may be identified by its "
"numeric UID or by its login.\n"
"The profile is ignored if defined with a non-existing UID or login.\n"
"Defaults to empty: the command will be executed as the current user."
msgstr ""

#: ../src/core/fma-selected-info.c:809
#, c-format
msgid "Error when querying informations for %s URI: %s"
msgstr ""

#: ../src/core/fma-tokens.c:251
msgid "file:///path/to/file1.mid"
msgstr ""

#: ../src/core/fma-tokens.c:252
msgid "file:///path/to/file2.jpeg"
msgstr ""

#: ../src/core/fma-tokens.c:253
msgid "audio/x-midi"
msgstr ""

#: ../src/core/fma-tokens.c:254
msgid "image/jpeg"
msgstr ""

#: ../src/core/fma-tokens.c:256
msgid "test.example.net"
msgstr "exemple"

#: ../src/core/fma-tokens.c:257
msgid "user"
msgstr "usuari"

#: ../src/core/fma-tokens.c:434
#, fuzzy
msgid "Output of the run command"
msgstr "El camí de l'ordre"

#: ../src/core/fma-tokens.c:442
msgid "Run command:"
msgstr ""

#: ../src/core/fma-tokens.c:443
msgid "Standard output:"
msgstr "Sortida estàndard:"

#: ../src/core/fma-tokens.c:444
msgid "Standard error:"
msgstr "Error estàndard:"

#: ../src/io-desktop/fma-desktop-provider.c:259
#, fuzzy
msgid "FileManager-Actions Desktop I/O Provider"
msgstr "Editor de perfils de les accions del Nautilus"

#: ../src/io-desktop/fma-desktop-formats.c:56
msgid "Export as a ._desktop file"
msgstr ""

#: ../src/io-desktop/fma-desktop-formats.c:57
msgid ""
"This format has been introduced with v 3.0 serie, and should be your newly "
"preferred format when exporting items.\n"
"It let you easily share your actions with the whole world, including with "
"users of other desktop environments, as long as their own application "
"implements the DES-EMA specification which describes this format.\n"
"The exported .desktop file may later be imported via :\n"
"• Import assistant of the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
"• drag-n-drop into the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
"• or by copying it into a XDG_DATA_DIRS/file-manager/actions directory."
msgstr ""

#: ../src/io-desktop/fma-desktop-reader.c:64
msgid "The Desktop I/O Provider is not able to handle the URI"
msgstr ""

#. i18n: “type” is the nature of the item: Action or Menu
#: ../src/io-desktop/fma-desktop-reader.c:292
#, c-format
msgid "unknown type: %s"
msgstr ""

#: ../src/io-gconf/fma-gconf-provider.c:247
#, fuzzy
msgid "FileManager-Actions GConf I/O Provider"
msgstr "Configuració de les accions del Nautilus"

#: ../src/io-xml/fma-xml-reader.c:147
msgid "Item ID not found."
msgstr ""

#: ../src/io-xml/fma-xml-reader.c:148
#, c-format
msgid "Unwaited key path %s while importing a menu."
msgstr ""

#: ../src/io-xml/fma-xml-reader.c:149
#, c-format
msgid "Element %s at line %d already found, ignored."
msgstr ""

#: ../src/io-xml/fma-xml-reader.c:150
#, c-format
msgid "Invalid item ID: waited for %s, found %s at line %d."
msgstr ""

#: ../src/io-xml/fma-xml-reader.c:151
#, c-format
msgid "Unknown element %s found at line %d while waiting for %s."
msgstr ""

#. i18n: do not translate keywords “Action” nor “Menu”
#: ../src/io-xml/fma-xml-reader.c:153
#, c-format
msgid "Unknown type %s found at line %d, while waiting for Action or Menu."
msgstr ""

#: ../src/io-xml/fma-xml-reader.c:154
msgid "The XML I/O Provider is not able to handle the URI"
msgstr ""

#: ../src/io-xml/fma-xml-formats.c:55
msgid "Export as a _full GConf schema file"
msgstr ""

#: ../src/io-xml/fma-xml-formats.c:56
msgid ""
"This used to be the historical export format.\n"
"The exported schema file may later be imported via :\n"
"• Import assistant of the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
"• drag-n-drop into the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
"• or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool."
msgstr ""

#: ../src/io-xml/fma-xml-formats.c:67
msgid "Export as a _light GConf schema (v2) file"
msgstr ""

#: ../src/io-xml/fma-xml-formats.c:68
msgid ""
"This format has been introduced in v 1.11 serie.\n"
"This is the lightest schema still compatible with GConf command-line tools, "
"while keeping backward compatibility with the FileManager-Actions "
"Configuration Tool oldest versions.\n"
"The exported schema file may later be imported via :\n"
"• Import assistant of the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
"• drag-n-drop into the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
"• or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool."
msgstr ""

#: ../src/io-xml/fma-xml-formats.c:82
msgid "Export as a GConf _dump file"
msgstr ""

#: ../src/io-xml/fma-xml-formats.c:83
msgid ""
"This format has been introduced in v 1.11 serie.\n"
"Tough not backward compatible with FileManager-Actions Configuration Tool "
"versions previous to 1.11, it may still be imported via standard GConf "
"command-line tools.\n"
"The exported dump file may later be imported via :\n"
"• Import assistant of the FileManager-Actions Configuration Tool (1.11 and "
"above),\n"
"• drag-n-drop into the FileManager-Actions Configuration Tool (1.11 and "
"above),\n"
"• or via the gconftool-2 --load command-line tool."
msgstr ""

#: ../src/ui/base-assistant.c:145
msgid "Quit on Escape"
msgstr ""

#: ../src/ui/base-assistant.c:146
msgid "Should the assistant “Quit” when the user hits Escape ?"
msgstr ""

#: ../src/ui/base-assistant.c:153
msgid "Warn on Escape"
msgstr ""

#: ../src/ui/base-assistant.c:154
msgid ""
"Should the user be asked to confirm when exiting the assistant via Escape ?"
msgstr ""

#: ../src/ui/base-assistant.c:450
msgid "Are you sure you want to quit this assistant ?"
msgstr ""

#: ../src/ui/base-gtk-utils.c:397 ../src/ui/base-gtk-utils.c:470
#: ../src/ui/fma-ifolders-tab.c:247
msgid "_Cancel"
msgstr ""

#: ../src/ui/base-gtk-utils.c:398 ../src/ui/base-gtk-utils.c:471
#, fuzzy
#| msgid "OK."
msgid "_OK"
msgstr "D'acord."

#: ../src/ui/base-window.c:201
msgid "XML UI filename"
msgstr ""

#: ../src/ui/base-window.c:202
msgid "The filename which contains the XML UI definition"
msgstr ""

#: ../src/ui/base-window.c:209
msgid "Has its own GtkBuilder"
msgstr ""

#: ../src/ui/base-window.c:210
msgid ""
"Whether this BaseWindow reallocates a new GtkBuilder each time it is opened"
msgstr ""

#: ../src/ui/base-window.c:217
msgid "Toplevel name"
msgstr ""

#: ../src/ui/base-window.c:218
msgid "The internal GtkBuildable name of the toplevel window"
msgstr ""

#: ../src/ui/base-window.c:225
msgid "Parent BaseWindow"
msgstr ""

#: ../src/ui/base-window.c:226
msgid "A pointer (not a reference) to the BaseWindow parent of this BaseWindow"
msgstr ""

#: ../src/ui/base-window.c:232
msgid "WSP name"
msgstr ""

#: ../src/ui/base-window.c:233
msgid ""
"The string which handles the window size and position in user preferences"
msgstr ""

#: ../src/ui/base-window.c:240
msgid "Destroy the Gtk toplevel"
msgstr ""

#: ../src/ui/base-window.c:241
msgid "Whether the embedded Gtk Toplevel should be destroyed at dispose time"
msgstr ""

#: ../src/ui/base-window.c:718
#, c-format
msgid "Unable to load %s UI XML definition: %s"
msgstr ""

#: ../src/ui/base-window.c:733
#, c-format
msgid "Unable to load %s dialog definition."
msgstr ""

