On Oct 9, 2014, at 7:10 PM, Jeff Earickson <jaear...@colby.edu> wrote:
> Dear Mr. Dhutadmal, > > I took a quick look at the four po files tonight with poedit. My comments: > > Kannada: the "percent" error in poedit, explained below. > Asamese: the po file is clean and ready to go according to poedit. > Gujarati: poedit complains about 20 errors in this file, so it needs to be > looked at. > Konkani-roman: 6 errors > > I urge your team to use the handy program "poedit" (http://poedit.net) to > test your po files and look for errors via the "validate" button. > Please, please download this program and use it. > > The most common problems I see are: > > 1) a msgstr ending with "{space}" instead of "" (no space). Poedit tends > to be obscure about this, but I find and fix these issues with vi. > > 2) The line > > msgid "Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px....." > > always causes problems because of that percent sign (%) in there. The > percent sign gets reinterpreted by the compiler (eg, "%s" means "string" in > C), so I wish it were not there in the translation files. Just for the > sake of better English, the line should say: > > "Width of the logo in CSS format, e.g 10 percent or 32 pixels..." > > So far, I generally just remove the percent sign from the translated > language, which may cause confusion. > > I will work on these four files in the near future as I get time. > Dear Mr. Earickson, The examples above are in the translatable strings in the code, not in the po files. By all means correct them there and submit a patch. Regards, John Ralls _______________________________________________ gnucash-devel mailing list gnucash-devel@gnucash.org https://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel