Fitxer: marlin.HEAD.pot Versi�: 0.1 Estat: Total: x Fuzzy: 0 Untranslated: 0 Historial: 30 desembre Aleix Badia i Bosch (v0.1)
Salut i records
# Marlin translation to Catalan. # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Softcatal� <[EMAIL PROTECTED]>, 2000, 2001, 2002 ,2003. # Aleix Badia <[EMAIL PROTECTED]> # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-12-28 04:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-28 23:20GMT\n" "Last-Translator: Aleix Badia i Bosch <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: catalan <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: marlin/marlin-file-chooser.c:103 marlin/marlin-file-chooser.c:104 #: marlin/marlin-file-chooser.c:105 marlin/marlin-file-chooser.c:106 #: marlin/marlin-file-chooser.c:107 marlin/marlin-file-chooser.c:307 #: marlin/marlin-file-chooser.c:317 marlin/marlin-file-chooser.c:326 #: marlin/marlin-file-chooser.c:335 marlin/marlin-file-chooser.c:344 #: marlin/marlin-file-selection.c:121 marlin/marlin-file-selection.c:122 #: marlin/marlin-file-selection.c:123 marlin/marlin-file-selection.c:124 #: marlin/marlin-file-selection.c:125 marlin/marlin-file-selection.c:420 #: marlin/marlin-file-selection.c:430 marlin/marlin-file-selection.c:439 #: marlin/marlin-file-selection.c:448 marlin/marlin-file-selection.c:457 #: marlin/marlin-gst-extras.c:246 marlin/marlin-gst-extras.c:251 #: marlin/marlin-gst-extras.c:276 src/marlin-cdda-record.c:641 #: src/marlin-progress-window.c:184 src/marlin-window.c:3679 #: src/marlin-window.c:3766 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: marlin/marlin-file-chooser.c:130 marlin/marlin-file-selection.c:148 #: src/marlin-record.c:250 src/marlin-record.c:865 src/marlin-window.c:3815 msgid "mono" msgstr "mono" #: marlin/marlin-file-chooser.c:130 marlin/marlin-file-selection.c:148 #: src/marlin-record.c:250 src/marlin-record.c:865 src/marlin-window.c:3815 msgid "stereo" msgstr "estéreo" #: marlin/marlin-file-chooser.c:304 marlin/marlin-file-selection.c:417 #: src/marlin-window.c:3736 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: marlin/marlin-file-chooser.c:314 marlin/marlin-file-selection.c:427 msgid "Mime Type:" msgstr "Tipus Mime:" #: marlin/marlin-file-chooser.c:323 marlin/marlin-file-selection.c:436 #: src/marlin-clipboard-info.c:130 src/marlin-window.c:3784 msgid "Length:" msgstr "Durada:" #: marlin/marlin-file-chooser.c:332 marlin/marlin-file-selection.c:445 #: src/marlin-record.c:870 src/marlin-window.c:3802 msgid "Sample Rate:" msgstr "Velocitat de mostreig:" #: marlin/marlin-file-chooser.c:341 marlin/marlin-file-selection.c:454 #: src/marlin-window-menu.c:227 msgid "Channels:" msgstr "Canals:" #: marlin/marlin-file-chooser.c:353 marlin/marlin-file-selection.c:466 #: src/marlin-window-menu.c:836 msgid "Play" msgstr "Reprodueix" #: marlin/marlin-file-chooser.c:359 marlin/marlin-file-selection.c:472 #: src/marlin-window-menu.c:842 msgid "Stop" msgstr "Atura" #: marlin/marlin-file-chooser.c:456 msgid "Open File" msgstr "Obre un fitxer" #: marlin/marlin-file-chooser.c:474 msgid "All Files" msgstr "Tots els fitxers" #: marlin/marlin-file-chooser.c:480 msgid "MP3 Files" msgstr "Fitxers MP3" #: marlin/marlin-file-chooser.c:496 msgid "Save Sample As..." msgstr "Anomena i desa el mostreig..." #: marlin/marlin-load-pipeline.c:159 #, c-format msgid "%s is an unknown mimetype." msgstr "Tipus mime %s desconegut." #: marlin/marlin-load-pipeline.c:171 #, c-format msgid "Could not load %s because there is no decoder for %s" msgstr "%s no s'ha pogut carregar perqu�no hi ha