#: ../src/ui/egg-desktop-file.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid"

#: ../src/ui/egg-desktop-file.c:188
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgid "Unrecognized desktop file Version “%s”"
msgstr "Es desconeix la versió «%s» del fitxer d'escriptori"

#: ../src/ui/egg-desktop-file.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "S'està iniciant %s"

#: ../src/ui/egg-desktop-file.c:1098
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordres"

#: ../src/ui/egg-desktop-file.c:1166
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opció d'execució desconeguda: %d"

#: ../src/ui/egg-desktop-file.c:1365
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgid "Can’t pass document URIs to a “Type=Link” desktop entry"
msgstr ""
"No es poden passar els URI del document a una entrada d'escriptori del tipus "
"«Type=Link»"

#: ../src/ui/egg-desktop-file.c:1386
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "No és un element executable"

#: ../src/ui/fma-application.c:61 ../src/ui/fma-config-tool.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "FileManager-Actions Configuration Tool"
msgstr "Configuració de les accions del Nautilus"

#: ../src/ui/fma-application.c:62
msgid "A user interface to edit your own contextual actions"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-application.c:70
msgid "Set it to run multiple instances of the program [unique]"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-application.c:72
msgid "Output the version number, and exit gracefully [no]"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-add-capability-dialog.c:74
#, fuzzy
msgid "User is the owner of the item"
msgstr "La icona de l'element del menú"

#: ../src/ui/fma-add-capability-dialog.c:75
msgid "Item is readable by the user"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-add-capability-dialog.c:76
msgid "Item is writable by the user"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-add-capability-dialog.c:77
msgid "Item is executable by the user"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-add-capability-dialog.c:78
msgid "Item is local"
msgstr ""

#. i18n: add a comment when a capability is already used by current item
#: ../src/ui/fma-add-capability-dialog.c:524
#, c-format
msgid "%s (already inserted)"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-add-capability.ui.h:1
msgid "Adding a new capability"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-add-capability.ui.h:2
msgid "<b>Managed capabilities</b>"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-add-scheme.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Adding a new scheme"
msgstr "Feu clic per a afegir un esquema nou."

#: ../src/ui/fma-add-scheme.ui.h:2
msgid "<b>Scheme</b>"
msgstr "<b>Esquema</b>"

#: ../src/ui/fma-assistant-export.c:775
msgid "Export canceled due to user action."
msgstr ""

#. i18n: action as been successfully exported to <filename>
#: ../src/ui/fma-assistant-export.c:840
msgid "Successfully exported as"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-assistant-export.c:869
msgid "You may not have write permissions on selected folder."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-assistant-export.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Exporting actions"
msgstr "Exporta les configuracions existents"

#: ../src/ui/fma-assistant-export.ui.h:2
msgid "This assistant will guide you through the process of exporting actions."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-assistant-export.ui.h:3
msgid "Actions _list :"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-assistant-export.ui.h:4
msgid ""
"Please select one or more actions to be exported.\n"
"\n"
"You may use Ctrl and Shift keys to extend the selection."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-assistant-export.ui.h:7
msgid "Selecting the exported actions"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-assistant-export.ui.h:8
msgid "Selecting the target folder"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-assistant-export.ui.h:9
msgid "Which format should I use when exporting these items ?"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-assistant-export.ui.h:10
msgid "Selecting the export format"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-assistant-export.ui.h:11
msgid "About to export selected items:"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-assistant-export.ui.h:12
msgid "Into the destination folder:"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-assistant-export.ui.h:13 ../src/ui/fma-assistant-import.ui.h:8
msgid "Summary"
msgstr "Resum"

#: ../src/ui/fma-assistant-export.ui.h:14
msgid "Selected items have been proceeded:"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-assistant-export.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "Export is done"
msgstr "Exporta les configuracions existents"

#. i18n: indicate that the file has been successfully imported
#: ../src/ui/fma-assistant-import.c:762
msgid "Import OK"
msgstr ""

#. i18n: this is the globally unique identifier and the label of the newly imported action
#: ../src/ui/fma-assistant-import.c:766
#, c-format
msgid "Id.: %s\t%s"
msgstr ""

#. i18n: indicate that the file was not imported
#: ../src/ui/fma-assistant-import.c:776
msgid "Not imported"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-assistant-import.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Importing actions"
msgstr "Importa configuracions noves"

#: ../src/ui/fma-assistant-import.ui.h:2
msgid ""
"This assistant will guide you through the process of importing items, "
"actions or menus."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-assistant-import.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Selecting files to import"
msgstr "Seleccioneu el fitxer que voleu importar."

#: ../src/ui/fma-assistant-import.ui.h:4
msgid "What should I do when importing an item whose ID already exists ?"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-assistant-import.ui.h:5
msgid "Managing duplicates"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-assistant-import.ui.h:6
msgid "About to import selected files:"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-assistant-import.ui.h:7
msgid "When importing an item whose ID already exists:"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-assistant-import.ui.h:9
msgid "Selected files have been proceeded:"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-assistant-import.ui.h:10
msgid "Import is done"
msgstr ""

#. i18n: The action <label> is about to be exported
#: ../src/ui/fma-export-ask.c:387
#, c-format
msgid "The action “%s” is about to be exported."
msgstr ""

#. i18n: The menu <label> is about to be exported
#: ../src/ui/fma-export-ask.c:390
#, c-format
msgid "The menu “%s” is about to be exported."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-export-ask.ui.h:1
msgid "Which format should I choose to export it ?"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-export-ask.ui.h:2
msgid " About to export item(s) "
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-export-ask.ui.h:3
msgid "Re_member my choice in future export operations"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-iaction-tab.c:562
msgid "Caution: a label is mandatory for the action or the menu."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-ibasenames-tab.c:205
msgid "Basename filter"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-icapabilities-tab.c:184
msgid "Capability filter"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-icommand-tab.c:543
msgid "Choosing a command"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-icommand-tab.c:585
msgid "Choosing a working directory"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-icon-chooser.ui.h:1
msgid "Icon Chooser"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-icon-chooser.ui.h:2
msgid "_Themed icons"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-icon-chooser.ui.h:3
msgid "Icons by _path"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-ienvironment-tab.c:73
msgid "(strictly lesser than)"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-ienvironment-tab.c:74
msgid "(equal to)"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-ienvironment-tab.c:75
msgid "(strictly greater than)"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-ienvironment-tab.c:730 ../src/ui/fma-ienvironment-tab.c:788
msgid "Choosing an executable"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-ifolders-tab.c:188
msgid "Folder filter"
msgstr ""

#. i18n: title of the FileChoose dialog when selecting an URI which
#. * will be compare to Nautilus “current_folder”
#.
#: ../src/ui/fma-ifolders-tab.c:244
#, fuzzy
msgid "Select a folder"
msgstr "Desa a la carpeta:"

#: ../src/ui/fma-ifolders-tab.c:248
msgid "_Open"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-imimetypes-tab.c:189
#, fuzzy
msgid "Mimetype filter"
msgstr "Tipus mime:"

#. i18n: label of the push button when there is not yet any shortcut
#: ../src/ui/fma-iproperties-tab.c:55 ../src/ui/fma-main-window.ui.h:159
msgid "None"
msgstr "Cap"

#: ../src/ui/fma-iproperties-tab.c:266
msgid "Me_nu"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-iproperties-tab.c:267
msgid "<b>Menu editable properties</b>"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-iproperties-tab.c:269 ../src/ui/fma-main-window.ui.h:26
msgid "_Action"
msgstr "_Acció"

#: ../src/ui/fma-iproperties-tab.c:270
msgid "<b>Action editable properties</b>"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-ischemes-tab.c:187
msgid "Scheme filter"
msgstr "Filtre d'esquemes"

#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:1
msgid "<span size=\"larger\"><b>Parameter Legend</b></span>"
msgstr "<span size=\"larger\"><b>Llegenda del paràmetre</b></span>"

#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:3
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "<b>%c</b> :"
msgid "<b>%b</b>"
msgstr "<b>%c</b>:"

#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:4
msgid ": (first) basename."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:6
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "<b>%c</b> :"
msgid "<b>%B</b>"
msgstr "<b>%c</b>:"

#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:7
#, fuzzy
msgid ""
": space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder(s)."
msgstr ""
"<b>%m</b>: llista separada per espais dels noms base dels fitxers\n"
"o carpetes seleccionades"

#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:9
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "<b>%c</b> :"
msgid "<b>%c</b>"
msgstr "<b>%c</b>:"

#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:10
#, fuzzy
msgid ": count of selected item(s)."
msgstr "Feu clic per a suprimir l'esquema seleccionat."

