Fitxer: marlin.HEAD.pot
Versi�: 0.1
Estat: Total: x Fuzzy: 0 Untranslated: 0
Historial:
  30 desembre Aleix Badia i Bosch (v0.1)

Salut i records
# Marlin translation to Catalan.
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Softcatal� <[EMAIL PROTECTED]>, 2000, 2001, 2002 ,2003.
# Aleix Badia <[EMAIL PROTECTED]>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-28 04:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-28 23:20GMT\n"
"Last-Translator: Aleix Badia i Bosch <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: catalan <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: marlin/marlin-file-chooser.c:103 marlin/marlin-file-chooser.c:104
#: marlin/marlin-file-chooser.c:105 marlin/marlin-file-chooser.c:106
#: marlin/marlin-file-chooser.c:107 marlin/marlin-file-chooser.c:307
#: marlin/marlin-file-chooser.c:317 marlin/marlin-file-chooser.c:326
#: marlin/marlin-file-chooser.c:335 marlin/marlin-file-chooser.c:344
#: marlin/marlin-file-selection.c:121 marlin/marlin-file-selection.c:122
#: marlin/marlin-file-selection.c:123 marlin/marlin-file-selection.c:124
#: marlin/marlin-file-selection.c:125 marlin/marlin-file-selection.c:420
#: marlin/marlin-file-selection.c:430 marlin/marlin-file-selection.c:439
#: marlin/marlin-file-selection.c:448 marlin/marlin-file-selection.c:457
#: marlin/marlin-gst-extras.c:246 marlin/marlin-gst-extras.c:251
#: marlin/marlin-gst-extras.c:276 src/marlin-cdda-record.c:641
#: src/marlin-progress-window.c:184 src/marlin-window.c:3679
#: src/marlin-window.c:3766
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"

#: marlin/marlin-file-chooser.c:130 marlin/marlin-file-selection.c:148
#: src/marlin-record.c:250 src/marlin-record.c:865 src/marlin-window.c:3815
msgid "mono"
msgstr "mono"

#: marlin/marlin-file-chooser.c:130 marlin/marlin-file-selection.c:148
#: src/marlin-record.c:250 src/marlin-record.c:865 src/marlin-window.c:3815
msgid "stereo"
msgstr "estéreo"

#: marlin/marlin-file-chooser.c:304 marlin/marlin-file-selection.c:417
#: src/marlin-window.c:3736
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"

#: marlin/marlin-file-chooser.c:314 marlin/marlin-file-selection.c:427
msgid "Mime Type:"
msgstr "Tipus Mime:"

#: marlin/marlin-file-chooser.c:323 marlin/marlin-file-selection.c:436
#: src/marlin-clipboard-info.c:130 src/marlin-window.c:3784
msgid "Length:"
msgstr "Durada:"

#: marlin/marlin-file-chooser.c:332 marlin/marlin-file-selection.c:445
#: src/marlin-record.c:870 src/marlin-window.c:3802
msgid "Sample Rate:"
msgstr "Velocitat de mostreig:"

#: marlin/marlin-file-chooser.c:341 marlin/marlin-file-selection.c:454
#: src/marlin-window-menu.c:227
msgid "Channels:"
msgstr "Canals:"

#: marlin/marlin-file-chooser.c:353 marlin/marlin-file-selection.c:466
#: src/marlin-window-menu.c:836
msgid "Play"
msgstr "Reprodueix"

#: marlin/marlin-file-chooser.c:359 marlin/marlin-file-selection.c:472
#: src/marlin-window-menu.c:842
msgid "Stop"
msgstr "Atura"

#: marlin/marlin-file-chooser.c:456
msgid "Open File"
msgstr "Obre un fitxer"

#: marlin/marlin-file-chooser.c:474
msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers"

#: marlin/marlin-file-chooser.c:480
msgid "MP3 Files"
msgstr "Fitxers MP3"

#: marlin/marlin-file-chooser.c:496
msgid "Save Sample As..."
msgstr "Anomena i desa el mostreig..."

#: marlin/marlin-load-pipeline.c:159
#, c-format
msgid "%s is an unknown mimetype."
msgstr "Tipus mime %s desconegut."

