https://scroll.in/article/979490/thanksgiving-day-how-an-indian-bird-made-its-way-to-the-american-dinner-table

Of all the epic nomenclature failures in the history of “the New World” –
think Columbus’s blithe dubbing of the Lucayan, Taíno, and Arawak peoples
he confronted in 1492 as “Indians” – no case has been more bizarrely
bungled than the turkey.

The genus *Meleagris* comprises two species: *meleagris gallopavo* (the
wild turkey, which ranges from Mexico to Canada, and was first domesticated
thousands of years ago by the ancient Mayans, and *meleagris ocellata* (the
ocellated turkey, which persists mainly in the forests of Yucatan).

These wattled waddlers – they fly as irregularly as peacocks - are so
intrinsic to the American landscape that Benjamin Franklin argued
forcefully they should replace the Bald Eagle (“a Bird of bad moral
Character”) as the national symbol: “For the Truth the Turkey is in
Comparison a much more respectable Bird, and withal a true original Native.
He is besides, though a little vain & silly, a Bird of Courage, and would
not hesitate to attack a Grenadier of the British Guards who should presume
to invade his Farm Yard with a red Coat on.

But losing out to the raptor is only one debacle in the annals of this
hapless fowl. The story gets much worse, because no creature has ever been
so mistakenly named in every language of the world, except for the
indigenous American (it is perfectly reasonably *nalaaohki pileewa*, or
“the native bird” in Miami-Illinois Algonquin, for example). The Malaysians
call it “Dutch chicken” (*ayam belanda*) and the Cambodians refer to
“French chicken” (*moan barang*). In Egyptian Arabic it’s “Roman chicken”
or *dik rumi*, but across in the Levant it becomes *dik habash*, the
Ethiopian chicken.”

Nestled deep in this thicket of epithets, an enigma lurks, which I have
made a tradition of dissecting at Thanksgiving meals. In this quarantine
year, with my Indian American family members locked down in scattered
isolation, I will explore it with you instead. Our quest centres on this
simple question: why do so many languages and cultures identify these North
American natives as “the birds from India” (*oiseaux d’Inde*, or simply
*dinde* in French). I believe one important clue is what the Turks call it
themselves: *Hindi *(or simply, “from India). Another is the terms used by
the Dutch and assorted Scandinavians, which are all variations of *kalcun*,
indicating the specific origin of Calicut on India’s west coast.

Here, we should note many people have considered these same exact facts,
and dismissed the idea there’s anything complicated to be ferreted out.
Their logic goes this way: Columbus thought he’d arrived in India, and just
as Native Americans were called Indians, that’s why so many Europeans
referred to “the Indian bird.” Separately, an entire host of commentators
theorize that Europeans had become used to buying guinea fowl – the family
Numididae is native to Africa, and looks vaguely similar to Meleagris –
from Turkish merchants as “turkey-cocks”, so when the American birds showed
up in the 16th century, the English just stuck to the name they were
familiar with.

But what if English did indeed encounter “the turkey” from the country of
the same name? Could it be that the French, Dutch, Russians – and many
assorted others including the Turks themselves – were merely stating the
facts when they named this new fowl after the land from where they learned
about it for the first time?

Both possibilities are eminently plausible, because we know other
profoundly significant flows of plants, animals, products, ideas and
technologies weren’t linearly trans-Atlantic. On one end, from the onset of
the 16th century, criss-crossing *Carreira da Índia* (India run) armadas
linked Lisbon to Brazil to East Africa to Goa. Separately, considerable
back and forth connected the *Estado da India* – the Portuguese state
headquartered on the banks of the Mandovi river from 1510 – to the Mughal
courts in Fatehpur Sikri, Agra and Allahabad, as well as the Deccan
Sultanates, all of which were integral parts of the Persianate cosmopolis
that spilled to the gates of Europe via the Safavids and Ottomans.

All the best dinner table mysteries come supplied with visual clues, and
ours is most beautifully furnished with an exquisite 1612 miniature
painting from the court of Jahangir. The “conqueror of the world” had
deputed Muqurrab Khan – described in the emperor’s autobiography
*Tuzuk-e-Jahangiri* (or *Jehangirnama*) as  “an old retainer of this
dynasty” – to trade with the teeming, wildly globalized port of Goa to
acquire natural curiosities, and he had returned with this bird (two years
earlier his prize had been a pair of dodos.)

Jehangir writes with great fascination and glee, “One of the animals was
larger in body than a peahen and significantly smaller than a peacock.
Sometimes when it displays itself during mating it spreads its tail and its
other feathers like a peacock and dances. Its beak and legs are like a
rooster’s. Its head, neck, and wattle constantly change color. When it is
mating, they are as red as can be—you’d think it had all been set with
coral. After a while these same places become white and look like cotton.
Sometimes they look turquoise. It keeps changing color like a chameleon.
The piece of flesh it has on its head resembles a cock’s comb. The strange
part about it is that when it is mating, the piece of flesh hangs down a
span from its head like an elephant’s trunk, but then when it pulls it up
it stands erect a distance of two fingers like a rhinoceros’ horn. The area
around its eyes is always turquoise-colored and never changes. Its feathers
appear to be of different colors, unlike a peacock’s feathers.”