#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:12
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "<b>%d</b> :"
msgid "<b>%d</b>"
msgstr "<b>%d</b>:"

#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:13
msgid ": (first) base directory."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:15
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "<b>%D</b> :"
msgid "<b>%D</b>"
msgstr "<b>%D</b>:"

#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:16
#, fuzzy
msgid ""
": space-separated list of the base directories of the selected file(s)/"
"folder(s)."
msgstr ""
"<b>%m</b>: llista separada per espais dels noms base dels fitxers\n"
"o carpetes seleccionades"

#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:18
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "<b>%f</b> :"
msgid "<b>%f</b>"
msgstr "<b>%f</b>:"

#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:19
msgid ": (first) filename."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:21
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "<b>%c</b> :"
msgid "<b>%F</b>"
msgstr "<b>%c</b>:"

#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:22
#, fuzzy
msgid ""
": space-separated list of the filenames of the selected file(s)/folder(s)."
msgstr ""
"<b>%m</b>: llista separada per espais dels noms base dels fitxers\n"
"o carpetes seleccionades"

#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:24
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "<b>%c</b> :"
msgid "<b>%h</b>"
msgstr "<b>%c</b>:"

#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:25
msgid ": hostname of the (first) selected URI."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:27
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "<b>%c</b> :"
msgid "<b>%m</b>"
msgstr "<b>%c</b>:"

#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:28
msgid ": (first) mimetype."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:30
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "<b>%c</b> :"
msgid "<b>%M</b>"
msgstr "<b>%c</b>:"

#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:31
#, fuzzy
msgid ""
": space-separated list of the mimetypes of the selected file(s)/folder(s)."
msgstr ""
"<b>%m</b>: llista separada per espais dels noms base dels fitxers\n"
"o carpetes seleccionades"

#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:33
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "<b>%n</b> :"
msgid "<b>%n</b>"
msgstr "<b>%n</b>:"

#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:34
msgid ": username of the (first) selected URI."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:36
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "<b>%o</b> :"
msgid "<b>%o</b>"
msgstr "<b>%o</b>:"

#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:37
msgid ": no-op operator which forces a singular form of execution."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:39
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "<b>%c</b> :"
msgid "<b>%O</b>"
msgstr "<b>%c</b>:"

#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:40
msgid ": no-op operator which forces a plural form of execution."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:42
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "<b>%p</b> :"
msgid "<b>%p</b>"
msgstr "<b>%p</b>:"

#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:43
msgid ": port number of the (first) selected URI."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:45
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "<b>%s</b> :"
msgid "<b>%s</b>"
msgstr "<b>%s</b>:"

#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:46
msgid ": scheme of the (first) selected URI."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:48
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "<b>%u</b> :"
msgid "<b>%u</b>"
msgstr "<b>%u</b>:"

#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:49
msgid ": (first) URI."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:51
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "<b>%U</b> :"
msgid "<b>%U</b>"
msgstr "<b>%U</b>:"

#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:52
#, fuzzy
msgid ": space-separated list of the URIs of the selected file(s)/folder(s)."
msgstr ""
"<b>%m</b>: llista separada per espais dels noms base dels fitxers\n"
"o carpetes seleccionades"

#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:54
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "<b>%c</b> :"
msgid "<b>%w</b>"
msgstr "<b>%c</b>:"

#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:55
#, fuzzy
msgid ": (first) basename without the extension."
msgstr ""
"<b>%m</b>: llista separada per espais dels noms base dels fitxers\n"
"o carpetes seleccionades"

#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:57
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "<b>%c</b> :"
msgid "<b>%W</b>"
msgstr "<b>%c</b>:"

#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:58
#, fuzzy
msgid ": space-separated list of the basenames without the extension."
msgstr ""
"<b>%m</b>: llista separada per espais dels noms base dels fitxers\n"
"o carpetes seleccionades"

#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:60
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "<b>%c</b> :"
msgid "<b>%x</b>"
msgstr "<b>%c</b>:"

#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:61
msgid ": (first) extension."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:63
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "<b>%c</b> :"
msgid "<b>%X</b>"
msgstr "<b>%c</b>:"

#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:64
#, fuzzy
msgid ""
": space-separated list of the extensions of the selected file(s)/folder(s)."
msgstr ""
"<b>%m</b>: llista separada per espais dels noms base dels fitxers\n"
"o carpetes seleccionades"

#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:66
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "<b>%%</b> :"
msgid "<b>%%</b>"
msgstr "<b>%%</b>:"

#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:67
#, fuzzy
msgid ": a percent sign."
msgstr "<b>%%</b> : un símbol de tant per cent"

#: ../src/ui/fma-main-window.c:330
msgid "Current FMAObjectItem"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.c:331
msgid "A pointer to the currently edited FMAObjectItem, an action or a menu"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.c:337
msgid "Current FMAObjectProfile"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.c:338
msgid "A pointer to the currently edited FMAObjectProfile"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.c:344
msgid "Current FMAIContext"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.c:345
msgid "A pointer to the currently edited FMAIContext"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.c:351
msgid "Editable item ?"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.c:352
msgid "Whether the item will be able to be updated against its I/O provider"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.c:359
msgid "No edition reason"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.c:360
msgid "Why is this item not editable"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.c:1162
msgid ""
"One or more actions have been modified in the filesystem.\n"
"You could keep to work with your current list of actions, or you may want to "
"reload a fresh one."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.c:1169
msgid ""
"Note that reloading a fresh list of actions requires that you give up with "
"your current modifications."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.c:1175
msgid "Do you want to reload a fresh list of actions ?"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.c:1198
msgid ""
"Reloading a fresh list of actions requires that you give up with your "
"current modifications."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.c:1201
msgid "Do you really want to do this ?"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.c:1307
#, c-format
msgid "Some items have been modified."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.c:1308
msgid "Are you sure you want to quit without saving them ?"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:1
msgid "Items _list :"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:2
msgid "Sort the list in ascending alphabetical order."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:3
msgid "Do not sort the list, letting you manually reorder the items."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:4
msgid "Sort the list in descending alphabetical order."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:5
msgid "Display item in _selection context menu"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:6
msgid ""
"When checked, the item will be candidate to be displayed in the file manager "
"context menu, with a non-empty selection."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:7
msgid "Display item in _location context menu"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:8
msgid ""
"When checked, the item will be candidate to be displayed in the file manager "
"context menu when the selection is empty.\n"
"In this case, the defined conditions will be applied to the current "
"displayed folder."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:10
msgid "_Context label :"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "The label of the item in the file manager context menus."
msgstr "Etiqueta de l'element del menú emergent del Nautilus."

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:12
msgid "Display item in the _toolbar"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:13
msgid ""
"When checked, the item will be candidate to be displayed in the file manager "
"toolbar.\n"
"In this case, the defined conditions will be applied to the current folder, "
"and do not depend of the possible current selection."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:15
msgid "Use s_ame label for icon in the toolbar"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:16
msgid ""
"When checked, the label displayed in the toolbar will be the same that the "
"one displayed in the context menus."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:17
msgid "T_oolbar label :"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:18
msgid "The label displayed in the file manager toolbar."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "Toolti_p :"
msgstr "Consell flotant:"

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:20
msgid "The tooltip displayed in the file manager user interface."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:21
msgid "_Icon :"
msgstr "_Icona:"

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:22
#, fuzzy
#| msgid "_Browse..."
msgid "_Browse…"
msgstr "_Navega..."

