Dear Victor, I like that your call the definition "tortured." But this is one reasons I enjoy that dictionary, although I have others. It has a Dr. Seuss like quality to it.
I has responded to Jose and the answer may be there. I also feel there are overlaps in meanings. Or I could be plain wrong at all levels. venantius Date: Tue, 2 Feb 2010 01:10:16 -0800 (PST) > From: Victor Rangel-Ribeiro <vrangel...@yahoo.com> > Subject: Re: [Goanet] Nasnem in English, and oats in konkani ? > > Dear Venantius, > ???? Kurmuleo and arroz tufado are the Konkani and Portuguese names for > puffed rice. Oats is something quite different. I found this tortured > definition of oats in an English-Konkani Pronouncing Dictionary published by > Asia Educational Services in New Delhi: > ? > Oat, Danneanchem zadd, jem vortouta chodd adauvachem tachea dannea vo > orouva passot. > ? > Regards, > Victor >