Languages are enriched by words adopted from other languages, especially for 
things that are new to that language.
I am sure that with the Portuguese interaction with the Arabs and their intense 
rivalry in the spice trade, both Portuguese and Arabic adopted words from each 
others language.
Kiswahili, the lingua franca of East Africa, especially the coastal region, has 
words
adopted  from German, English, Arabic, Portuguese and Hindi.
A friend who accompanied me to East Africa a couple of decades ago, was 
surprised when he heard the words "kitabu" for book, and "kalamu" for pen.
The word Kitab in Hindi may also have come from Arabic ??
Other words included "Bandera" for flag from the Portuguese as well as" mesa" 
for table.  And from German came the word "schule" for school and "hela" for the
money, because the German currency was the "Hellar" or "Thellar"
Kiswahili is basically an African Bantu language, but the language was enriched 
by the nations and cultures that washed up on the East African shores.

Reply via email to