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:23
msgid "The name of a themed icon or the filename of an image."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:24
#, fuzzy
msgid "<b> Nautilus item </b>"
msgstr "<b>Element del menú del Nautilus</b>"

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:25
msgid ""
"This tab lets you determine the main characteristics of the currently "
"selected item."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:27
msgid "_Label :"
msgstr "_Etiqueta:"

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:28
#, fuzzy
#| msgid "<b>Profile</b>"
msgid "<b> Profile </b>"
msgstr "<b>Perfil</b>"

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:29
msgid "_Path :"
msgstr "_Camí:"

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:30
msgid "P_arameters :"
msgstr "_Paràmetres:"

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:31
msgid "_Working directory :"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:32
msgid ""
"The path of the command.\n"
"If this is not an absolute path, then the PATH environment variable at "
"execution time will be considered."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:34
msgid "_Browse..."
msgstr "_Navega..."

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:35
#, fuzzy
msgid "The parameters of the command."
msgstr "Els paràmetres de l'ordre"

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:36
#, fuzzy
msgid "Le_gend"
msgstr "_Llegenda"

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:37
msgid "Example"
msgstr "Exemple"

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:38
msgid "<small><i>Example</i></small>"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:39
msgid "The default working directory the command should be started in."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:40
msgid "B_rowse..."
msgstr "_Navega..."

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:41
#, fuzzy
#| msgid "<b>Command</b>"
msgid "<b> Command </b>"
msgstr "<b>Ordre</b>"

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:42
msgid ""
"This tab lets you choose the command to be executed, along with its "
"parameters.\n"
"Defining several profiles lets you have several commands, each applying with "
"a different set of conditions."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:44
msgid "_Command"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:45
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:46
msgid "The command will be started as a standard graphical user interface."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:47
msgid "In a _terminal"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:48
msgid ""
"The command will be started in the preferred terminal of the graphical "
"environment."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:49
msgid "_Embedded"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:50
msgid ""
"This option makes use of a special feature of the file manager, which would "
"allow a terminal to be ran inside of it.\n"
"An acceptable fallback is running in the standard terminal."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:52
msgid "_Display output"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:53
msgid ""
"The command will be run in a terminal.\n"
"The terminal will be closed at the end of the execution; standard error and "
"output streams will be displayed.\n"
"An acceptable fallback is running in the standard terminal."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:56
#, fuzzy
#| msgid "<b>Execution mode</b>"
msgid "<b> Execution mode </b>"
msgstr "<b>Mode d'execució</b>"

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:57
msgid "_Startup notify"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:58
msgid ""
"When checked, it is known that the run command will send a “remove” message "
"to the desktop environment.\n"
"See the Startup Notification Protocol Specification for more details.\n"
"Only relevant when chosen execution mode is Normal."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:61
msgid "Startup Window Manager _class :"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:62
msgid ""
"When specified, this should be the name of a WM class of at least one window "
"of the run command.\n"
"See the Startup Notification Protocol Specification for more details.\n"
"Only relevant when chosen execution mode is Normal."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:65
#, fuzzy
msgid "<b> Startup mode </b>"
msgstr "<b>Perfils</b>"

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:66
msgid "Execute as _user :"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:67
msgid ""
"Enter here the user the command should be ran as.\n"
"The user may be defined by his numeric UID or his login name.\n"
"Leave the field empty to run the command as the current user."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:70
#, fuzzy
#| msgid "<b>Execution mode</b>"
msgid "<b> Execute as user </b>"
msgstr "<b>Mode d'execució</b>"

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:71
msgid ""
"This advanced tab lets you precisely define how your command will be "
"executed."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:72
#, fuzzy
msgid "E_xecution"
msgstr "Acció"

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:73
msgid ""
"The current item will appear if the basename of each element of the "
"selection matches one filter of the “Must match one of” column, while not "
"matching any of the filters of the “Must not match any of” column."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:74
msgid ""
"This list lets you determine for which basenames the currently selected item "
"will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
"Basenames may use “*” and “?” wildcards.\n"
"Basenames may be negated to specify for which basenames your item must not "
"appear."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:77
#, fuzzy
msgid "Click to add a new basename filter."
msgstr "Feu clic per a afegir un esquema nou."

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:78
#, fuzzy
msgid "Click to remove the current basename filter."
msgstr "Feu clic per a suprimir l'esquema seleccionat."

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:79
#, fuzzy
msgid "Match _case"
msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:80
msgid "Click to define the above basename filters as case sensitive."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:81
#, fuzzy
msgid "<b> Basenames conditions </b>"
msgstr "<b>Apareix si la selecció conté</b>"

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:82
msgid ""
"This tab lets you determine for which basenames the currently selected item "
"will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
"Basenames may be negated to specify for which basenames your item must not "
"appear."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:84
#, fuzzy
msgid "_Basenames"
msgstr "Noms de fitxer:"

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:85
msgid ""
"The current item will appear if the mimetype of each element of the "
"selection matches one filter of the “Must match one of” column, while not "
"matching any of the filters of the “Must not match any of” column."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:86
msgid ""
"This list lets you determine for which mimetypes the currently selected item "
"will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
"Mimetypes may be specified as “*”, “*/*”, “group/*” or “group/subgroup”.\n"
"Mimetypes may be negated to specify for which type of objects your item must "
"not appear."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:89
#, fuzzy
msgid "Click to add a new mimetype filter."
msgstr "Feu clic per a afegir un esquema nou."

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:90
#, fuzzy
msgid "Click to remove the current mimetype filter."
msgstr "Feu clic per a suprimir l'esquema seleccionat."

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:91
#, fuzzy
msgid "<b> Mimetypes conditions </b>"
msgstr "<b>Acció</b>"

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:92
msgid ""
"This tab lets you determine for which mimetypes the currently selected item "
"will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
"Mimetypes may be specified as “*”, “/*”, “group/*” or “group/subgroup”.\n"
"Mimetypes may be negated to specify for which type of objects your item must "
"not appear."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:95
#, fuzzy
msgid "_Mimetypes"
msgstr "Tipus mime:"

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:96
msgid ""
"The current item will appear if the location of each element of the "
"selection is one or inside one of the paths of the “Must match one of” "
"column, while not being one or inside one of the “Must not match any of” "
"column."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:97
msgid ""
"This list lets you determine where (in which folders) the currently selected "
"files must be found in order for the item to be displayed in the Nautilus "
"context menu.\n"
"Folders may use “*” or “?” wildcards.\n"
"Folder filters may be negated to specify for which folders your item must "
"not appear."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:100
#, fuzzy
msgid "Click to add a new folder filter."
msgstr "Feu clic per a afegir un esquema nou."

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:101
msgid "Click to browse the filesystem in order to select a new folder filter."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:102
#, fuzzy
msgid "Click to remove the current folder filter."
msgstr "Feu clic per a suprimir l'esquema seleccionat."

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:103
#, fuzzy
msgid "<b> Folders conditions </b>"
msgstr "<b>Acció</b>"

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:104
msgid ""
"This tab lets you determine where (in which folders) the currently selected "
"files must be found in order for the item to be displayed in the Nautilus "
"context menu.\n"
"Folder filters may be negated to specify for which folders your item must "
"not appear."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:106
msgid "_Folders"
msgstr "_Carpetes"

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:107
msgid ""
"The current item will appear if the scheme of each element of the selection "
"matches one of the “Must match one of” column, while not matching any of the "
"“Must not match any of” column."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:108
msgid ""
"This list lets you determine which schemes the currently selected files must "
"satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context menu.\n"
"Filters may be negated to specify for which schemes your item must not "
"appear."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:110
#, fuzzy
msgid "Click to add a new scheme filter."
msgstr "Feu clic per a afegir un esquema nou."

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:111
msgid "De_faults…"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:112
msgid "Click to select a new scheme filter among default schemes."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:113
#, fuzzy
msgid "Click to remove the current scheme filter."
msgstr "Feu clic per a suprimir l'esquema seleccionat."

