Well, as long as it is made clear that the translation is in no way legally binding and just for convenience, I guess it's OK.
On 11/16/19 8:41 PM, ng0 wrote: > Subject: [GNUnet 0005933]: translate the eV satzung > ... > https://bugs.gnunet.org/view.php?id=5933#c15080 > ... > Eh, no. That's a legal document. Doing a legally-binding translation is > virtually impossible, and there is also no need. > > > > > Okay, I am aware that this is not possible legally binding but: > - people who join GNUnet development have to understand the > Satzung to be aware what they sign up for as developers, > in addition to implied obligations and rights. > - having an inofficial, not legally binding, translation of the > document can help non-German native speakers to understand > the Satzung. > - Isn't this modeled closely to the CCC eV satzung (I remember > sva guessing this) and this exists bilingual (de/en) iirc. > > The scope of this issue was not to create a legally binding translation > but making people who don't speak or read German aware of the content > of the Satzung. I would've marked the translation as such, being a > description instead of a literal translation with binding nature. > > If this is more clear, I will open the ticket again and add this. > Please ask if something isn't clear instead of assuming it is > not needed. I do not pick the need for this "translation" out of > thin air, I have been approached in the past about this. >
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