cap decodificador per %s" #. Make the marker name based on the position #: marlin/marlin-marker-model.c:207 marlin/marlin-marker-view.c:1435 #, c-format msgid "Marker %llu" msgstr "Marcador %llu" #: marlin/marlin-marker-view.c:1499 marlin/marlin-marker-view.c:1662 msgid "_Name:" msgstr "_Nom:" #: marlin/marlin-marker-view.c:1511 marlin/marlin-marker-view.c:1676 msgid "_Position:" msgstr "_Posició:" #: marlin/marlin-marker-view.c:1537 msgid "Add Marker" msgstr "Afegeix un marcador" #: marlin/marlin-marker-view.c:1707 msgid "Change Details" msgstr "Canvia els detalls" #: marlin/marlin-marker-view.c:1729 msgid "_Add Marker..." msgstr "_Afegeix un marcador..." #: marlin/marlin-marker-view.c:1730 msgid "_Remove Marker" msgstr "Sup_rimeix el marcador" #: marlin/marlin-marker-view.c:1731 msgid "_Move Cursor to Marker" msgstr "Des_plaça el cursor al marcador" #: marlin/marlin-marker-view.c:1732 msgid "_Edit Marker..." msgstr "_Edita el marcador..." #: marlin/marlin-position-spinner.c:196 src/marlin-window.c:793 msgid "_Frames" msgstr "S_egments sonors" #: marlin/marlin-position-spinner.c:197 src/marlin-window.c:794 msgid "_Time" msgstr "_Temps" #: marlin/marlin-position-spinner.c:198 src/marlin-window.c:795 msgid "_Seconds" msgstr "_Segons" #: marlin/marlin-position-spinner.c:199 src/marlin-window.c:796 msgid "T_ime & Frames" msgstr "T_emps i segments sonors" #: marlin/marlin-sample-element.c:730 msgid "Could not negotiate caps" msgstr "" #: marlin/marlin-utils.c:122 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segon" msgstr[1] "%d segons" #. I'm not sure about this use of ngettext #: marlin/marlin-utils.c:125 #, c-format msgid "%d.%03d second" msgid_plural "%d.%03d seconds" msgstr[0] "%d.%03d segon" msgstr[1] "%d.%03d segons" #: marlin/marlin-utils.c:128 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minuts" #: marlin/marlin-utils.c:129 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d hores" #: marlin/marlin-x-utils.c:77 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help:\n" "%s" msgstr "" "S'ha produit un error mentre s'estava mostrant l'ajuda:\\n\n" "%s" #: marlin/marlin-x-utils.c:100 msgid "-Infinity dB (0.00%)" msgstr "-Infinit db (0.00%)" #: src/bacon/bacon-cd-selection.c:229 msgid "Unnamed CDROM" msgstr "CDROM sense nom" #: src/bacon/bacon-cd-selection.c:269 msgid "Select the drive" msgstr "Seleccioneu el dispositiu" #: src/bacon/cd-drive.c:399 #, c-format msgid "Unnamed SCSI CD-ROM (%s)" msgstr "CDROM SCSI (%s) sense nom" #: src/bacon/cd-drive.c:858 msgid "File image" msgstr "Arxiva la imatge" #: src/libegg/egg-editable-toolbar.c:495 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "Sup_rimeix la barra d'eines" #: src/libegg/egg-markup.c:268 #, c-format msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" msgstr "Atribut desconegut '%s' a la línia %d caràcter %d" #: src/libegg/egg-markup.c:275 #, c-format msgid "Unknown tag '%s' on line %d char %d" msgstr "Marcador desconegut '%s' a la línia %d caràcter %d" #: src/libegg/egg-toolbar-editor.c:497 msgid "Separator" msgstr "Separador" #: src/libegg/egg-toolbar-editor.c:527 msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." msgstr "Per afegir una element a la barra d'eines superior arrossegueu-li, per suprimir-lo arrossegueu-lo de la barra d'eines de la taula d'elements." #: src/main.c:292 src/main.c:296 src/marlin-window.c:1275 msgid "Marlin Sample Editor" msgstr "Editor de mostres Marlin" #: src/marlin-cdda-record.c:518 src/marlin-cdda-record.c:526 msgid "Unknown Artist" msgstr "Artista desconegut" #: src/marlin-cdda-record.c:519 src/marlin-cdda-record.c:527 msgid "Unknown Album" msgstr "Àlbum desconegut" #: src/marlin-cdda-record.c:520 src/marlin-cdda-record.c:525 msgid "Unknown Track" msgstr "Peça desconeguda" #: src/marlin-cdda-record.c:529 msgid "Audio" msgstr "Àudio" #: src/marlin-cdda-record.c:606 #, c-format msgid "CD Length: %s\n" msgstr "Durada del CD: %s\n" #: src/marlin-cdda-record.c:643 #, c-format msgid "Track %d" msgstr "Peça %d" #: src/marlin-cdda-record.c:733 #, c-format msgid "Extracting %s" msgstr "S'està extraient %s" #: src/marlin-cdda-record.c:1009 msgid "Various" msgstr "Varis" #: src/marlin-cdda-record.c:1122 msgid "Extract audio from CD" msgstr "Extreu l'àudio del CD" #: src/marlin-cdda-record.c:1131 src/marlin-cdda-record.c:1210 #: src/marlin-cdda-record.c:1214 msgid "Extract" msgstr "Extreu" #: src/marlin-cdda-record.c:1147 msgid "CD Drive" msgstr "Unitat de CD" #: src/marlin-cdda-record.c:1156 msgid "_Extract from:" msgstr "_Extreu de:" #: src/marlin-cdda-record.c:1167 msgid "_Speed:" msgstr "_Velocitat:" #. Track list #: src/marlin-cdda-record.c:1179 msgid "Extract by Trac_k" msgstr "Extreu per la _peça" #: src/marlin-cdda-record.c:1218 src/marlin-cdda-record.c:1221 msgid "Track" msgstr "Peça" #: src/marlin-cdda-record.c:1226 src/marlin-cdda-record.c:1229 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: src/marlin-cdda-record.c:1232 src/marlin-cdda-record.c:1235 #: src/marlin-window-menu.c:845 msgid "Start" msgstr "Inici" #: src/marlin-cdda-record.c:1238 src/marlin-cdda-record.c:1241 #: src/marlin-window-menu.c:848 msgid "End" msgstr "Final" #: src/marlin-cdda-record.c:1244 src/marlin-cdda-record.c:1247 msgid "Length" msgstr "Durada" #: src/marlin-cdda-record.c:1255 msgid "Extract Entire _CD" msgstr "Extreu el _CD sencer" #: src/marlin-cdda-record.c:1271 msgid "CD Length: 00:00.00" msgstr "Durada CD: 00:00.00" #: src/marlin-cdda-record.c:1286 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: src/marlin-clipboard-info.c:50 src/marlin-mp3-dialog.c:78 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" #: src/marlin-clipboard-info.c:50 src/marlin-mp3-dialog.c:81 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: src/marlin-clipboard-info.c:111 src/marlin-window-menu.c:959 msgid "Clipboard Info" msgstr "Informació del porta-retalls" #: src/marlin-clipboard-info.c:122 msgid "Attributes:" msgstr "Atributs:" #: src/marlin-clipboard-info.c:138 msgid "Frames:" msgstr "Segment sonors:" #: src/marlin-mp3-dialog.c:59 msgid "64kHz (Low Quality)" msgstr "64kHz (qualitat baixa)" #: src/marlin-mp3-dialog.c:60 msgid "128kHz (Near CD Quality)" msgstr "128kHz (qualitat pròxima a un CD)" #: src/marlin-mp3-dialog.c:61 msgid "196kHz (CD Quality)" msgstr "196kHz (qualitat CD)" #: src/marlin-mp3-dialog.c:62 msgid "256kHz (High Quality)" msgstr "256kHz (qualitat alta)" #: src/marlin-mp3-dialog.c:63 msgid "320kHz (Silly High Quality)" msgstr "320kHz (qualitat extremadament alta - inútil)" #: src/marlin-mp3-dialog.c:79 msgid "Joint Stereo" msgstr "Estéreo unit" #: src/marlin-mp3-dialog.c:80 msgid "Dual Channel" msgstr "Canal dual" #: src/marlin-mp3-dialog.c:82 msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" #: src/marlin-mp3-dialog.c:218 #, c-format msgid "MP3 Encoding Parameters: %s" msgstr "Paràmetres de codificació de MP3: %s" #: src/marlin-mp3-dialog.c:233 msgid "_Quality" msgstr "_Qualitat" #: src/marlin-mp3-dialog.c:254 msgid "Min" msgstr "Mínim" #: src/marlin-mp3-dialog.c:267 msgid "Max" msgstr "Màxim" #: src/marlin-mp3-dialog.c:275 msgid "_Constant Bitrate" msgstr "Taxa de compressió _constant" #: src/marlin-mp3-dialog.c:305 msgid "_Variable Bitrate" msgstr "Taxa de compressió _variable" #: src/marlin-mp3-dialog.c:330 msgid "M_inimum Bitrate:" msgstr "Taxa de compressió màx_ima:" #: src/marlin-mp3-dialog.c:344 msgid "_Average Bitrate:" msgstr "Taxa de compressió _mitjana:" #: src/marlin-mp3-dialog.c:358 msgid "Ma_ximum Bitrate:" msgstr "Taxa de compressió màxima:" #: src/marlin-mp3-dialog.c:376 msgid "_Encoding Mode:" msgstr "Mod_e de codificació:" #: src/marlin-progress-window.c:74 src/marlin-progress-window.c:184 msgid "Estimated time remaining" msgstr "Temps de finalització aproximat" #: src/marlin-recent-view.c:151 msgid "Recent Files" msgstr "Fitxers recents" #: src/marlin-record.c:183 msgid "aRtsd" msgstr "aRtsd" #: src/marlin-record.c:184 msgid "ESD" msgstr "ESD" #: src/marlin-record.c:185 msgid "Remote stream" msgstr "Flux remot" #: src/marlin-record.c:186 msgid "JACK" msgstr "JACK" #: src/marlin-record.c:246 src/marlin-record.c:873 #, c-format msgid "%d hz" msgstr "%d hz" #: src/marlin-record.c:504 msgid "Recording" msgstr "S'està enregistrant" #: src/marlin-record.c:527 msgid "Playing" msgstr "S'està reproduint" #. Status #: src/marlin-record.c:556 src/marlin-record.c:595 src/marlin-record.c:618 #: src/marlin-record.c:831 msgid "Ready" msgstr "Preparat" #: src/marlin-record.c:733 msgid "Record audio" msgstr "Enregistra àudio" #: src/marlin-record.c:754 msgid "Recording Controls" msgstr "Controls d'enregistrament" #: src/marlin-record.c:816 msgid "_Settings" msgstr "Paràmetre_s de configuració" #: src/marlin-record.c:846 msgid "Sample Information" msgstr "Informació de la mostra" #: src/marlin-record.c:859 src/marlin-window.c:3811 msgid "Number of Channels:" msgstr "Nombre de canals:" #: src/marlin-record.c:881 msgid "Destination" msgstr "Destinació:" #: src/marlin-record.c:893 msgid "_Create a new window" msgstr "_Crea una nova finestra" #: src/marlin-record.c:899 msgid "Use an _existing window" msgstr "Utilitza una finestra _existent" #: src/marlin-record.c:924 msgid "Insert" msgstr "Introdueix" #: src/marlin-record.c:925 msgid "Overwrite" msgstr "Sobreescriu" #: src/marlin-record.c:927 msgid "at" msgstr "a" #: src/marlin-toolbar.c:175 src/marlin-window-menu.c:804 msgid "Open" msgstr "Obre" #: src/marlin-toolbar.c:177 msgid "Open file..." msgstr "Obre el fitxer..." #: src/marlin-vorbis-dialog.c:93 #, c-format msgid "Ogg Vorbis Encoding Parameters: %s" msgstr "Paràmetres de codificació de Ogg Vorbis: %s" #: src/marlin-window-menu.c:210 msgid "Sample rate:" msgstr "Velocitat de mostreig:" #: src/marlin-window-menu.c:217 msgid "hz" msgstr "hz" #: src/marlin-window-menu.c:239 msgid "_Mono" msgstr "_Mono" #: src/marlin-window-menu.c:243 msgid "_Stereo" msgstr "Estéreo" #: src/marlin-window-menu.c:339 msgid "" "A sample editor for Gnome.\n" "http://marlin.sourceforge.net" msgstr "" "Un editor de mostres per a Gnome.\\n\n" "http://marlin.sourceforge.net" #: src/marlin-window-menu.c:639 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra d'eines" #: src/marlin-window-menu.c:658 msgid "Add a New Toolbar" msgstr "Afegeix una nova barra d'eines" #: src/marlin-window-menu.c:788 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" #: src/marlin-window-menu.c:789 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: src/marlin-window-menu.c:790 msgid "_Selection" msgstr "_Selecció" #: src/marlin-window-menu.c:791 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" #: src/marlin-window-menu.c:792 msgid "_Process" msgstr "_Procés" #: src/marlin-window-menu.c:793 msgid "_Tools" msgstr "_Eines" #: src/marlin-window-menu.c:794 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #: src/marlin-window-menu.c:798 msgid "New" msgstr "Nou" #: src/marlin-window-menu.c:799 src/marlin-window-menu.c:802 msgid "Create a new sample" msgstr "Crea una nova mostra" #: src/marlin-window-menu.c:801 msgid "New..." msgstr "Nou..." #: src/marlin-window-menu.c:805 msgid "Open a file" msgstr "Obre un fitxer" #: src/marlin-window-menu.c:807 msgid "Save" msgstr "Desa" #: src/marlin-window-menu.c:808 msgid "Save the current file" msgstr "Desa el fitxer actual" #: src/marlin-window-menu.c:810 msgid "Save As" msgstr "Anomena i desa" #: src/marlin-window-menu.c:811 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Desa el fitxer actual amb un nom diferent" #: src/marlin-window-menu.c:813 msgid "Properties" msgstr "Propietats" #: src/marlin-window-menu.c:814 msgid "Properties of the sample" msgstr "Propietats de la mostra" #: src/marlin-window-menu.c:816 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: src/marlin-window-menu.c:817 msgid "Close this window" msgstr "Tanca aquesta finestra" #: src/marlin-window-menu.c:820 msgid "Quit" msgstr "Surt" #: src/marlin-window-menu.c:821 msgid "Quit Marlin" msgstr "Surt del Marlin" #: src/marlin-window-menu.c:827 msgid "Contents" msgstr "Continguts" #: src/marlin-window-menu.c:828 msgid "Help Contents" msgstr "Continguts de l'ajuda" #: src/marlin-window-menu.c:830 msgid "About Marlin" msgstr "Quant a Marlin" #: src/marlin-window-menu.c:831 msgid "Show information about Marlin" msgstr "Mostra la informació respecte al Marlin" #: src/marlin-window-menu.c:837 msgid "Play current sample or selection" msgstr "Reprodueix la mostra actual o selecció" #: src/marlin-window-menu.c:839 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: src/marlin-window-menu.c:840 msgid "Pause playback" msgstr "Fés una pausa del playback" #: src/marlin-window-menu.c:843 msgid "Stop playback" msgstr "Atura el playback" #: src/marlin-window-menu.c:846 msgid "Go to start of sample" msgstr "Vés a l'inici de la mostra" #: src/marlin-window-menu.c:849 msgid "Go to end of sample" msgstr "Vés al final de la mostra" #: src/marlin-window-menu.c:851 msgid "Record..." msgstr "Enregistra..." #: src/marlin-window-menu.c:852 msgid "Record a new sample" msgstr "Enregistra un nova mostra" #: src/marlin-window-menu.c:854 msgid "Forward" msgstr "Endavant" #: src/marlin-window-menu.c:855 msgid "Step forward through the sample" msgstr "Desplaça't endavant per la mostra" #: src/marlin-window-menu.c:857 msgid "Rewind" msgstr "Rebobina" #: src/marlin-window-menu.c:858 msgid "Step backwards through the sample" msgstr "Desplaça't enrrera per la mostra" #: src/marlin-window-menu.c:860 msgid "Play Loop" msgstr "Reprodueix en bucle" #: src/marlin-window-menu.c:861 msgid "Loop sample or selection" msgstr "Bucle de la mosta o selecció" #: src/marlin-window-menu.c:866 msgid "Extract Audio From CD..." msgstr "Extreu l'àudio del CD..." #: src/marlin-window-menu.c:867 msgid "Extract audio from a CD" msgstr "Extreu l'àudio del CD" #: src/marlin-window-menu.c:872 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: src/marlin-window-menu.c:873 msgid "Copy the selection to the clipboard" msgstr "Copia la selecció al porta-retalls" #: src/marlin-window-menu.c:875 msgid "Cut" msgstr "Talla" #: src/marlin-window-menu.c:876 msgid "Copy the selection to the clipboard and delete the selection" msgstr "Copia a selecció al porta-retalls i suprimeix la selecció" #: src/marlin-window-menu.c:878 