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:114
#, fuzzy
msgid "<b> Schemes conditions </b>"
msgstr "<b>Acció</b>"

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:115
msgid ""
"This tab lets you determine which schemes the currently selected files must "
"satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context menu.\n"
"Filters may be negated to specify for which schemes your item must not "
"appear."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:117 ../src/ui/fma-preferences.ui.h:59
msgid "_Schemes"
msgstr "_Esquemes"

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:118
msgid ""
"The current item will appear if each element of the selection matches all "
"capabilities of the “Must match all of” column, while not matching any "
"capability of the “Must not match any of” column."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:119
msgid ""
"This list lets you determine which capabilities the currently selected files "
"must satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context "
"menu.\n"
"Capabilities may be negated to specify for which capabilities your item must "
"not appear."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:121
#, fuzzy
msgid "Click to add a new capability filter."
msgstr "Feu clic per a afegir un esquema nou."

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:122
#, fuzzy
msgid "Click to remove the current capability."
msgstr "Feu clic per a suprimir l'esquema seleccionat."

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:123
#, fuzzy
msgid "<b> Capabilities conditions </b>"
msgstr "<b>Apareix si la selecció conté</b>"

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:124
msgid ""
"This tab lets you determine which capabilities the currently selected files "
"must satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context "
"menu.\n"
"Filters may be negated to specify for which capabilities your item must not "
"appear."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:126
msgid "Ca_pabilities"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:127
msgid "_Count :"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:128
#, fuzzy
#| msgid "<b>Appears if selection contains</b>"
msgid "<b> Appears if selection contains </b>"
msgstr "<b>Apareix si la selecció conté</b>"

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:129
msgid "Item may appear depending of the desktop environment."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:130
msgid "_Always appears"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:131
msgid "_Only appears in selected environments"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:132
msgid "_Never appears in selected environments"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:133
msgid "<b> Desktop environment </b>"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:134
msgid "Appears if the file is e_xecutable :"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:135
msgid "Appears if the name is _registered on D-Bus :"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:136
msgid "Appears if the command outputs “_true” :"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:137
msgid "Appears if the _binary is running :"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:138
#, fuzzy
#| msgid "Bro_wse..."
msgid "Bro_wse…"
msgstr "_Navega..."

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:139
msgid ""
"This is an advanced condition based on the presence of an executable file on "
"the file system.\n"
"This may be used for example to test for a prerequisite package."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:141
msgid ""
"This is an advanced condition based on the presence of a particular service "
"on the D-Bus system.\n"
"This may be used for example for testing that a prerequisite service is "
"currently available."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:143
msgid ""
"This is an advanced condition based on a runtime result.\n"
"Enter here a command which is able to display the exact “true” string on its "
"standard output.\n"
"This may be used for example for testing a complex condition."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:146
#, fuzzy
#| msgid "Brow_se..."
msgid "Brow_se…"
msgstr "_Navega..."

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:147
msgid ""
"This is an advanced condition based on the presence of a running binary.\n"
"Note that only the basename of the binary is checked, not its dirname nor "
"its parameters.\n"
"This may be used for example for testing the presence of a prerequisite "
"daemon."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:150
#, fuzzy
#| msgid "<b>Execution mode</b>"
msgid "<b> Execution environment </b>"
msgstr "<b>Mode d'execució</b>"

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:151
msgid ""
"This tab lets you determine some advanced conditions the currently selected "
"files must satisfy in order for the item to be displayed in the file manager "
"context menu."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:152
msgid "_Environment"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:153
msgid "E_nabled"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:154
msgid ""
"Check the box to enable this item.\n"
"If unchecked, then the item will never appear in the file manager context "
"menus or toolbar."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:156
msgid "_Description :"
msgstr "_Descripció:"

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:157
msgid ""
"Enter here a free text which may be used (e.g. in a Web service or in a "
"search tool) to describe your item."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:158
msgid "Suggested _shortcut :"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:160
msgid ""
"Enter here the keyboard touch combination you suggest as a shortcut to your "
"action.\n"
"Note: this is not yet implemented in FileManager-Actions."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:162
#, fuzzy
msgid "<b> Action editable properties </b>"
msgstr "<b>Acció</b>"

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:163
msgid "Read-only item"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:164
msgid ""
"This box is checked if the item cannot be edited.\n"
"There may be multiple reasons for why an item cannot be edited. See your "
"User’s Manual."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:166
msgid "Id. :"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:167
msgid "I/O provider :"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:168
msgid "<b> Read-only properties </b>"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:169
msgid ""
"This tab lets you edit some miscellaneous properties, and access some non-"
"modifiable information."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:170
msgid "P_roperties"
msgstr "_Propietats"

#: ../src/ui/fma-match-list.c:89
msgid "Must match one of"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-match-list.c:90
msgid "Must match all of"
msgstr ""

#. i18n: label of the header of a column which let the user select a negative filter
#: ../src/ui/fma-match-list.c:233
msgid "Must not match any of"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-match-list.c:479
#, c-format
msgid ""
"“%s” filter already exists in the list.\n"
"Please provide another one."
msgstr ""

#. i18n notes : new filter for a new row in a match/no match list
#: ../src/ui/fma-match-list.c:857
msgid "new-filter"
msgstr ""

#. i18n: status bar tooltip displayed on “About” item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:97 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:21
msgid "Display informations about this program"
msgstr ""

#. i18n: status bar tooltip displayed on “Help” item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:100 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:19
msgid "Display help about this program"
msgstr ""

#. i18n: status bar tooltip displayed on “Preferences” item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:103 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:11
msgid "Edit your preferences"
msgstr ""

#. i18n: status bar tooltip displayed on “Quit” item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:106 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:17
msgid "Quit the application"
msgstr "Surt de l'aplicació"

#. i18n: status bar tooltip displayed on “New menu” item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:112
msgid "Insert a new menu at the current position"
msgstr ""

#. i18n: status bar tooltip displayed on “New action” item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:115 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "Define a new action"
msgstr "Afegeix una acció nova"

#. i18n: status bar tooltip displayed on “New profile” item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:118
msgid "Define a new profile attached to the current action"
msgstr ""

#. i18n: status bar tooltip displayed on “Save” item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:121
msgid ""
"Record all the modified actions. Invalid actions will be silently ignored"
msgstr ""

#. i18n: status bar tooltip displayed on “Cut” item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:124 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:1
msgid "Cut the selected item(s) to the clipboard"
msgstr ""

#. i18n: status bar tooltip displayed on “Copy” item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:127 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:3
msgid "Copy the selected item(s) to the clipboard"
msgstr ""

#. i18n: status bar tooltip displayed on “Paste” item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:130 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:5
msgid "Insert the content of the clipboard just before the current position"
msgstr ""

#. i18n: status bar tooltip displayed on “Paste into” item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:133
msgid "Insert the content of the clipboard as first child of the current item"
msgstr ""

#. i18n: status bar tooltip displayed on “Duplicate” item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:136
#, fuzzy
msgid "Duplicate the selected item(s)"
msgstr "Feu clic per a suprimir l'esquema seleccionat."

#. i18n: status bar tooltip displayed on “Delete” item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:139 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Delete the selected item(s)"
msgstr "Feu clic per a suprimir l'esquema seleccionat."

#. i18n: status bar tooltip displayed on “Reload items” item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:142 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:9
msgid ""
"Cancel your current modifications and reload the initial list of menus and "
"actions"
msgstr ""

#. i18n: status bar tooltip displayed on “Expand all” item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:145
msgid "Entirely expand the items hierarchy"
msgstr ""

#. i18n: status bar tooltip displayed on “Collapse all” item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:148
msgid "Entirely collapse the items hierarchy"
msgstr ""

#. i18n: status bar tooltip displayed on “Toolbars/File” item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:151
msgid "Display the File toolbar"
msgstr ""

#. i18n: status bar tooltip displayed on “Toolbars/Edit” item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:154
msgid "Display the Edit toolbar"
msgstr ""

#. i18n: status bar tooltip displayed on “Toolbars/Tools” item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:157
msgid "Display the Tools toolbar"
msgstr ""

#. i18n: status bar tooltip displayed on “Toolbars/Help” item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:160
msgid "Display the Help toolbar"
msgstr ""

#. i18n: status bar tooltip displayed on “Notebook labels” items navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:163
msgid "Switch the position of the notebook tabs"
msgstr ""

#. i18n: status bar tooltip displayed on “Import” item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:166 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:23
msgid "Import one or more actions from external files into your configuration"
msgstr ""

#. i18n: status bar tooltip displayed on “Export” item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:169
msgid "Export one or more actions from your configuration to external files"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-menu.c:238
msgid "_Maintainer"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-menu.c:495
#, c-format
msgid " %d menu(s), %d action(s), %d profile(s) are currently loaded"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-menu-edit.c:224
msgid "Not all items have been cut as following ones are not modifiable:"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-menu-edit.c:470
msgid "Not all items have been deleted as following ones are not modifiable:"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-menu-file.c:54
msgid "Save error"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-menu-file.c:55
msgid "Some items may not have been saved"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-menu-file.c:56
msgid "Unable to rewrite the level-zero items list"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-menu-file.c:57
msgid "Some items have not been deleted"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-menu-file.c:190
#, fuzzy
msgid "New profile"
msgstr "Afegeix un perfil nou"

#: ../src/ui/fma-menu-file.c:435
msgid "Automatically saving pending modifications…"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "FileManager-Actions Preferences"
msgstr "Editor de perfils de les accions del Nautilus"

#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:2
msgid "_Ascending alphabetical order"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:3
msgid ""
"Menus and actions will be displayed in the ascending alphabetical order of "
"their label, both in the Nautilus context menu and in the fma-config-tool "
"user interface."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:4
msgid "_Descending alphabetical order"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:5
msgid ""
"Menus and actions will be displayed in the descending alphabetical order of "
"their label, both in the Nautilus context menu and in the fma-config-tool "
"user interface."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:6
msgid "_Manual order"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:7
msgid ""
"Display order of menus and actions, both in the Nautilus context menu and in "
"the fma-config-tools user interface, must be manually adjusted."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:8
msgid "<b>Items ordering</b>"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:9
msgid "_Create a root “FileManager-Actions” menu"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:10
msgid ""
"When this option is checked, menus and actions will actually be displayed as "
"sub-items of a root “FileManager-Actions” menu in the Nautilus context menu."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Add an “A_bout FileManager-Actions” item in the Nautilus context menus"
msgstr "Afegeix elements al menú emergent del Nautilus"

#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:12
msgid ""
"When this option is checked, an “About FileManager-Actions” item will be "
"added to the root FileManager-Actions menu in the Nautilus context menu.\n"
"Note that this item will be displayed only if a unique menu is defined in "
"the Nautilus context menu (e.g. when having checked the root “FileManager-"
"Actions” menu option above)."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "<b>Nautilus menu layout</b>"
msgstr "<b>Element del menú del Nautilus</b>"

#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:15
msgid ""
"This tab lets you choose how the actions are ordered in the displayed list "
"as well as in the Nautilus context menu. You may also choose here how "
"actions will be displayed in the Nautilus context menu."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:16
msgid "_Runtime preferences"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:17
msgid "_Command pattern :"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:18
msgid "<b>Execution in a terminal</b>"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:19
msgid "Running _desktop environment :"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:20
msgid "<i>Currently detected :</i>"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:21
msgid "<b>Desktop environment</b>"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:22
msgid "This tab lets you specify parameters needed for some execution modes."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:23
msgid "Runtime E_xecution"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:24
msgid "What to do when pasting or duplicating an item in the tree ?"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:25
msgid "Relabel _menus"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:26
msgid ""
"When a menu is copied/pasted, or duplicated, the new menu will be relabelled "
"as “Copy of …”."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:27
msgid "Relabel _actions"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:28
msgid ""
"When an action is copied/pasted, or duplicated, the new action will be "
"relabelled as “Copy of …”."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:29
msgid "Relabel _profiles"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:30
msgid ""
"When a profile is copied/pasted, or duplicated, the new profile will be "
"relabelled as “Copy of …”."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:31
msgid "<b>Relabeling items</b>"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:32
msgid "Esc key _quits the assistant"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:33
msgid ""
"When this option is checked, the “Escape” key will let you quit the current "
"assistant. Else, quitting the assistant is only possible by hitting the "
"“Cancel” button."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:34
msgid "Ask for a _confirmation when quitting the assistant on Esc key"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:35
msgid ""
"This option is only relevant when the “Escape” key lets the user quit the "
"assistant. When checked, the user will be prompted for a confirmation in "
"order to help prevent erroneous hits of the Esc key."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:36
msgid "<b>Assistants</b>"
msgstr "<b>Auxiliars</b>"

#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:37
msgid "Automatically _saves pending modifications"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:38
msgid ""
"When this option is checked, pending modification will be periodically and "
"automatically saved."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:39
msgid "Periodicity :"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:40
msgid "minutes"
msgstr "minuts"

#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:41
#, fuzzy
msgid "<b>Auto-save</b>"
msgstr "<b>Acció</b>"

#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:42
msgid ""
"This tab allows the user to choose custom preferences for the FileManager-"
"Actions Configuration Tool user interface."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:43
msgid "_UI Preferences"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:44
msgid ""
"What to do when an item, action or menu, selected to be imported, has the "
"same identifier that a currently existing one ?"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:45
#, fuzzy
msgid "<b>Import mode</b>"
msgstr "<b>Perfils</b>"

#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:46
msgid "This tab lets you decide on the default behavior of import operations."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:47
msgid "_Import"
msgstr "_Importa"

#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:48
msgid "What is your preferred export format ?"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:49
msgid "<b>Export format</b>"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:50
msgid "This tab lets you decide on the default behavior of export operations."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:51
msgid "_Export"
msgstr "_Exporta"

#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:52
#, fuzzy
msgid "Click to add a new default scheme."
msgstr "Feu clic per a afegir un esquema nou."

#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:53
#, fuzzy
msgid "Click to remove the selected default scheme."
msgstr "Feu clic per a suprimir l'esquema seleccionat."

#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:54
msgid ""
"You may define here any number of schemes. They will be proposed as default "
"schemes when defining conditions for an action.\n"
"If the list becomes empty, fma-config-tool will automatically re-fill in "
"with this default list.\n"
"You can add a new scheme by clicking on the “+” button."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:57
msgid "<b>Default schemes</b>"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:58
msgid ""
"This tab lets you decide which schemes are proposed by default when editing "
"advanced conditions for an item."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:60
msgid ""
"Define here, for available I/O providers, if you want them to be read at "
"startup, to be writable, and the order in which they will be tested when "
"trying to write a new menu or action."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:61
msgid "_Up"
msgstr "Am_unt"

#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:62
msgid ""
"Move up the selected I/O provider in the order of priority when trying to "
"write a new item."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:63
msgid "_Down"
msgstr "_Avall"

#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:64
#, fuzzy
msgid "<b>Activation and priority</b>"
msgstr "<b>Acció</b>"

#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:65
msgid ""
"This tab lets you decide whether the I/O providers are enabled or not, and "
"in which order they will be tried when writing a new item."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:66
msgid "I/O _Providers"
msgstr ""

#. i18n: the user is not willing to identify his current desktop environment,
#. *       and prefers rely on the runtime detection
#: ../src/ui/fma-preferences-editor.c:119
msgid "Rely on runtime detection"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-preferences-editor.c:813
msgid "Ex.:"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-providers-list.c:137
msgid "Readable"
msgstr "Llegible"

#: ../src/ui/fma-providers-list.c:151
msgid "Writable"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-providers-list.c:165
msgid "I/O Provider"
msgstr ""

#. i18n: default name when the I/O providers doesn’t provide one
#: ../src/ui/fma-providers-list.c:261
msgid "no name"
msgstr ""

#. i18n: name displayed when the corresponding I/O provider is unavailable at runtime
#: ../src/ui/fma-providers-list.c:265
msgid "unavailable I/O provider"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-schemes-list.c:155
msgid "Keyword"
msgstr "Paraula clau"

#: ../src/ui/fma-schemes-list.c:167
msgid "Description"
msgstr "Descripció"

#. i18n notes : description of “file” scheme
#: ../src/ui/fma-schemes-list.c:283
msgid "Local files"
msgstr "Fitxers locals"