#: marlin/marlin-load-pipeline.c:171
#, c-format
msgid "Could not load %s because there is no decoder for %s"
msgstr "%s no s'ha pogut carregar perqu�no hi ha cap decodificador per %s"

#. Make the marker name based on the position
#: marlin/marlin-marker-model.c:207 marlin/marlin-marker-view.c:1435
#, c-format
msgid "Marker %llu"
msgstr "Marcador %llu"

#: marlin/marlin-marker-view.c:1499 marlin/marlin-marker-view.c:1662
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom:"

#: marlin/marlin-marker-view.c:1511 marlin/marlin-marker-view.c:1676
msgid "_Position:"
msgstr "_Posició:"

#: marlin/marlin-marker-view.c:1537
msgid "Add Marker"
msgstr "Afegeix un marcador"

#: marlin/marlin-marker-view.c:1707
msgid "Change Details"
msgstr "Canvia els detalls"

#: marlin/marlin-marker-view.c:1729
msgid "_Add Marker..."
msgstr "_Afegeix un marcador..."

#: marlin/marlin-marker-view.c:1730
msgid "_Remove Marker"
msgstr "Sup_rimeix el marcador"

#: marlin/marlin-marker-view.c:1731
msgid "_Move Cursor to Marker"
msgstr "Des_plaça el cursor al marcador"

#: marlin/marlin-marker-view.c:1732
msgid "_Edit Marker..."
msgstr "_Edita el marcador..."

#: marlin/marlin-position-spinner.c:196 src/marlin-window.c:793
msgid "_Frames"
msgstr "S_egments sonors"

#: marlin/marlin-position-spinner.c:197 src/marlin-window.c:794
msgid "_Time"
msgstr "_Temps"

#: marlin/marlin-position-spinner.c:198 src/marlin-window.c:795
msgid "_Seconds"
msgstr "_Segons"

#: marlin/marlin-position-spinner.c:199 src/marlin-window.c:796
msgid "T_ime & Frames"
msgstr "T_emps i segments sonors"

#: marlin/marlin-sample-element.c:730
msgid "Could not negotiate caps"
msgstr ""

#: marlin/marlin-utils.c:122
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segon"
msgstr[1] "%d segons"

#. I'm not sure about this use of ngettext
#: marlin/marlin-utils.c:125
#, c-format
msgid "%d.%03d second"
msgid_plural "%d.%03d seconds"
msgstr[0] "%d.%03d segon"
msgstr[1] "%d.%03d segons"

#: marlin/marlin-utils.c:128
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minuts"

#: marlin/marlin-utils.c:129
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d hores"

#: marlin/marlin-x-utils.c:77
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help:\n"
"%s"
msgstr ""
"S'ha produit un error mentre s'estava mostrant l'ajuda:\\n\n"
"%s"

#: marlin/marlin-x-utils.c:100
msgid "-Infinity dB (0.00%)"
msgstr "-Infinit db (0.00%)"

#: src/bacon/bacon-cd-selection.c:229
msgid "Unnamed CDROM"
msgstr "CDROM sense nom"

#: src/bacon/bacon-cd-selection.c:269
msgid "Select the drive"
msgstr "Seleccioneu el dispositiu"

#: src/bacon/cd-drive.c:399
#, c-format
msgid "Unnamed SCSI CD-ROM (%s)"
msgstr "CDROM SCSI (%s) sense nom"

#: src/bacon/cd-drive.c:858
msgid "File image"
msgstr "Arxiva la imatge"

#: src/libegg/egg-editable-toolbar.c:495
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "Sup_rimeix la barra d'eines"

#: src/libegg/egg-markup.c:268
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "Atribut desconegut '%s' a la línia %d caràcter %d"

#: src/libegg/egg-markup.c:275
#, c-format
msgid "Unknown tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Marcador desconegut '%s' a la línia %d caràcter %d"

#: src/libegg/egg-toolbar-editor.c:497
msgid "Separator"
msgstr "Separador"

#: src/libegg/egg-toolbar-editor.c:527
msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
msgstr "Per afegir una element a la barra d'eines superior arrossegueu-li, per 
suprimir-lo arrossegueu-lo de la barra d'eines de la taula d'elements."

