-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hi everyone,
I recently got interested in the iternationalization (i18n) issues with
gnucash. In particular, I'll join Jan-Uwe Fink in working on the german
translation. Additionally, I'll share the useful information about
(non-Germany-specific) i18n issues on this mailing list, so that other
translators can use that as well.
There are some documents around that offer helpful information on how to
do translation of this magnitude. GNOME and KDE both have translation
teams (no, that's not trivial -- I only found out recently)
http://developer.gnome.org/projects/gtp/teams.html
http://i18n.kde.org/teams/
so if there's a homepage for your language team, you'll get more help
there.
In GNOME there's a whole package about i18n, and in particular they have
collected some style guides which help significantly to develop a
consistent translation style for the whole application.
http://cvs.gnome.org/lxr/source/gnome-i18n
http://cvs.gnome.org/lxr/source/gnome-i18n/l10n-style-guides/
Moreover, the style guides suggests to build a GLOSSARY of all important
terms in the application. IMHO this is the *only* way to come to a
consistent translation of one term (say, "equity") throughout the program!
So I just started such a glossary for gnucash (attached). Every translator
please feel free to use that as a help in your own translation process. Of
course, I'm using that for the german translation, so for your language
just delete the german columns and insert your own tongue.
There's some problem with the file format. It's kind of tricky to find a
spreadsheet file format that's both compatible enough *and* powerful
enough to build a table with all sorts of text in it. The Sun styleguide
(in gnome-i18n) suggest using Excel 4.0 (.xl4), so I just follow them and
provide a xl4 file. I also have attached an ascii grid with
tab-delimiters, but please use that only if you can't get anything else
working. Originally I wrote that stuff in Applixware, so I have attached
the applix spreadsheet file as well.
I'll be happy to receive all kinds of feedback on this glossary.
Especially the explanations need further work (I got tired soon:). So if
you have any change or addition, drop me a line and I'll happily include
that in the master glossary. We will probably add the glossaries to CVS
pretty soon.
Christian Stimming
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.0.4 (GNU/Linux)
iQCVAwUBOutC82XAi+BfhivFAQEhbwQAg9rmDhzZ7rifF2Tl+RmhQEG7orCvS9+i
CeuCdhWlyDPSLvmSfrcHdUjkL6sITvACP5KiW4FbKjlxIdXQ7deMLOgaBBHElxX3
eCf/4oUQ3IzJLRHYwbGMIwU4oNbRZ0rdUlB7EJCydtafUqL1XVv7Czr4MaKkwFFD
heY+NxXbZKQ=
=dPZt
-----END PGP SIGNATURE-----
glossary.as
glossary.xl4
Glossary of terms for Gnucash
Last edited: 2001-04-28 14:40-0700 by Christian Stimming <[EMAIL PROTECTED]>
Term Explanation Translation (current) My opinion
account - Konto
account code - Kontonummer (intern) ?
account name - Kontobezeichnung
account type: Asset - Anlagevermögen Aktiva
account type: checking - Girokonto
account type: Equity - Eigenkapital
account type: Expense - Ausgabe ?
account type: Income - Einnahme ?
account type: Liability - Verbindlichkeiten Passiva
account type: money-market - Geldmarktfonds
account type: Mutual fund - Investmentfonds
account type: saving - Sparkonto
account type: Stock - Depot ?
account: parent account - Hauptkonto ?
account: subaccount - Unterkonto ?
account: top level account - Top-Level-Konto ?
Action (register) - Aktion
action: ATM automated teller machine Geldautomat
action: buy - Kauf
action: deposit - Gutschrift
action: direct debit - ?
action: dist distribution ?
action: fee - Gebühr
action: loan - Darlehen
action: payment - Belastung ?
action: POS - Karten-Terminal
action: rebate - Rabatt
action: sell - Verkauf
action: Teller - ?
action: wire - Telegrafische Zahlung
action: withdraw - Abhebung
amount - Betrag
average - Durchschnitt/Durchschnittlich
Balance - Saldo
balance sheet report Bilanz
balance, to (a transaction) - Ausgleichen ?
bank - Bank
Business - Geschäftlich Geschäft/Geschäftlich
capital gains - Kapitalertrag
case sensitive as opposed to case insensitive Groß-/Kleinschreibung beachten
cash - Bargeld
check the thing used in the US to pay everything. Not that common in other countries
though :) Scheck
close, to close the current document Schliessen
commodity - Währung/Aktie,Ware/Währung Währung/Wertpapier
commodity field: fraction the smallest amount of a commodity that's traded (e.g.