#. i18n notes : description of “sftp” scheme
#: ../src/ui/fma-schemes-list.c:285
msgid "SSH files"
msgstr "Fitxers SSH"

#. i18n notes : description of “smb” scheme
#: ../src/ui/fma-schemes-list.c:287
msgid "Windows files"
msgstr "Fitxers Windows"

#. i18n notes : description of “ftp” scheme
#: ../src/ui/fma-schemes-list.c:289
msgid "FTP files"
msgstr "Fitxers FTP"

#. i18n notes : description of “dav” scheme
#: ../src/ui/fma-schemes-list.c:291
msgid "WebDAV files"
msgstr "Fitxers WebDAV"

#. i18n: add a comment when a scheme is already used by current item
#: ../src/ui/fma-schemes-list.c:400
#, c-format
msgid "%s (already used)"
msgstr ""

#. i18n notes : scheme name set for a new entry in the scheme list
#: ../src/ui/fma-schemes-list.c:701
msgid "new-scheme"
msgstr "esquema-nou"

#: ../src/ui/fma-schemes-list.c:702
#, fuzzy
msgid "New scheme description"
msgstr "Descripció de l'esquema nou"

#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:2
msgid "C_ut"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:4 ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:12
msgid "C_opy"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:6
msgid "P_aste"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:8 ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:16
msgid "_Delete"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:10
msgid "_Reload"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:12
msgid "_Preferences"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "New _action"
msgstr "Afegeix una acció nova"

#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:15
msgid "Save the items tree"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:16 ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:9
msgid "_Save"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:18 ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:4
msgid "_Quit"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:20 ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:2
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"

#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:22
msgid "_About…"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:24
#, fuzzy
#| msgid "_Import"
msgid "_Import…"
msgstr "_Importa"

#: ../src/ui/fma-tree-model-dnd.c:118
msgid "Unable to drop a profile here"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-tree-model-dnd.c:119
msgid "Unable to drop an action or a menu here"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-tree-model-dnd.c:120
msgid "Unable to drop here as parent is not writable"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-tree-model-dnd.c:121
msgid "Unable to drop here as level zero is not writable"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-tree-model-dnd.c:935
msgid "Some messages have occurred during drop operation."
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:1
msgid "Pre_ferences"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:3
#, fuzzy
msgid "_About FileManager-Actions"
msgstr "Accions del Nautilus"

#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:5
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"

#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:6
msgid "New _menu"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:7
#, fuzzy
msgid "_New action"
msgstr "Afegeix una acció nova"

#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:8
#, fuzzy
msgid "New _profile"
msgstr "Afegeix un perfil nou"

#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:10
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"

#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:11
msgid "_Cut"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:13
msgid "_Paste"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:14
msgid "paste _into"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:15
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplica"

#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:17
msgid "_Reload the items"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:18
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"

#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:19
msgid "E_xpand all"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:20
msgid "_Collapse all"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:21
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barra d'eines"

#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:22
msgid "_Tools"
msgstr "Ei_nes"

#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:23
msgid "_Notebook labels"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:24
msgid "_Top"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:25
msgid "_Right"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:26
msgid "_Bottom"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:27
msgid "_Left"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:28
msgid "_Import assistant…"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:29
msgid "E_xport assistant…"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:30
#, fuzzy
#| msgid "Contents"
msgid "_Content"
msgstr "Continguts"

#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:31
msgid "_Dump the selection"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:32
msgid "_Brief tree store dump"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:33
msgid "_List modified items"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:34
msgid "_Dump the clipboard"
msgstr ""

#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:35
#, fuzzy
msgid "_Test a function"
msgstr "Afegeix una acció nova"

#: ../src/ui/fma-config-tool.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Configure items to be added to the File-Manager context menus"
msgstr "Afegeix elements al menú emergent del Nautilus"

#. i18n: label of an automagic root submenu
#: ../src/plugin-menu/fma-menu-plugin.c:995
#, fuzzy
msgid "FileManager-Actions actions"
msgstr "Configuració de les accions del Nautilus"

#. i18n: tooltip of an automagic root submenu
#: ../src/plugin-menu/fma-menu-plugin.c:997
msgid ""
"A submenu which embeds the currently available FileManager-Actions actions "
"and menus"
msgstr ""

#: ../src/plugin-menu/fma-menu-plugin.c:1041
#, fuzzy
msgid "About FileManager-Actions"
msgstr "Accions del Nautilus"

#: ../src/plugin-menu/fma-menu-plugin.c:1042
msgid "Display some information about FileManager-Actions"
msgstr ""

#: ../src/test/test-reader.c:48
msgid "The URI of the file to be imported"
msgstr ""

#: ../src/test/test-reader.c:48 ../src/utils/fma-run.c:61
msgid "<URI>"
msgstr ""

#: ../src/test/test-reader.c:55 ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:77
#: ../src/utils/fma-new.c:157 ../src/utils/fma-print.c:70
#: ../src/utils/fma-print-schemas.c:73 ../src/utils/fma-run.c:68
msgid "Output the version number"
msgstr ""

#: ../src/test/test-reader.c:108
msgid "Import a file."
msgstr ""

#: ../src/test/test-reader.c:122
msgid ""
"Bug reports are welcomed at http://bugzilla.gnome.org, or you may prefer to "
"mail to <maintai...@filemanager-actions.org>.\n"
msgstr ""

#: ../src/test/test-reader.c:130 ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:183
#: ../src/utils/fma-new.c:389 ../src/utils/fma-print.c:183
#: ../src/utils/fma-print-schemas.c:191 ../src/utils/fma-run.c:210
#: ../src/utils/fma-set-conf.c:208
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opcions diverses"

#: ../src/test/test-reader.c:151 ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:113
#: ../src/utils/fma-new.c:207 ../src/utils/fma-print.c:110
#: ../src/utils/fma-print-schemas.c:112 ../src/utils/fma-run.c:119
#: ../src/utils/fma-set-conf.c:120
#, c-format
msgid "Syntax error: %s\n"
msgstr "Error de sintaxi: %s\n"

#: ../src/test/test-reader.c:166
#, c-format
msgid "Error: uri is mandatory.\n"
msgstr ""

#. i18: “--help” is a command-line option - do not translate
#: ../src/test/test-reader.c:178 ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:197
#: ../src/utils/fma-new.c:634 ../src/utils/fma-print.c:240
#: ../src/utils/fma-print-schemas.c:304 ../src/utils/fma-run.c:438
#: ../src/utils/fma-set-conf.c:222
#, c-format
msgid "Try %s --help for usage.\n"
msgstr ""

#: ../src/utils/console-utils.c:53
msgid ""
"Bug reports are welcomed at https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
"product=filemanager-actions,\n"
"or you may prefer to mail to <maintai...@filemanager-actions.org>.\n"
msgstr ""

#: ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:68
msgid "The XPath to the tree to be deleted"
msgstr ""

#: ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:70
#, fuzzy
msgid "The filename of the XML backend"
msgstr "Els paràmetres de l'ordre"

#: ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:128
#, c-format
msgid "Error: a XPath is mandatory.\n"
msgstr ""

#: ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:133
#, c-format
msgid "Error: a XML filename is mandatory.\n"
msgstr ""

#: ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:164
msgid "Delete a XPath from a XML document."
msgstr ""

#: ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:213
#, c-format
msgid "Error: unable to parse file “%s”\n"
msgstr ""

#: ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:220
#, c-format
msgid "Error: unable to create new XPath context\n"
msgstr ""

#: ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:228
#, c-format
msgid "Error: unable to evaluate XPath expression “%s”\n"
msgstr ""

#: ../src/utils/fma-new.c:135
msgid "Set it if the item should be disabled at creation"
msgstr ""

#: ../src/utils/fma-new.c:137
#, fuzzy
msgid "Set it if the item doesn’t target the selection context menu"
msgstr "Estableix-lo si la selecció pot contenir fitxers"

#: ../src/utils/fma-new.c:139
#, fuzzy
msgid "Set it if the item doesn’t target the location context menu"
msgstr "Etiqueta de l'element del menú emergent del Nautilus."