#: src/main.c:292 src/main.c:296 src/marlin-window.c:1275
msgid "Marlin Sample Editor"
msgstr "Editor de mostres Marlin"

#: src/marlin-cdda-record.c:518 src/marlin-cdda-record.c:526
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Artista desconegut"

#: src/marlin-cdda-record.c:519 src/marlin-cdda-record.c:527
msgid "Unknown Album"
msgstr "Àlbum desconegut"

#: src/marlin-cdda-record.c:520 src/marlin-cdda-record.c:525
msgid "Unknown Track"
msgstr "Peça desconeguda"

#: src/marlin-cdda-record.c:529
msgid "Audio"
msgstr "Àudio"

#: src/marlin-cdda-record.c:606
#, c-format
msgid "CD Length: %s\n"
msgstr "Durada del CD: %s\n"

#: src/marlin-cdda-record.c:643
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "Peça %d"

#: src/marlin-cdda-record.c:733
#, c-format
msgid "Extracting %s"
msgstr "S'està extraient %s"

#: src/marlin-cdda-record.c:1009
msgid "Various"
msgstr "Varis"

#: src/marlin-cdda-record.c:1122
msgid "Extract audio from CD"
msgstr "Extreu l'àudio del CD"

#: src/marlin-cdda-record.c:1131 src/marlin-cdda-record.c:1210
#: src/marlin-cdda-record.c:1214
msgid "Extract"
msgstr "Extreu"

#: src/marlin-cdda-record.c:1147
msgid "CD Drive"
msgstr "Unitat de CD"

#: src/marlin-cdda-record.c:1156
msgid "_Extract from:"
msgstr "_Extreu de:"

#: src/marlin-cdda-record.c:1167
msgid "_Speed:"
msgstr "_Velocitat:"

#. Track list
#: src/marlin-cdda-record.c:1179
msgid "Extract by Trac_k"
msgstr "Extreu per la _peça"

#: src/marlin-cdda-record.c:1218 src/marlin-cdda-record.c:1221
msgid "Track"
msgstr "Peça"

#: src/marlin-cdda-record.c:1226 src/marlin-cdda-record.c:1229
msgid "Type"
msgstr "Tipus"

#: src/marlin-cdda-record.c:1232 src/marlin-cdda-record.c:1235
#: src/marlin-window-menu.c:845
msgid "Start"
msgstr "Inici"

#: src/marlin-cdda-record.c:1238 src/marlin-cdda-record.c:1241
#: src/marlin-window-menu.c:848
msgid "End"
msgstr "Final"

#: src/marlin-cdda-record.c:1244 src/marlin-cdda-record.c:1247
msgid "Length"
msgstr "Durada"

#: src/marlin-cdda-record.c:1255
msgid "Extract Entire _CD"
msgstr "Extreu el _CD sencer"

#: src/marlin-cdda-record.c:1271
msgid "CD Length: 00:00.00"
msgstr "Durada CD: 00:00.00"

#: src/marlin-cdda-record.c:1286
msgid "Options"
msgstr "Opcions"

#: src/marlin-clipboard-info.c:50 src/marlin-mp3-dialog.c:78
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"

#: src/marlin-clipboard-info.c:50 src/marlin-mp3-dialog.c:81
msgid "Mono"
msgstr "Mono"

#: src/marlin-clipboard-info.c:111 src/marlin-window-menu.c:959
msgid "Clipboard Info"
msgstr "Informació del porta-retalls"

#: src/marlin-clipboard-info.c:122
msgid "Attributes:"
msgstr "Atributs:"

#: src/marlin-clipboard-info.c:138
msgid "Frames:"
msgstr "Segment sonors:"

#: src/marlin-mp3-dialog.c:59
msgid "64kHz (Low Quality)"
msgstr "64kHz (qualitat baixa)"

#: src/marlin-mp3-dialog.c:60
msgid "128kHz (Near CD Quality)"
msgstr "128kHz (qualitat pròxima a un CD)"

#: src/marlin-mp3-dialog.c:61
msgid "196kHz (CD Quality)"
msgstr "196kHz (qualitat CD)"

#: src/marlin-mp3-dialog.c:62
msgid "256kHz (High Quality)"
msgstr "256kHz (qualitat alta)"

#: src/marlin-mp3-dialog.c:63
msgid "320kHz (Silly High Quality)"
msgstr "320kHz (qualitat extremadament alta - inútil)"

#: src/marlin-mp3-dialog.c:79
msgid "Joint Stereo"
msgstr "Estéreo unit"

#: src/marlin-mp3-dialog.c:80
msgid "Dual Channel"
msgstr "Canal dual"

#: src/marlin-mp3-dialog.c:82
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"

#: src/marlin-mp3-dialog.c:218
#, c-format
msgid "MP3 Encoding Parameters: %s"
msgstr "Paràmetres de codificació de MP3: %s"

#: src/marlin-mp3-dialog.c:233
msgid "_Quality"
msgstr "_Qualitat"

