--- Gabriel de Figueiredo <[EMAIL PROTECTED]>
wrote:
> Having read the original article (obviously a
> literal translation of Russian), I guess that what
> the lady meant was a fish that causes cramp. Two
> types come to mind: an electric ray, or jellyfish.
>
Mario observes:
>
Gabriel,
Britannica.com describes "crampfish" as an electric
ray. Neither an electric ray nor a jellyfish would
produce the puncture wound or the subsequent drastic
reactions described by Sasha's wife. Which is why I
asked Fred, our intrepid free-lance journalist and
Goanet honcho, to investigate.
>