I looked at the jalali calendar on Wikipedia (http://en.wikipedia.org/wiki/Iranian_calendar). I don't know exactly what calendar widgets are used, but the major question would be whether it supports alternate month definitions (6 months of 31 days, followed by 5 months of 30 days, followed by 1 month of 29 or 30 days). For the XML backend, I don't know how or if date strings are interpreted. For SQL backends, dates are stored using mysql and postgresql TIMESTAMP columns, and I don't know if they support alternate calendars. If they don't, we could use generic strings instead so that "20100230" (30th day of Gullan) has meaning whereas February 30th doesn't.
In general, this might cause a complete rework of date handling at a very basic level, but that isn't necessarily a bad thing. I assume GDate doesn't support alternate calendars. Phil ________________________________ From: Mehdi Alidoost <me...@ashian.ir> To: Christian Stimming <stimm...@tuhh.de>; gnucash-devel@gnucash.org Sent: Tue, January 12, 2010 1:38:59 AM Subject: RE: Persian Language Hello. Thanks for your reply. I'll consider your suggestion for rest of file. By attachment I send second file contain 6% of file with fa_IR.po name. I think fa_IR must be better choose than fa. Also I want to is it possible to create local calendar for language? We need jalali Calendar for Persian , if you guide me I can develop this Calendar. Thanks a lot Mehdi Alidoost www.ashian.ir Email : i...@ashian.ir RSS :(Latest News of our services) http://ashian.ir/blog31rss.aspx SMS:20009355355935 Tel : 03113355854 05118413766 09355355935 -----Original Message----- From: Christian Stimming [mailto:stimm...@tuhh.de] Sent: Tuesday, January 12, 2010 12:01 AM To: gnucash-devel@gnucash.org Cc: Mehdi Alidoost Subject: Re: Persian Language Dear Mehdi Alidoost, Am Freitag, 8. Januar 2010 schrieb Mehdi Alidoost: > I find your software very interesting. And try to translate it to Persian. > > By attachment I send the first draft for testing result ( contains 2 % of > rows.) thank you very much for you interest! I have already copied your first draft into our SVN repository. I assume fa.po is the correct filename? Or fa_IR? I recommend you should read into http://wiki.gnucash.org/wiki/Translation to get an idea of how to continue with this task. In particular, I have two suggestions for you: First you should create a "glossary" first, which means you create a translation of the 100 key words of gnucash for yourself first, then continue with the actual translation afterwards in order to translate the key words consistently throughout the program. As a second suggestion, you don't have to continue your work throughout the fa.po file from top to bottom, but I propose you should start gnucash and have a look at all the english- language strings you see, then translate specifically those strings that you see, because this will let you see the progress much faster. > How can I compile this for windows? We provide nightly builds for windows on http://code.gnucash.org/builds/win32/trunk/ ; once a build with revision number r18558 or greater is there, it will already show up with your draft translation if started in fa_IR or fa locale settings. Otherwise, see http://wiki.gnucash.org/wki/Windows for more information on how to compile this on your own. Regards, Christian Stimming _______________________________________________ gnucash-devel mailing list gnucash-devel@gnucash.org https://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel