The Miracle of the Masala Rosalyn D'Mello www.rosalyndmello.com 'How do you transpose taste?' I wondered, especially in the absence of the ingredients responsible for the aura of a dish. For months, I had been experimenting with approximations to achieve equivalence.
Could locally available sun-dried tomato stand in for kokum (a sour berry that grows along the Konkan coast and contributes tartness to our coconut-based prawn curry, whose black flesh floats in the kashmiri-chilli-turmeric-infused gravy, reminding you of sharks in an open sea)? Among my earliest triumphs was Galinha Cafreal, a Goan recipe of African origin that depends entirely on a paste (masala) made with fresh coriander and green chilli, among other kadak (hard) spices. Sensing we were on the verge of yet another stringent lockdown, one that would forbid us once again from leaving our Gemeinde for reasons other than work or health, in the beginning of February I contrived with my partner to devise a 'last supper'. We decided to visit the weekly pop-up seafood-selling van in Neumarkt, on the other side of the Etsch valley from Tramin, where we live. I had wholeheartedly embraced the uniqueness of South Tyrolean cuisine and had been 'studying' its specificities since 2019, when I decided to 'enter' the German language through this local kitchen. But recently, I'd begun to crave flavours more native to my creolised ancestral kitchen. I wasn't homesick, rather, my tongue had begun to feel 'displaced'. Over the ten years I spent in Delhi, I ensured my kitchen was always stocked with palm toddy vinegar that I'd bring back with me upon returning from trips to Goa. Could I make do with red wine vinegar abundantly available in the winery in which we live? My research revealed that my substitution would in fact be suggestive of a form of etymological return. The very existence of toddy vinaigre, without which the Goan Catholic kitchen would be incomplete, is allegedly premised on the longing of Portuguese colonisers who, craving the fermented acidity of red wine vinegar, supposedly strategised by allowing sap (sur) collected from the bud of the coconut flower to rest in a container for 21 days. The still evolving discourse of Goan Catholic cuisine remains punctuated by cravings felt over land and sea. My father, who perfected his approach to cooking when he moved to Kuwait in the 80s to work as an engineer, bequeathed me a simple culinary principle: the beginning of creativity was in conspiring to make do with what was available rather than go desperately in search of the elusively not-at-hand. >From my mother I inherited the gestural methodologies that constitute resourceful behaviour. Among her many great skills is her ability to invest loving energy in generating so much goodwill among the people around her that they conceive of her well-being as an extension of their own. My desire for saltwater fish hit its apotheosis during my first winter in South Tyrol. It was more than just a seafood craving. I missed the messiness of my family's affections; the awkwardness of our loud, noisy, opinionated interactions; the comfort of being seated around a table; the prelude to that moment, fussing around together in the kitchen and then assembling our spread, finally waiting for everyone to gather, followed by our recitation of the 'Grace'. Though Catholic, my partner's parents are not religious like mine. Once, after having cooked for my partner and his family, I found myself on the verge of making the sign of the cross, readying for prayer. I must have subconsciously felt 'at home'. I stopped myself. When my partner took a token from the fish truck and we took our place in the queue, I began to survey from afar what might be on offer. As we waited our turn, I was drawn back to my childhood in Mumbai, to weekly trips to the market in Kalina, where my dad's office was headquartered, about 10 km away from where we lived, in Kurla. As a successful bureau-registered private nurse, my mother worked daily 12-hour shifts, leaving home at 7am and returning at 9pm. My brothers, who were much older than my sister and I, had their own lives. My father administered the kitchen. My sister and I were his accomplices. We accompanied him to Kalina once a week. We watched him playfully haggle with the Koli (indigenous inhabitants of Mumbai) fisherwomen. We were besotted by their gold jewellery and their bold demeanour, the polar opposite of coy and feminine. My father was a loyal customer to two sisters who watched us grow into adolescence and adulthood and still recognise us today. As children, my sister and I often tried to imitate them in our role-playing games. We learned to identify fresh from days-old fish, to clean prawns, to bargain respectfully, and to nurture relationships with the people who sold us the ingredients we would bring back home and then arrange in the refrigerator. My father portioned out the fish in repurposed milk bags and taught us to store pre-prepared vegetables, so as to economize on time. His version of vacuum-pack involved him sucking the air from the transparent storage bag. He taught my sister and I the basics of cooking and much more, how to hold a knife, how to poach tomatoes, how to use flour to thicken a sauce, how to use ketchup like a balancing ingredient, how to emulsify oil, egg and vinegar, and most importantly, the combinations (masalas) of the various spices that were responsible for individual dishes. When my mother retired, she, unaware of the extent of our kitchen training, instituted her own informal education, allowing me to perceive their individual approaches to the same dish. When I inhabit kitchens and/or marketplaces my body performs inherited movements, speaks a language not wholly its own. The gestures I make are part of a generational lineage. I am inadvertently repeating actions I have internalised through deeply