Am Freitag, 5. Februar 2010 schrieb Ulrike Fischer: > So to answer Christian's question: > > https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=608098 > > Do you have any proposals on how we should improve the documentation > > (option names, option tooltips, documentation) here? > > I think at first that the german translation shouldn't use > "Vollständig" but something else. Even the english "Split" is better > than the current word.
It is by accident if the word "Vollständig" is used here. (Seems like I never checked this particular report myself in German.) Instead, it should be "Mehrteilig". In the account (register) window, the similar string is "-- Mehrteilige Buchung --", which seems fine. Maybe the English string should be changed from "Split" into "Split Transaction" here in order to enable the correct translation, which is currently not possible due to the ambiguity of the single string "Split". > And the option dialog/documentation of the report should use at > appropriate place "split details". E.g. "useful when showing split > details", "shows the accounts in split details", .... Can you be more specific here, please? Which Option should have which documentation? Both in English or in German would be fine. Regards, Christian _______________________________________________ gnucash-devel mailing list [email protected] https://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel
