Pratap Naik's Konknni and Romi Lipi provides interesting insight into the new Roman Script Movement that the Thomas Stephens Konknni Kendra (TSKK) has been spearheading. I hadn't read it before I sent a few posts on the subject of Konknni and Roman script to this forum. I had made a mention of Prof. Antonio Fernandes, but I must admit that I forgot his first name, Joaquim. The article mentions the author of Konknni Nad Xastr and credits him for stressing the need to write Konknni in Roman script within grammatical rules. Naik points out that the Fernandes's orthography lacked the method to show certain Konknni phonetics as well deficient in some ways (I admit I don't what the exact English word for "unneponn"). Trends in linguistics change, and language is an evoling medium. It seems the new Konknni Roman script released by the TSKK redresses the defenciency in Fernandes's grammatical rules and description by adding ~ and ^ symbols to emphasize stress on nasal sounds and certain vowels. If these two additions don't seem to mean much to Konknni syntax, except that they are phonetically important to capture the peculiar Konknni words. That Konknni is spoken differently, as much as English is spoken differently in different parts of the world, makes one wonder which of the Konknni word, say, in Bardez or Salcette Konknni, would be the right-sounding word. This debate is best for sociolinguists, and I am not sure who are these people in the Konknni-speaking world. If I can go back, I think Prof. Rocky Miranda was doing some research on the Konknni language. I would be glad to know from anyone on this forum or from elsewhere what was Miranda's area of research and if anything resulted from his research. Since TSKK has taken up the challenge to get government approval for Roman script Konkani, I am bit surprised as to know where protaonists of this new movement were all these years since Devanagir Konknni was accepted as an official language. It has been remarked on this forum that the sudden change of TSKK's direction vis-a-vis Konknni script has taken some of us by surprise. I am not aware if there were efforts to get the Roman script during the time when the reins of the government were in the hands of Christian chief ministers, since it's largely the Christians who are demanding this script. Goa also had the outgoing president of the Dalgado Konknni Academy, Tomazinho Cardozo, as speaker. Now that the leaders of the RSM are seeking to get an amendment to the Act and are pleading with MLAs, what made them sit tight all these years? I may not be far off the mark when I say that the TSKK itself took a back seat in pushing forward the Roman script. Did the TSKK came upon their own "road to Damascus?" I remember going to the TSKK, when it was located at Mira Mar, and asking for a Konknni grammar in Roman script but was told that it didn't have any, and if I could have the Devanagiri one. Though I know how to read Devanagiri, having studied both Hindi and Marathi at school, I was not keen on gettting it. Since I had grown up reading "Udentichem Neketr" and later Goa Times, Goa Mail, Ave Maria, Cine Times, and Goan Sports Weekly, I was, and still am, familiar with Roman script Konknni. I was amazed at the difference in the Konknni that each paper wrote. It frayed my mind to read the different "versions". Even now, the Konknni of V. Ixtt, and of Gulab, and The Goan Review different to some extent. I find the Konknni of V. Ixtt to be "Sanskritized". I am, therefore, taken back when Naik says that the liturgical books of the Goan Archiocese are filled with Sanskrit words, and that the texts don't seem to be uniquely Konknni. I see a clear division among the clergy here. In his opening para, Naik poses a rather uncanny or, perhaps, a rhetorical question that those who can't talk their own mother-tongue may seem to offend God. While he in concluding para, he states categorically that God won't come down to map out Konknni's future and that we shouldn't wait for Him. Why God comes into this picture is beyond me. I, for one, wouldn't take God's name in vain, even if one wishes to be emphatic in making one's point. At least in Goa, Christians or to be more pointed, Catholics, begin their new ventures or any significant project with an invocation to the Lord Almighty. I believe those in the forefront of the RSM need God as much as they needed him during the Konknn agitation. He says that if those Konknni lovers had fought for equal status for Roman script Konknni in the Official Language Act, the Konknni language scenario in Goa would be different. I am not sure if the TSKK was established at this time. But definitely some of the players in the new movement were present, and probably active. As Naik says, the Konknni Projecho Avaz fooled the Christians involved in that organization. Now perhaps is the time to turn the tables on these cheaters, however late in the day it may seem. Naik himself admits that nothing is achieved without protest in India, and the Konknni agitation is a good example among many others found in the rest of the country. India was divided into states on linguistic lines. I am, however, positive that if Konknni Roman script shares the official language status with Devanagiri script it won't make much of a difference to the body politic of the state. Some of those Devanagiri side have expressed their support, and this should hold good in the fight for equal status. Naik has a long laundry list of "ifs" and "buts" as well as other suggestions why Roman script Konknni should get what it deserves. He also paints a doomsday scenario if the struggle for Roman script Konknni fails. A cuple of months before Fr. Freddy D'Costa died, I had a lunch meeting with him at his Parish during my visit to Goa. In the short time we had together, he admitted that Gulab wasn't doing well circulation-wise and that the few advertisements were able to support the magazine. Low circulation and probably lack of ads were perhaps reasons among others that killed Uzvadd. Even the New Uzvadd failed to shine. Similarly other Konknni papers could not fly. I am, therefore, bit suprised at Naik's suggestion for Roman Konknni papers, though he gives names of the existing papers and magazines as examples of survival. In my village I could find many houses, including mine, buying Konknni magazines and V. Ixtt, except for one neighbour. He was good enough to give me old copies of Gulab which he had saved, and I could read them during my holidays. I think a serious study on the feasibility of Roman script Konknni magazines and newspapers need to be undertaken. Naik wants the Archdiocese to start Konknnni journals targetting the young. It looks nice on paper, but I wish to hear from those in the field of journalism how realistic is the idea. May I ask if the English-language youth magazine Call, from Pilar Society, still coming out? We need to harness the power of the language among the young. There may not be financial rewards, and if the Archdiocese or any government, semi-government or independent organizations can bear the financial burden it would be a big step forward. I understand and appreciate Fr. Naik and all those who are the in the forefront of this new struggle. I want to tackle other points, but I think I have written enough, at least for now. I have expressed my opinion in an effort to widen up the debate, at least theoretically.
Eugene Correia ____________________________________________________ Start your day with Yahoo! - make it your home page http://www.yahoo.com/r/hs