#: src/marlin-mp3-dialog.c:254
msgid "Min"
msgstr "Mínim"

#: src/marlin-mp3-dialog.c:267
msgid "Max"
msgstr "Màxim"

#: src/marlin-mp3-dialog.c:275
msgid "_Constant Bitrate"
msgstr "Taxa de compressió _constant"

#: src/marlin-mp3-dialog.c:305
msgid "_Variable Bitrate"
msgstr "Taxa de compressió _variable"

#: src/marlin-mp3-dialog.c:330
msgid "M_inimum Bitrate:"
msgstr "Taxa de compressió màx_ima:"

#: src/marlin-mp3-dialog.c:344
msgid "_Average Bitrate:"
msgstr "Taxa de compressió _mitjana:"

#: src/marlin-mp3-dialog.c:358
msgid "Ma_ximum Bitrate:"
msgstr "Taxa de compressió màxima:"

#: src/marlin-mp3-dialog.c:376
msgid "_Encoding Mode:"
msgstr "Mod_e de codificació:"

#: src/marlin-progress-window.c:74 src/marlin-progress-window.c:184
msgid "Estimated time remaining"
msgstr "Temps de finalització aproximat"

#: src/marlin-recent-view.c:151
msgid "Recent Files"
msgstr "Fitxers recents"

#: src/marlin-record.c:183
msgid "aRtsd"
msgstr "aRtsd"

#: src/marlin-record.c:184
msgid "ESD"
msgstr "ESD"

#: src/marlin-record.c:185
msgid "Remote stream"
msgstr "Flux remot"

#: src/marlin-record.c:186
msgid "JACK"
msgstr "JACK"

#: src/marlin-record.c:246 src/marlin-record.c:873
#, c-format
msgid "%d hz"
msgstr "%d hz"

#: src/marlin-record.c:504
msgid "Recording"
msgstr "S'està enregistrant"

#: src/marlin-record.c:527
msgid "Playing"
msgstr "S'està reproduint"

#. Status
#: src/marlin-record.c:556 src/marlin-record.c:595 src/marlin-record.c:618
#: src/marlin-record.c:831
msgid "Ready"
msgstr "Preparat"

#: src/marlin-record.c:733
msgid "Record audio"
msgstr "Enregistra àudio"

#: src/marlin-record.c:754
msgid "Recording Controls"
msgstr "Controls d'enregistrament"

#: src/marlin-record.c:816
msgid "_Settings"
msgstr "Paràmetre_s de configuració"

#: src/marlin-record.c:846
msgid "Sample Information"
msgstr "Informació de la mostra"

#: src/marlin-record.c:859 src/marlin-window.c:3811
msgid "Number of Channels:"
msgstr "Nombre de canals:"

#: src/marlin-record.c:881
msgid "Destination"
msgstr "Destinació:"

#: src/marlin-record.c:893
msgid "_Create a new window"
msgstr "_Crea una nova finestra"

#: src/marlin-record.c:899
msgid "Use an _existing window"
msgstr "Utilitza una finestra _existent"

#: src/marlin-record.c:924
msgid "Insert"
msgstr "Introdueix"

#: src/marlin-record.c:925
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobreescriu"

#: src/marlin-record.c:927
msgid "at"
msgstr "a"

#: src/marlin-toolbar.c:175 src/marlin-window-menu.c:804
msgid "Open"
msgstr "Obre"

#: src/marlin-toolbar.c:177
msgid "Open file..."
msgstr "Obre el fitxer..."

#: src/marlin-vorbis-dialog.c:93
#, c-format
msgid "Ogg Vorbis Encoding Parameters: %s"
msgstr "Paràmetres de codificació de Ogg Vorbis: %s"

#: src/marlin-window-menu.c:210
msgid "Sample rate:"
msgstr "Velocitat de mostreig:"

#: src/marlin-window-menu.c:217
msgid "hz"
msgstr "hz"

#: src/marlin-window-menu.c:239
msgid "_Mono"
msgstr "_Mono"

#: src/marlin-window-menu.c:243
msgid "_Stereo"
msgstr "Estéreo"

#: src/marlin-window-menu.c:339
msgid ""
"A sample editor for Gnome.\n"
"http://marlin.sourceforge.net";
msgstr ""
"Un editor de mostres per a Gnome.\\n\n"
"http://marlin.sourceforge.net";

#: src/marlin-window-menu.c:639
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra d'eines"