msgid "Paste" msgstr "Enganxa" #: src/marlin-window-menu.c:879 msgid "Paste the clipboard contents into the sample" msgstr "Enganxa els continguts del porta-retalls a la mostra" #: src/marlin-window-menu.c:881 msgid "Paste as New" msgstr "Enganxa com a nou" #: src/marlin-window-menu.c:882 msgid "Create a new sample from the contents of the clipboard" msgstr "Crea una nova mostra a partir dels continguts del porta-retalls" #. No selection #: src/marlin-window-menu.c:884 src/marlin-window.c:1724 msgid "Mix..." msgstr "Barreja" #: src/marlin-window-menu.c:885 msgid "Mix the contents of the clipboard with the current sample" msgstr "Barreja els continguts del porta-retalls amb els de la mostra actual" #: src/marlin-window-menu.c:887 src/marlin-window.c:1725 msgid "Replace" msgstr "Reemplaça" #: src/marlin-window-menu.c:888 msgid "Replace the selection with the contents of the clipboard" msgstr "Reempla� la selecci amb els continguts del porta-retalls" #: src/marlin-window-menu.c:890 msgid "Delete Selection" msgstr "Suprimeix la selecció" #: src/marlin-window-menu.c:891 msgid "Delete the selection" msgstr "Suprimeix la selecció" #: src/marlin-window-menu.c:893 msgid "Crop Selection" msgstr "Escapça la selecció" #: src/marlin-window-menu.c:894 msgid "Crop the area around the selection" msgstr "Escapça l'àrea al voltant de la selecció" #: src/marlin-window-menu.c:896 msgid "Move Cursor..." msgstr "Desplaça el cursor..." #: src/marlin-window-menu.c:897 msgid "Move the cursor to a specific point" msgstr "Desplaça el cursor a un punt específic" #: src/marlin-window-menu.c:899 msgid "Customize Toolbars..." msgstr "Personalitza les barres d'eines..." #: src/marlin-window-menu.c:900 msgid "Customize the toolbars" msgstr "Personalitza les barres d'eines" #: src/marlin-window-menu.c:905 msgid "Select All" msgstr "Selecciona-ho tot" #: src/marlin-window-menu.c:906 msgid "Select the whole sample" msgstr "Selecciona tota la mostra" #: src/marlin-window-menu.c:908 msgid "Select Nothing" msgstr "No seleccionis res" #: src/marlin-window-menu.c:909 msgid "Deselect the whole selection" msgstr "Desselecciona tota la selecció" #: src/marlin-window-menu.c:911 msgid "Select Region..." msgstr "Selecciona la regió..." #: src/marlin-window-menu.c:912 msgid "Select a region" msgstr "Selecciona una regió" #: src/marlin-window-menu.c:914 msgid "Halve Selection Size" msgstr "Parteix la mida de la selecció" #: src/marlin-window-menu.c:915 msgid "Halve the selection size" msgstr "Parteix la mida de la selecció" #: src/marlin-window-menu.c:917 msgid "Double Selection Size" msgstr "Duplica la mida de la selecció" #: src/marlin-window-menu.c:918 msgid "Double the selection size" msgstr "Duplica la mida de la selecció" #: src/marlin-window-menu.c:920 msgid "Shift Selection Left" msgstr "Canvia la selecció a l'esquerra" #: src/marlin-window-menu.c:921 msgid "Shift the selection to the left" msgstr "Canvia la selecció a l'esquerra" #: src/marlin-window-menu.c:923 msgid "Shift Selection Right" msgstr "Canvia la selecció a la dreta" #: src/marlin-window-menu.c:924 msgid "Shift the selection to the right" msgstr "Canvia la selecció a la dreta" #. No selection #: src/marlin-window-menu.c:929 src/marlin-window.c:1703 msgid "Mute Sample" msgstr "Silencia la mostra" #: src/marlin-window-menu.c:930 msgid "Mute the selection" msgstr "Silencia la selecció" #: src/marlin-window-menu.c:932 src/marlin-window.c:1704 msgid "Invert Sample" msgstr "Inverteix la mostra" #: src/marlin-window-menu.c:933 msgid "Invert the selection" msgstr "Inverteix la selecció" #: src/marlin-window-menu.c:935 msgid "Swap Sample Channels" msgstr "Intercanvia els canals de mostreig" #: src/marlin-window-menu.c:936 msgid "Swap the samples channels" msgstr "Intercanvia els canals de la mostra" #: src/marlin-window-menu.c:938 src/marlin-window.c:1705 msgid "Adjust Sample Volume..." msgstr "Ajusta el volum de mostreig..." #: src/marlin-window-menu.c:939 msgid "Adjust the volume of the sample" msgstr "Ajusta el volum de la mostra" #: src/marlin-window-menu.c:941 msgid "Insert Silence..." msgstr "Introdueix un silenci..." #: src/marlin-window-menu.c:942 msgid "Insert silence into the sample" msgstr "Introdueix un silenci a la mostra" #: src/marlin-window-menu.c:947 msgid "Zoom In" msgstr "Apropa" #: src/marlin-window-menu.c:948 msgid "Zoom in on the sample" msgstr "Apropa a la mostra" #: src/marlin-window-menu.c:950 msgid "Zoom Out" msgstr "Allunya" #: src/marlin-window-menu.c:951 msgid "Zoom out of the sample" msgstr "Allunya a la mostra" #: src/marlin-window-menu.c:953 msgid "Show All" msgstr "Mostra-ho tot" #: src/marlin-window-menu.c:954 msgid "Show the whole sample" msgstr "Mostra tota la mostra" #: src/marlin-window-menu.c:956 msgid "Zoom Selection" msgstr "Apropa la selecció" #: src/marlin-window-menu.c:957 msgid "Zoom in on the selection" msgstr "Apropa en la selecció" #: src/marlin-window-menu.c:960 msgid "Show information about the clipboard" msgstr "Mostra la informació sobre el porta-retalls" #: src/marlin-window-menu.c:962 msgid "Centre on Cursor" msgstr "Centra al cursor" #: src/marlin-window-menu.c:963 msgid "Centre the sample view on the cursor" msgstr "Centra la visualització de la mostra al cursor" #: src/marlin-window-menu.c:965 msgid "Vertical Zoom In" msgstr "Apropa verticalment" #: src/marlin-window-menu.c:966 msgid "Zoom in vertically on the sample" msgstr "Apropa verticalment a la mostra" #: src/marlin-window-menu.c:968 msgid "Vertical Zoom Out" msgstr "Allunya verticalment" #: src/marlin-window-menu.c:969 msgid "Zoom out vertically on the sample" msgstr "Allunya verticalment la mostra" #: src/marlin-window.c:1278 msgid " (read only)" msgstr " (només lectura)" #: src/marlin-window.c:1279 msgid " (modified)" msgstr " (modificat)" #: src/marlin-window.c:1321 #, c-format msgid "If you close without saving, changes from the last second will be discarded." msgid_plural "" "If you close without saving, changes from the last %d seconds will be " "discarded." msgstr[0] "Si tanqueu sense haver desat, es descartaran els canvis de l'últim segon." msgstr[1] "Si tanqueu sense haver desat, es descartaran els canvis dels últims %d segon." #: src/marlin-window.c:1326 #, c-format msgid "If you close without saving, changes from the last minute will be discarded." msgid_plural "" "If you close without saving, changes from the last %d minutes will be " "discarded" msgstr[0] "Si tanqueu sense haver desat, es descartaran els canvis de l'últim minut." msgstr[1] "Si tanqueu sense haver desat, es descartaran els canvis dels últims %d minuts." #: src/marlin-window.c:1349 #, c-format msgid "Save changes made to \"%s\" before closing?" msgstr "Voldeu desar els canvis de \\\"%s\\\" abans de tancar?" #: src/marlin-window.c:1360 msgid "Do_n't save" msgstr "_No ho desis" #: src/marlin-window.c:1361 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: src/marlin-window.c:1365 #, c-format msgid "Save %s?" msgstr "Voleu desar %s?" #. Selection #: src/marlin-window.c:1708 msgid "Mute Selection" msgstr "Silencia la selecció" #: src/marlin-window.c:1709 msgid "Invert