#: ../src/utils/fma-new.c:141
msgid "Set it if the item doesn’t target the toolbar"
msgstr ""

#: ../src/utils/fma-new.c:143
#, fuzzy
msgid "Set it if the basename patterns are case insensitive"
msgstr ""
"«cert» si els patrons de noms de fitxer han de distingir entre majúscules i "
"minúscules, «fals» en cas contrari"

#: ../src/utils/fma-new.c:149
msgid "Output the new item content on stdout (default)"
msgstr ""

#: ../src/utils/fma-new.c:150
msgid "Create the new item as a .desktop file"
msgstr ""

#: ../src/utils/fma-new.c:161
#, c-format
msgid "Error: “%s” and “%s” options cannot both be specified\n"
msgstr ""

#: ../src/utils/fma-new.c:162
#, c-format
msgid "“%s” option is deprecated, see %s\n"
msgstr ""

#: ../src/utils/fma-new.c:220
#, c-format
msgid "Error: an action label is mandatory.\n"
msgstr ""

#: ../src/utils/fma-new.c:266
#, c-format
msgid "Error: only one output option may be specified.\n"
msgstr ""

#: ../src/utils/fma-new.c:352
#, fuzzy
msgid "Define a new action."
msgstr "Afegeix una acció nova"

#: ../src/utils/fma-new.c:355
msgid ""
"The created action defaults to be written to stdout.\n"
"It can also be written to an output folder, in a file later suitable for an "
"import in user configuration tool.\n"
"Or you may choose to directly write the action as a .desktop file into your "
"FileManager-Actions configuration."
msgstr ""

#: ../src/utils/fma-new.c:383
msgid "Output of the program"
msgstr ""

#: ../src/utils/fma-new.c:383
msgid "Choose where the program creates the action"
msgstr ""

#. i18n: “io-desktop” is a plugin identifier - do not translate
#: ../src/utils/fma-new.c:597
msgid "Error: unable to find “io-desktop” i/o provider."
msgstr ""

#. i18n: filemanager-actions-print program summary
#: ../src/utils/fma-print.c:55
msgid "Print a menu or an action to stdout."
msgstr ""

#: ../src/utils/fma-print.c:60
msgid "The identifier of the menu or the action to be printed"
msgstr ""

#. i18n: “Desktop1” here is the internal identifier of an export format; it is not translatable
#: ../src/utils/fma-print.c:63
msgid "An export format [Desktop1]"
msgstr ""

#: ../src/utils/fma-print.c:125
#, c-format
msgid "Error: a menu or action id is mandatory.\n"
msgstr ""

#. i18n: %s stands for the id of the export format, and is not translatable
#: ../src/utils/fma-print.c:141
#, c-format
msgid "Error: %s: unknown export format.\n"
msgstr ""

#: ../src/utils/fma-print.c:206
#, c-format
msgid "Error: item “%s” doesn’t exist.\n"
msgstr ""

#: ../src/utils/fma-print-schemas.c:62
msgid "Output the schema on stdout"
msgstr ""

#: ../src/utils/fma-print-schemas.c:67
msgid "Output the action schemas [default]"
msgstr ""

#: ../src/utils/fma-print-schemas.c:68
msgid "Output the menu schemas"
msgstr ""

#: ../src/utils/fma-print-schemas.c:162
msgid "Output the FileManager-Actions GConf schemas on stdout."
msgstr ""

#: ../src/utils/fma-print-schemas.c:166
msgid ""
"As of version 3.1.0, GConf as an I/O provider is deprecated.\n"
"This program is no more maintained."
msgstr ""

#: ../src/utils/fma-print-schemas.c:185
msgid "Type options"
msgstr ""

#: ../src/utils/fma-run.c:59
msgid "The internal identifier of the action to be launched"
msgstr ""

#: ../src/utils/fma-run.c:61
msgid ""
"A target, file or folder, for the action. More than one target may be "
"specified"
msgstr ""

#: ../src/utils/fma-run.c:134
#, c-format
msgid "Error: action id is mandatory.\n"
msgstr ""

#: ../src/utils/fma-run.c:159
#, c-format
msgid "No current selection. Nothing to do. Exiting.\n"
msgstr ""

#: ../src/utils/fma-run.c:164
#, c-format
msgid "Action %s is not a valid candidate. Exiting.\n"
msgstr ""

#: ../src/utils/fma-run.c:170
#, c-format
msgid "No valid profile is candidate to execution. Exiting.\n"
msgstr ""

#: ../src/utils/fma-run.c:191
#, fuzzy
msgid "Execute an action on the specified target."
msgstr "Crea una còpia de l'acció seleccionada."

#: ../src/utils/fma-run.c:236
#, c-format
msgid "Error: action “%s” doesn’t exist.\n"
msgstr ""

#: ../src/utils/fma-run.c:240
#, c-format
msgid "Error: action “%s” is disabled.\n"
msgstr ""

#: ../src/utils/fma-run.c:245
#, c-format
msgid "Error: action “%s” is not valid.\n"
msgstr ""

#: ../src/utils/fma-set-conf.c:50
msgid "Set a key=value pair in a key file."
msgstr ""

#: ../src/utils/fma-set-conf.c:61
msgid "The group to be updated"
msgstr ""

#: ../src/utils/fma-set-conf.c:63
msgid "The key to be updated"
msgstr ""

#. i18n: “str”, “int” and “bool” are literal values: do not translate
#: ../src/utils/fma-set-conf.c:66
msgid "The type of the value to be set, may be “str”, “int” or “bool”"
msgstr ""

#: ../src/utils/fma-set-conf.c:68
msgid "The value to be set"
msgstr ""

#: ../src/utils/fma-set-conf.c:75
msgid "Output the version number and exit gracefully"
msgstr ""

#: ../src/utils/fma-set-conf.c:136
#, c-format
msgid "Error: a group is mandatory.\n"
msgstr ""

#: ../src/utils/fma-set-conf.c:141
#, c-format
msgid "Error: a key is mandatory.\n"
msgstr ""

#: ../src/utils/fma-set-conf.c:146
#, c-format
msgid "Error: a type is mandatory for setting/updating a value.\n"
msgstr ""

#. i18n: “str”, “int” and “bool” are literal values: do not translate
#: ../src/utils/fma-set-conf.c:157
#, c-format
msgid "Error: unknown type: %s. Use “str”, “int” or “bool”.\n"
msgstr ""

#: ../src/utils/fma-set-conf.c:164
#, c-format
msgid "Error: a value is mandatory.\n"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "Whether the whole configuration is locked"
#~ msgstr "La versió del format de configuració"

#, fuzzy
#~ msgid "Nautilus-Actions"
#~ msgstr "Accions del Nautilus"

#, fuzzy
#~ msgid "New Nautilus action"
#~ msgstr "Accions del Nautilus"

#, fuzzy
#~ msgid "New Nautilus menu"
#~ msgstr "Accions del Nautilus"

#~ msgid "Arguments"
#~ msgstr "Arguments"

#, fuzzy
#~ msgid "The name of the application"
#~ msgstr "Els paràmetres de l'ordre"

#~ msgid "Icon name"
#~ msgstr "Nom de la icona"

#, fuzzy
#~ msgid "The return code of the application"
#~ msgstr "Els paràmetres de l'ordre"

#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions"

#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
#~ msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració desada"

#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "FITXER"

#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "Especifica l'identificador de gestió de sessió"

#~ msgid "ID"
#~ msgstr "Identificador"

#~ msgid "Session management options:"
#~ msgstr "Opcions de gestió de la sessió:"

#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "Mostra les opcions de gestió de la sessió"

#, fuzzy
#~ msgid "Exporting an action"
#~ msgstr "Exporta les configuracions existents"

#, fuzzy
#~ msgid "Container"
#~ msgstr "Condicions"

#~ msgid "Widget name"
#~ msgstr "Nom del giny"

#~ msgid "End of session"
#~ msgstr "S'ha finalitzat la sessió"
_______________________________________________
GNOME mailing list
GNOME@llistes.softcatala.org
https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
_______________________________________________
Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta

Reply via email to