#: src/marlin-window-menu.c:658
msgid "Add a New Toolbar"
msgstr "Afegeix una nova barra d'eines"

#: src/marlin-window-menu.c:788
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"

#: src/marlin-window-menu.c:789
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"

#: src/marlin-window-menu.c:790
msgid "_Selection"
msgstr "_Selecció"

#: src/marlin-window-menu.c:791
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"

#: src/marlin-window-menu.c:792
msgid "_Process"
msgstr "_Procés"

#: src/marlin-window-menu.c:793
msgid "_Tools"
msgstr "_Eines"

#: src/marlin-window-menu.c:794
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"

#: src/marlin-window-menu.c:798
msgid "New"
msgstr "Nou"

#: src/marlin-window-menu.c:799 src/marlin-window-menu.c:802
msgid "Create a new sample"
msgstr "Crea una nova mostra"

#: src/marlin-window-menu.c:801
msgid "New..."
msgstr "Nou..."

#: src/marlin-window-menu.c:805
msgid "Open a file"
msgstr "Obre un fitxer"

#: src/marlin-window-menu.c:807
msgid "Save"
msgstr "Desa"

#: src/marlin-window-menu.c:808
msgid "Save the current file"
msgstr "Desa el fitxer actual"

#: src/marlin-window-menu.c:810
msgid "Save As"
msgstr "Anomena i desa"

#: src/marlin-window-menu.c:811
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Desa el fitxer actual amb un nom diferent"

#: src/marlin-window-menu.c:813
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"

#: src/marlin-window-menu.c:814
msgid "Properties of the sample"
msgstr "Propietats de la mostra"

#: src/marlin-window-menu.c:816
msgid "Close"
msgstr "Tanca"

#: src/marlin-window-menu.c:817
msgid "Close this window"
msgstr "Tanca aquesta finestra"

#: src/marlin-window-menu.c:820
msgid "Quit"
msgstr "Surt"

#: src/marlin-window-menu.c:821
msgid "Quit Marlin"
msgstr "Surt del Marlin"

#: src/marlin-window-menu.c:827
msgid "Contents"
msgstr "Continguts"

#: src/marlin-window-menu.c:828
msgid "Help Contents"
msgstr "Continguts de l'ajuda"

#: src/marlin-window-menu.c:830
msgid "About Marlin"
msgstr "Quant a Marlin"

#: src/marlin-window-menu.c:831
msgid "Show information about Marlin"
msgstr "Mostra la informació respecte al Marlin"

#: src/marlin-window-menu.c:837
msgid "Play current sample or selection"
msgstr "Reprodueix la mostra actual o selecció"

#: src/marlin-window-menu.c:839
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"

#: src/marlin-window-menu.c:840
msgid "Pause playback"
msgstr "Fés una pausa del playback"

#: src/marlin-window-menu.c:843
msgid "Stop playback"
msgstr "Atura el playback"

#: src/marlin-window-menu.c:846
msgid "Go to start of sample"
msgstr "Vés a l'inici de la mostra"

#: src/marlin-window-menu.c:849
msgid "Go to end of sample"
msgstr "Vés al final de la mostra"

#: src/marlin-window-menu.c:851
msgid "Record..."
msgstr "Enregistra..."

#: src/marlin-window-menu.c:852
msgid "Record a new sample"
msgstr "Enregistra un nova mostra"

#: src/marlin-window-menu.c:854
msgid "Forward"
msgstr "Endavant"

#: src/marlin-window-menu.c:855
msgid "Step forward through the sample"
msgstr "Desplaça't endavant per la mostra"

#: src/marlin-window-menu.c:857
msgid "Rewind"
msgstr "Rebobina"

#: src/marlin-window-menu.c:858
msgid "Step backwards through the sample"
msgstr "Desplaça't enrrera per la mostra"

#: src/marlin-window-menu.c:860
msgid "Play Loop"
msgstr "Reprodueix en bucle"

#: src/marlin-window-menu.c:861
msgid "Loop sample or selection"
msgstr "Bucle de la mosta o selecció"

#: src/marlin-window-menu.c:866
msgid "Extract Audio From CD..."
msgstr "Extreu l'àudio del CD..."