1/100 for USD, 1 for most stocks) Stückelung
commodity field: Symbol e.g. USD, DEM Symbol
commodity listing e.g. NASDAQ Börsennotierung
Credit (column in register) Haben ?
Credit Card - Kreditkarte
currency - Währung
Custom custom print format as opposed to a template choice. ? Eigene/Eigenes
database - Datei ?
Date - Datum
date each transaction happens on a date Datum
date format DD/MM/YY or MM/DD/YY or something else Datumsformat
date range for finding transaction in a date rate Zeitraum
Debit (column in register) - Soll ?
default of an option Voreinstellung
depreciation - Abschreibung
Description (column in register) - Beschreibung
double entry - Doppelte Buchführung
exchange rate - Wechselkurs
field in the account creation dialog Feld
file - Datei
file type - Dateityp
financial calculator: interest rate in the financial calculator Zinsrate
?
financial calculator: payments - Raten
imbalance name of an automaticly created account to get imbalanced transactions
back in balance unausgeglichenes Saldo ?
import of a QIF file Import ?
interest the cost of borrowing money, or the gain from lending money Zinsen
invoice - Rechnung
liabilities/equity the heading for the "right side" of the balance sheet Passiva
Lost Accounts name of an automatically created account Verlorene Konten
?
Memo part of a split Memo
national currency e.g. USD, DEM, as opposed to stocks Nationale Währung
?
net assets net total of all assets Gesamt Anlagevermögen
notes (register) - Notizen Bemerkung
Num (column in register) - Num Nr
open, to (a file) - Öffnen
opening balance of an account Eröffnungssaldo Anfangsbestand
options of a report, of an account view Berichtsoptionen Optionen
orphan a split whose account has been scrubbed Waisenkind ?
Payables/Receivables - ? Verbindlichkeiten/Forderungen (an Lieferungen
und Leistungen)
payee the guy who gets the money Zahlungsempfänger
payer the guy who pays the money ?
portfolio - Portfolio
preferences of Gnucash Einstellungen
price (in a split) - Preis
price type: ask - Briefkurs ?
price type: bid - Gebot ?
price: quotes online quotes; a snapshot of current prices
profit - Gewinn
Profit & Loss report Einnahmen-/Ausgabenrechnung
rebalance, to (a transaction) - neu kalkulieren ?
reconcile, to reconcile an account, a reconciled split Ausgleichen Abstimmen
?
record keeping - Buchführung
register - Register
register: auto-split ledger - ?
register: basic ledger another form of register Hauptbuch
register: general ledger one form of register Hauptbuch
register: transaction journal - Buchungsbericht
reload, to reload the current document Erneut laden
Retained Earnings base name of an equity account (?); opposed to opening
balance. Gewinnrücklagen
save, to (to a file) - speichern
scrub, to to scrub an account Ausbuchen
security - Wertpapier? ?
Share Balance (register) - Aktiensaldo? ?
shares - Anteile ?
source of a price Quelle ?
split A transaction consists of several splits. Split ???
split transaction (in the register) - Split Buchung ?
stock split (in the register) - Aktien Split ?
style sheet which sets the style for a report Stil
subtotal - Zwischensumme
tax info field of an account Steuerrelevante Informationen ?
template if you create a new e.g. style sheet, you can start from a template
Vorlage
Tot as abbreviation for Total Gesamt
total of some balances, of any account's running balance etc. Gesamt ?
transaction - Buchung
transaction cleared state of a transaction Abgestimmt ?
transaction frozen state of a transaction Eingefroren ?
transaction reconciled state of a transaction Ausgeglichen ?
transfer, to (register toolbar) - Buchen
type of an account, of a commodity etc. Art
units for absolute positioning in the custom check format, e.g. cm, in
Einheiten Maßeinheiten
URL - URL
value (in a split) - Wert