The recent interest shown on Goanet about traditional mandos and dulpods is
heartening for the researcher into Goan Song, which also includes the
Deknni. Lovers of Goan Song might be interested in the history of the most
popular of deknnis, Aum saiba peltorhi voitam, which is the song of a
temple dancer at the ferry of Shiroda [Mannke tary, the ferry at
Mannkem], on her way to a wedding somewhere in Salcete (presumably
Curtorim) of a man named Damodar, Damu. She is pleading with the a
philanderer or flirtatious ferryman to help her get to the wedding.
The credit for popularizing Aum saiba goes to Mestre Lourenço
(Lourencinho) Henrique L. Dias, leader of the Banda Nacional de Salcete, who
died around 1930. His band was in great demand at upper class weddings,
especially for the contredanses de honra. Aum saiba was introduced as
one of these contredanses at a wedding, probably that of Prazeres da Costa
(Musmbikarthe Mozambican), in the early years of the 20th century, under
the title Bailados do Concão (Dances of the Konkan). It was later
published under that title by the composer Carlos Eugénio Ferreira at the
Casa Rangel, Bastora, in 1926. The deknnis probable date is therefore the
last decades of the 19th century. Though the temple dancer was from
Shiroda, the composer was evidently from Salcete, and hence the song is in
the dialect of that province (as are most deknnis). The following is the
text and translation of Aum saiba and the related deknni Ge, ge, ge,
ge,ge:
1. Aum saiba peltorhi voitam
Damulea lognank voitam
2. Paiantulim painzonn'm ditam
Tariry voichi vatto dakoi
3. Atantuleo pattuleo ditam
Tariry voichi vatto dakoi
4. Golleantuly' gollsory' ditam
Tariry voichi vatto dakoi
5. Nakantuli noti ditam
Tariry voichi vatto dakoi
Maka saiba vatto dakoi
Maka saiba vatto kollonam
Damulea mattvant kolvontantso fell/mell vo
Damulea mattvant kolvontantso fellu/mellu
1. I am going to the other bank, sir, I am going to Damus wedding.
2. I will give you the anklets from my feet. Please show me the way to the
ferry.
3. I will give you the bracelets from my wrists. Please show me the way to
the ferry.
4. I will give you the necklace from my neck. Please show me the way to the
ferry.
5. I will give you the ring from my nose. Please show me the way to the
ferry.
Show me the way to the ferry, please. I do not know the way.
In Damus pavilion, there is a dance/meeting of the dancing girls.
COR 1: Ge ge ge ge ge
Ge ga saiba
Maka naka go
Maka naka go
1. E muja fulants' pormollu
Ge ga saiba
2. E muja nakatso notu
Ge ga saiba
3. E muja golleantuli gollxiri
Ge ga saiba
4. E muja atanchim kanknnam
Ge ga saiba
5. E muja paianchim painzonnam
Ge ga saiba
COR 2: Maka naka go
Maka naka go
6. E muja poleatso beiju
Ge ga saiba
COR 3: Maka zai-i go
Maka zai-i go
CHORUS 1
DANCER: Take it, do please take it, sir!
FERRYMAN: I dont want it, no, I dont want it!
DANCER: 1.This my flower chaplet, Take it, please sir!
CHORUS 2
FERRYMAN: I dont want it. No, I dont want it (I dont want them)!
DANCER: 2.This nose ring of mine, do please take it, sir!
3. This necklace of mine, do please take it, sir!
4. These my bangles, do please take them, sir!
5. These my anklets, do please take them, sir!
6. A kiss from my cheek, do please take it, sir!
FERRYMAN: Yes, I want it, yes I do!