#: src/marlin-window-menu.c:867
msgid "Extract audio from a CD"
msgstr "Extreu l'àudio del CD"

#: src/marlin-window-menu.c:872
msgid "Copy"
msgstr "Copia"

#: src/marlin-window-menu.c:873
msgid "Copy the selection to the clipboard"
msgstr "Copia la selecció al porta-retalls"

#: src/marlin-window-menu.c:875
msgid "Cut"
msgstr "Talla"

#: src/marlin-window-menu.c:876
msgid "Copy the selection to the clipboard and delete the selection"
msgstr "Copia a selecció al porta-retalls i suprimeix la selecció"

#: src/marlin-window-menu.c:878
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"

#: src/marlin-window-menu.c:879
msgid "Paste the clipboard contents into the sample"
msgstr "Enganxa els continguts del porta-retalls a la mostra"

#: src/marlin-window-menu.c:881
msgid "Paste as New"
msgstr "Enganxa com a nou"

#: src/marlin-window-menu.c:882
msgid "Create a new sample from the contents of the clipboard"
msgstr "Crea una nova mostra a partir dels continguts del porta-retalls"

#. No selection
#: src/marlin-window-menu.c:884 src/marlin-window.c:1724
msgid "Mix..."
msgstr "Barreja"

#: src/marlin-window-menu.c:885
msgid "Mix the contents of the clipboard with the current sample"
msgstr "Barreja els continguts del porta-retalls amb els de la mostra actual"

#: src/marlin-window-menu.c:887 src/marlin-window.c:1725
msgid "Replace"
msgstr "Reemplaça"

#: src/marlin-window-menu.c:888
msgid "Replace the selection with the contents of the clipboard"
msgstr "Reempla� la selecci amb els continguts del porta-retalls"

#: src/marlin-window-menu.c:890
msgid "Delete Selection"
msgstr "Suprimeix la selecció"

#: src/marlin-window-menu.c:891
msgid "Delete the selection"
msgstr "Suprimeix la selecció"

#: src/marlin-window-menu.c:893
msgid "Crop Selection"
msgstr "Escapça la selecció"

#: src/marlin-window-menu.c:894
msgid "Crop the area around the selection"
msgstr "Escapça l'àrea al voltant de la selecció"

#: src/marlin-window-menu.c:896
msgid "Move Cursor..."
msgstr "Desplaça el cursor..."

#: src/marlin-window-menu.c:897
msgid "Move the cursor to a specific point"
msgstr "Desplaça el cursor a un punt específic"

#: src/marlin-window-menu.c:899
msgid "Customize Toolbars..."
msgstr "Personalitza les barres d'eines..."

#: src/marlin-window-menu.c:900
msgid "Customize the toolbars"
msgstr "Personalitza les barres d'eines"

#: src/marlin-window-menu.c:905
msgid "Select All"
msgstr "Selecciona-ho tot"

#: src/marlin-window-menu.c:906
msgid "Select the whole sample"
msgstr "Selecciona tota la mostra"

#: src/marlin-window-menu.c:908
msgid "Select Nothing"
msgstr "No seleccionis res"

#: src/marlin-window-menu.c:909
msgid "Deselect the whole selection"
msgstr "Desselecciona tota la selecció"

#: src/marlin-window-menu.c:911
msgid "Select Region..."
msgstr "Selecciona la regió..."

#: src/marlin-window-menu.c:912
msgid "Select a region"
msgstr "Selecciona una regió"

#: src/marlin-window-menu.c:914
msgid "Halve Selection Size"
msgstr "Parteix la mida de la selecció"

#: src/marlin-window-menu.c:915
msgid "Halve the selection size"
msgstr "Parteix la mida de la selecció"

#: src/marlin-window-menu.c:917
msgid "Double Selection Size"
msgstr "Duplica la mida de la selecció"

#: src/marlin-window-menu.c:918
msgid "Double the selection size"
msgstr "Duplica la mida de la selecció"

#: src/marlin-window-menu.c:920
msgid "Shift Selection Left"
msgstr "Canvia la selecció a l'esquerra"

#: src/marlin-window-menu.c:921
msgid "Shift the selection to the left"
msgstr "Canvia la selecció a l'esquerra"

#: src/marlin-window-menu.c:923
msgid "Shift Selection Right"
msgstr "Canvia la selecció a la dreta"

#: src/marlin-window-menu.c:924
msgid "Shift the selection to the right"
msgstr "Canvia la selecció a la dreta"

#. No selection
#: src/marlin-window-menu.c:929 src/marlin-window.c:1703
msgid "Mute Sample"
msgstr "Silencia la mostra"

#: src/marlin-window-menu.c:930
msgid "Mute the selection"
msgstr "Silencia la selecció"

#: src/marlin-window-menu.c:932 src/marlin-window.c:1704
msgid "Invert Sample"
msgstr "Inverteix la mostra"

#: src/marlin-window-menu.c:933
msgid "Invert the selection"
msgstr "Inverteix la selecció"

#: src/marlin-window-menu.c:935
msgid "Swap Sample Channels"
msgstr "Intercanvia els canals de mostreig"

#: src/marlin-window-menu.c:936
msgid "Swap the samples channels"
msgstr "Intercanvia els canals de la mostra"

#: src/marlin-window-menu.c:938 src/marlin-window.c:1705
msgid "Adjust Sample Volume..."
msgstr "Ajusta el volum de mostreig..."