The delighted ruler called for his most prized court artist to paint the
new curiosity. This meant Mansur, who the great B. N. Goswamy described in
his *The Spirit of Indian Painting: Close Encounters with 101 Great Works
1100-1900* as “truly a man of extraordinary talents [who] finds mention as
Ustad Mansur, a master in his own right. And when this is followed by the
majestic-sounding title that the emperor conferred upon him – Nadir-al Asr,
meaning the Rarity of the Times – one knows that he had reached the peak of
his skills, and of fame.”

Goswamy says, “as a painter of flora and fauna Mansur was without a rival.
A wonderful range of flowering plants apart, paintings of falcons and
hawks, partridges and cranes, floricans and barbets, hornbills and
pheasants and peafowls bear his name. Each is a masterly study. If a zebra
was brought in from Abyssinia, it was Mansur who was called upon to draw a
‘portrait’ of the uncommon beast; if a turkey cock was brought in by a
noble from Goa, and the emperor went into a paroxysm of delight at the
sight of this ‘strange and wonderful’ bird, ‘such as I had never seen’, it
was Mansur again who was asked to paint it ‘so that the amazement that
arose from hearing of [the likes of them] might be increased’. Clearly, it
was this master painter’s uncanny powers of observation and his mastery of
brush and palette that made him the emperor’s first choice.”

Was a descendent of Jahangir’s prize passed on to Isfahan and Istanbul,
sparking the belief of an Indian origin? Did copies of Mansur’s painting
wing from court to court like 17th century Instagram? Could it be that
other specimens passed through Goa into the European trade, possibly via
Kerala (the Portuguese controlled Kochi from 1503-1663)? Whatever the case,
by the time Jean-Baptiste Tavernier began travelling in Safavid territories
in the 1630’s he was able to record the presence of “*poulet d’Indes*” and,
slightly earlier still, the extraordinary *Tarih-i Hind-i Garbi* – a
Ottoman translation about Columbus’s discoveries -describes the *fi diyar
na hind tavagu*, or “the chicken of the land of India.”

Not only is this genealogy of “the Indian bird” relatively clear, it also
suitably explains why the first English travellers to North America
recognized the “turkey cocks” that crossed their paths. Which brings us to
the tradition of Thanksgiving – often ruefully (and aptly) referred to as
Thanks-taking by the victims of the American experiment – which actually
has little to do with the Pilgrims and their bounty, and was actually
instituted by writ of Abraham Lincoln to assuage the nation after the
carnage at Gettysburg. Though the cherished holiday's foundational myth is
set in Plymouth in 1621, turkeys had arrived in England at least 70 years
earlier.

Earlier this week, to find out what he thought about all this, I wrote to
Jonathan Gil Harris of Ashoka University, whose rollicking, singular *The
First Firangis: Remarkable Stories of Heroes, Healers, Charlatans,
Courtesans & other Foreigners who Became Indian  *unravels a host of
fascinating transcultural histories, including that of Mandu Firangi, a
foreign artist in the Mughal court of Akbar (who was Jahangir’s father), in
an era when the court artists “began an extended dialogue with European
art, thanks to a sudden influx of prints that arrived in India with
Portuguese traders and missionaries.”

Harris – whose most recent book is the utterly delightful *Masala
Shakespeare* - reminded me of Twelfth Night, written by Shakespeare in
1601, where Fabian ridicules Malvolio by declaring, “Contemplation makes a
rare turkey-cock of him. How he jets under his advanced plumes!” About my
transmission theories about how the turkey got its name, he said “the
Maritime Silk Road led from the western Indian ports to Hormuz, Basra, and
Muscat, though much of the Portuguese Indian Ocean trade was shipped from
Hormuz around the Cape of Good Hope to Lisbon. Still, goods from Goa could
have been transported to Istanbul via the Red Sea ports and Cairo. And a
lot of Mughal items travelled overland to Istanbul via Persia. There was
certainly traffic in miniatures!”

This description of “the back doors” to Europe, brought to mind Ranjit
Hoskote and Ilija Trojanow’s *Confluences: Forgotten Histories from East to
West,* a slender, finely wrought polemic against “ideologues of purity who
believe that societies can only function when they boast of a homogenous,
home-grown culture that has developed from the core of a certain nation:
one tradition, one religion, one people.” In a chapter entitled The Making
of Europe, they argue that it’s ahistorical and fallacious to presume
“Europe has always been powered by its central and western parts.”

I wrote to Hoskote to ask him about my turkey thoughts, and he quickly
responded, “it has so much to do with the fact that the Mughals and the
various European powers were both part of the same large process of
globalisation across the 16th century. The silver that was minted into the
Mughal rupee was mined in what had once been the lands of the Inca and came
to India via the Philippines; textiles from Mughal India went the other
way, and are to be found in Malacca and in Manila. The turkey came to the
Mughal court from Portuguese-ruled Goa in the early 17th century, drawn
from the circulations of trade and exploitation and incipient empire in
North America.

Hoskote told me, “I well remember the day in the autumn of 2003, when Nancy
(his wife, the curator and critic Nancy Adajania)  and I were in a
Turkish-owned grocery store on Schillerstrasse, off München Hauptbahnhof  -
we spent three months in Munich on a residency that year - and our eyes
fell on a package of sliced turkey marked, in Roman script as Turkish is,
of course, 'Hindi'. We fell about laughing when we realised that this was,
in fact, turkey - and into both our minds, simultaneously, there flashed
the wonderful image of Mansur's turkey, rendered for Jehangir, precisely
the one that you are writing about. The circulations went around and across
the way in multiple directions and along multiple lattices, through trade
and diplomatic channels. Your theory is more than plausible.”

Reply via email to