--- Gabriel de Figueiredo <[EMAIL PROTECTED]>
wrote:

> Having read the original article (obviously a
> literal translation of Russian), I guess that what 
> the lady meant was a fish that causes cramp.  Two 
> types come to mind: an electric ray, or jellyfish.  
> 
Mario observes:
>
Gabriel,
Britannica.com describes "crampfish" as an electric
ray.  Neither an electric ray nor a jellyfish would
produce the puncture wound or the subsequent drastic
reactions described by Sasha's wife.  Which is why I
asked Fred, our intrepid free-lance journalist and
Goanet honcho, to investigate.
>

Reply via email to