#: src/marlin-window-menu.c:939
msgid "Adjust the volume of the sample"
msgstr "Ajusta el volum de la mostra"

#: src/marlin-window-menu.c:941
msgid "Insert Silence..."
msgstr "Introdueix un silenci..."

#: src/marlin-window-menu.c:942
msgid "Insert silence into the sample"
msgstr "Introdueix un silenci a la mostra"

#: src/marlin-window-menu.c:947
msgid "Zoom In"
msgstr "Apropa"

#: src/marlin-window-menu.c:948
msgid "Zoom in on the sample"
msgstr "Apropa a la mostra"

#: src/marlin-window-menu.c:950
msgid "Zoom Out"
msgstr "Allunya"

#: src/marlin-window-menu.c:951
msgid "Zoom out of the sample"
msgstr "Allunya a la mostra"

#: src/marlin-window-menu.c:953
msgid "Show All"
msgstr "Mostra-ho tot"

#: src/marlin-window-menu.c:954
msgid "Show the whole sample"
msgstr "Mostra tota la mostra"

#: src/marlin-window-menu.c:956
msgid "Zoom Selection"
msgstr "Apropa la selecció"

#: src/marlin-window-menu.c:957
msgid "Zoom in on the selection"
msgstr "Apropa en la selecció"

#: src/marlin-window-menu.c:960
msgid "Show information about the clipboard"
msgstr "Mostra la informació sobre el porta-retalls"

#: src/marlin-window-menu.c:962
msgid "Centre on Cursor"
msgstr "Centra al cursor"

#: src/marlin-window-menu.c:963
msgid "Centre the sample view on the cursor"
msgstr "Centra la visualització de la mostra al cursor"

#: src/marlin-window-menu.c:965
msgid "Vertical Zoom In"
msgstr "Apropa verticalment"

#: src/marlin-window-menu.c:966
msgid "Zoom in vertically on the sample"
msgstr "Apropa verticalment a la mostra"

#: src/marlin-window-menu.c:968
msgid "Vertical Zoom Out"
msgstr "Allunya verticalment"

#: src/marlin-window-menu.c:969
msgid "Zoom out vertically on the sample"
msgstr "Allunya verticalment la mostra"

#: src/marlin-window.c:1278
msgid " (read only)"
msgstr " (només lectura)"

#: src/marlin-window.c:1279
msgid " (modified)"
msgstr " (modificat)"

#: src/marlin-window.c:1321
#, c-format
msgid "If you close without saving, changes from the last second will be discarded."
msgid_plural ""
"If you close without saving, changes from the last %d seconds will be "
"discarded."
msgstr[0] "Si tanqueu sense haver desat, es descartaran els canvis de l'últim segon."
msgstr[1] "Si tanqueu sense haver desat, es descartaran els canvis dels últims %d 
segon."

#: src/marlin-window.c:1326
#, c-format
msgid "If you close without saving, changes from the last minute will be discarded."
msgid_plural ""
"If you close without saving, changes from the last %d minutes will be "
"discarded"
msgstr[0] "Si tanqueu sense haver desat, es descartaran els canvis de l'últim minut."
msgstr[1] "Si tanqueu sense haver desat, es descartaran els canvis dels últims %d 
minuts."

#: src/marlin-window.c:1349
#, c-format
msgid "Save changes made to \"%s\" before closing?"
msgstr "Voldeu desar els canvis de \\\"%s\\\" abans de tancar?"

#: src/marlin-window.c:1360
msgid "Do_n't save"
msgstr "_No ho desis"

#: src/marlin-window.c:1361
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"

#: src/marlin-window.c:1365
#, c-format
msgid "Save %s?"
msgstr "Voleu desar %s?"