Selection" msgstr "Inverteix la selecció" #: src/marlin-window.c:1710 msgid "Adjust Selection Volume..." msgstr "Ajusta el volum de la selecció..." #. Selection #: src/marlin-window.c:1728 msgid "Mix into Selection..." msgstr "Barreja en la selecció..." #: src/marlin-window.c:1729 msgid "Replace Selection" msgstr "Reemplaça la selecció" #: src/marlin-window.c:2001 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "S'està carregant %s" #: src/marlin-window.c:2121 #, c-format msgid "Saving %s" msgstr "S'està desant %s" #: src/marlin-window.c:2266 #, c-format msgid "" "'%s' is a directory.\n" "Please select a new name." msgstr "" "'%s' és un directori.\n" "Escolliu un nom nou, siusplau." #: src/marlin-window.c:2284 #, c-format msgid "" "The file '%s' already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "El fitxer '%s' ja existeix.\n" "El voleu sobreescriure?" #: src/marlin-window.c:2599 msgid "" "The delete operation can only be performed on both channels of a stereo " "sample." msgstr "L'operació d'eliminació només es pot dur a terme en els dos canals d'una mostra estéreo." #: src/marlin-window.c:2705 msgid "The crop operation can only be performed on both channels of a stereo sample." msgstr "L'operació d'escapçat només es pot dur a terme en els dos canals d'una mostra estéreo." #: src/marlin-window.c:2823 #, c-format msgid "Mix Clipboard: %s" msgstr "Barreja del porta-retalls: %s" #: src/marlin-window.c:2856 msgid "_Clipboard Level:" msgstr "Nivell del _porta-retalls:" #: src/marlin-window.c:2871 msgid "_Sample Level:" msgstr "Nivell de la mo_stra:" #: src/marlin-window.c:2883 msgid "Mix" msgstr "Barreja" #: src/marlin-window.c:3028 #, c-format msgid "Select a Region: %s" msgstr "Selecciona una regió: %s" #: src/marlin-window.c:3044 msgid "Selection _Start:" msgstr "_Inici de la selecció:" #: src/marlin-window.c:3066 msgid "Selection _End:" msgstr "Final de la s_elecció:" #: src/marlin-window.c:3092 msgid "Select Region" msgstr "Selecciona la regi" #: src/marlin-window.c:3188 #, c-format msgid "Adjust Volume: %s" msgstr "Ajusta el volum: %s" #: src/marlin-window.c:3219 msgid "-Infinity dB -> +15.0 dB" msgstr "-Infinits dB -> +15.0 dB" #: src/marlin-window.c:3226 msgid "_Adjust" msgstr "_Ajusta" #: src/marlin-window.c:3317 msgid "Cursor Position" msgstr "Posició del cursor" #: src/marlin-window.c:3318 msgid "Start of Sample" msgstr "Inici de la mostra" #: src/marlin-window.c:3319 msgid "End of Sample" msgstr "Final de la mostra" #: src/marlin-window.c:3353 #, c-format msgid "Insert Silence: %s" msgstr "Introdueix un silenci: %s" #: src/marlin-window.c:3370 msgid "_Duration:" msgstr "_Duració:" #: src/marlin-window.c:3387 msgid "frames" msgstr "segments sonors" #: src/marlin-window.c:3391 msgid "Insert _Position:" msgstr "Introdueix una _posició:" #: src/marlin-window.c:3409 msgid "_Insert Silence" msgstr "_Introdueix un silenci" #: src/marlin-window.c:3498 #, c-format msgid "Move Cursor: %s" msgstr "Desplaça el cursor: %s" #: src/marlin-window.c:3709 #, c-format msgid "Sample Properties: %s" msgstr "Propietats de la mostra: %s" #: src/marlin-window.c:3728 msgid "Filename:" msgstr "Nom del fitxer:" #: src/marlin-window.c:3744 msgid "Artist:" msgstr "Artista:" #: src/marlin-window.c:3752 msgid "Album:" msgstr "Àlbum:" #: src/marlin-window.c:3760 msgid "Track Number:" msgstr "Nmero de peça:" #: src/marlin-window.c:3772 msgid "Comments:" msgstr "Comentaris:" #: src/marlin-window.c:3793 msgid "Number of Frames:" msgstr "Nombre de segments sonors:" #: src/marlin.xml.h:1 msgid "_Quit" msgstr "S_ortir"