attentive observation and conditioning. For instance, I rarely ever go to the market with a preconfigured list of ingredients. I seldom decide beforehand what I will make. I follow my father's method. I go to see what there is. I remain attentive to what speaks most to me and structure my approach responsively. My style is a synthesis of my parents', which is the syncretic culmination of what they inherited from their parents, relatives, and neighbours. In Kurla alone, you didn't have just an East Indian, Goan, and Mangalorean version of Sorpotel, a dish of complex origins, made with pig offal. Each home had their own improvised or inherited mysterious twist. Kurla is a part of Mumbai that had a sizeable community of East Indians (a Catholic community indigenous to the Mumbai Metropolitan region), Mangaloreans (Konkani-speaking Christians from Portuguese Goa and Daman who migrated to South Canara between 1500 and 1763), and Bombay Goans. Authenticity was a construct to which we could never relate. All our individual kitchens had been symbiotically contaminated by our migrant histories. Why one East Indian housewife's fugias (ball-shaped fried, fermented bread, often eaten with sorpotel) tasted better than another's was anyone's guess. Each time we asked for the recipe we'd find, to our dismay, that despite being practised cooks, our version was never as good. Till today the myth persists that an East Indian housewife will never give you the full recipe, always leaving something out. I'm convinced what we perceived as missing from either the oral or written recipe was an intuitive wisdom unique to the cook's body. The only way to truly learn how to make something is to be present while it is being made, to bear witness, to see it with your own eyes. When our number was finally called at the fish stand, I glanced at what was on offer. My partner translated into Italian my desired quantities -- a kilo of finger-long, pink-hued prawns; a quarter kilo of sardines (tarla) and a mesh bag full of large-ish clams (tisrios). In the three-to-five-minute span between placing our order and it being supplied, I had already conjured our lunch menu. Once home, I let the clams soak in water while I prepped the prawns, using a toothpick to draw out the intestines, and pat dried the gutted sardines. I could hear the clams react to their new environment, the shells softly unclenching while I waited for my mother to respond to my video-call. If she were administering the meal, she would have sat upon a wooden stool fitted with a serrated blade, rubbing the sardines against its edge to descale them, splitting the shells of the clams against it to open them out. Had I access to freshly shaved coconut (scraped in Goa with the same device), I would have stir-fried the tisrio in lightly spiced onions fried with tempered cumin (jeera) and infused with a splash of red wine (my mother uses port wine), finished with a drizzle of coconut scrapings. Instead, I steamed the clams in a broth seasoned with onion and white wine. I extracted the flesh, discarding the shells and preserving the stock. I would make a tisrio pulao (clam pilaf) and flavour it with the subtle richness of saffron. Meanwhile, once my mother confirmed that she did indeed use ginger-garlic paste in her tarla marinade, I forayed forward. I used turmeric, red chilli powder, ginger-garlic paste, salt, and red wine vinegar massaging this mix into and over the sardine flesh. As it sat in this rub, I made my Cafreal-ish masala, grinding coriander, chilli and other spices. I was suddenly unsure whether I was meant to use tamarind or vinegar, and so quickly video-called my sister, unintentionally interrupting her siesta. Tamarind, she confirmed. I took a small ball from the stash I'd managed to get at the Pakistani-run 'Oriental' shop in Bozen. I soaked it in warm water and when it had surrendered enough of its pulp, added it to my ground masala. I had finally got the hang of the hand mixer. It was a decent substitute for an actual mixer, which itself was a substitute for the grinding stone my grandmother, Rosie, like many Goan housewives, used to make masalas. My mother once told me how reluctant she had been to switch to the 'modern' mixie, complaining it compromised on texture. Soon enough, when she was better introduced to its convenience, she happily adapted. I marinated the prawns in this fragrant green paste knowing its flavour would be entirely transformed upon contact with heat. The tender chlorophyll shade would turn into a caramelized green. My partner summoned his parents to the kitchen as soon as the sardines and the prawns were fried. I knew from the smells alone they were both pitch perfect. Although I didn't vocalise it because my German is still too basic to bear the weight of emotion, I knew I had managed to metabolize my dislocation. This feast that had found its way to this table through circumlocutory routes was a celebration of my past and my future, where I came from and where I am presently sprouting roots. Tongues were loosened that afternoon. My culinary efforts were rewarded in kind with candid stories my parents-in-law took turns to narrate, about my partner's paternal grandmother, who was widowed early in life. I was being implicated in their oral network of references, citations and familial histories. I felt like South Tyrol belonged to me a little bit more. When my parents called later for a debriefing of how my feast was received, I responded with feeling, in Konkani -- kabar zaale. They were proud. >From Arts of the Working Class, Spring 21.* Issue 16 ----------------------------------------------------------- Rosalyn D'Mello (she/her) is a feminist writer, art critic, columnist, essayist, editor and researcher. She is the author of A Handbook for My Lover and is a TBA21 Ocean Fellowship Mentor for 2021. She lives in Tramin in South Tyrol, Italy.