#. Selection
#: src/marlin-window.c:1708
msgid "Mute Selection"
msgstr "Silencia la selecció"

#: src/marlin-window.c:1709
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverteix la selecció"

#: src/marlin-window.c:1710
msgid "Adjust Selection Volume..."
msgstr "Ajusta el volum de la selecció..."

#. Selection
#: src/marlin-window.c:1728
msgid "Mix into Selection..."
msgstr "Barreja en la selecció..."

#: src/marlin-window.c:1729
msgid "Replace Selection"
msgstr "Reemplaça la selecció"

#: src/marlin-window.c:2001
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "S'està carregant %s"

#: src/marlin-window.c:2121
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "S'està desant %s"

#: src/marlin-window.c:2266
#, c-format
msgid ""
"'%s' is a directory.\n"
"Please select a new name."
msgstr ""
"'%s' és un directori.\n"
"Escolliu un nom nou, siusplau."

#: src/marlin-window.c:2284
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"El fitxer '%s' ja existeix.\n"
"El voleu sobreescriure?"

#: src/marlin-window.c:2599
msgid ""
"The delete operation can only be performed on both channels of a stereo "
"sample."
msgstr "L'operació d'eliminació només es pot dur a terme en els dos canals d'una 
mostra estéreo."

#: src/marlin-window.c:2705
msgid "The crop operation can only be performed on both channels of a stereo sample."
msgstr "L'operació d'escapçat només es pot dur a terme en els dos canals d'una 
mostra estéreo."

#: src/marlin-window.c:2823
#, c-format
msgid "Mix Clipboard: %s"
msgstr "Barreja del porta-retalls: %s"

#: src/marlin-window.c:2856
msgid "_Clipboard Level:"
msgstr "Nivell del _porta-retalls:"

#: src/marlin-window.c:2871
msgid "_Sample Level:"
msgstr "Nivell de la mo_stra:"

#: src/marlin-window.c:2883
msgid "Mix"
msgstr "Barreja"

#: src/marlin-window.c:3028
#, c-format
msgid "Select a Region: %s"
msgstr "Selecciona una regió: %s"

#: src/marlin-window.c:3044
msgid "Selection _Start:"
msgstr "_Inici de la selecció:"

#: src/marlin-window.c:3066
msgid "Selection _End:"
msgstr "Final de la s_elecció:"

#: src/marlin-window.c:3092
msgid "Select Region"
msgstr "Selecciona la regi"

#: src/marlin-window.c:3188
#, c-format
msgid "Adjust Volume: %s"
msgstr "Ajusta el volum: %s"

#: src/marlin-window.c:3219
msgid "-Infinity dB -> +15.0 dB"
msgstr "-Infinits dB -> +15.0 dB"

#: src/marlin-window.c:3226
msgid "_Adjust"
msgstr "_Ajusta"

#: src/marlin-window.c:3317
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posició del cursor"

#: src/marlin-window.c:3318
msgid "Start of Sample"
msgstr "Inici de la mostra"

#: src/marlin-window.c:3319
msgid "End of Sample"
msgstr "Final de la mostra"

#: src/marlin-window.c:3353
#, c-format
msgid "Insert Silence: %s"
msgstr "Introdueix un silenci: %s"

#: src/marlin-window.c:3370
msgid "_Duration:"
msgstr "_Duració:"

#: src/marlin-window.c:3387
msgid "frames"
msgstr "segments sonors"

#: src/marlin-window.c:3391
msgid "Insert _Position:"
msgstr "Introdueix una _posició:"

#: src/marlin-window.c:3409
msgid "_Insert Silence"
msgstr "_Introdueix un silenci"

#: src/marlin-window.c:3498
#, c-format
msgid "Move Cursor: %s"
msgstr "Desplaça el cursor: %s"

#: src/marlin-window.c:3709
#, c-format
msgid "Sample Properties: %s"
msgstr "Propietats de la mostra: %s"

#: src/marlin-window.c:3728
msgid "Filename:"
msgstr "Nom del fitxer:"

#: src/marlin-window.c:3744
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"

#: src/marlin-window.c:3752
msgid "Album:"
msgstr "Àlbum:"

#: src/marlin-window.c:3760
msgid "Track Number:"
msgstr "Nmero de peça:"

#: src/marlin-window.c:3772
msgid "Comments:"
msgstr "Comentaris:"

#: src/marlin-window.c:3793
msgid "Number of Frames:"
msgstr "Nombre de segments sonors:"

#: src/marlin.xml.h:1
msgid "_Quit"
msgstr "S_ortir"

Respondre per correu electrònic a