Traducao deles tambem tem bom senso, por exemplo, nao traduz certas expressoes :-).
Marketing, Spanning Tree, Peering e por ai vai, nao se traduz (nem em portugues, nem em espanhol, acho que da para pensar que klingon tambem..) Flávio Freitas wrote: > Eh, mas por que algumas palavras nao sao traduzidas? > por exemplo, um klingon conversando com um terraqueo. > No final, ele diz kapla! Por que o tradutor nao pegou > essa? Afinal, 'kapla' tem traducao conhecida. > > > On 5/5/07, Antonio Bellucci <[EMAIL PROTECTED]> wrote: >> >> Muito obrigado, isso eu realmente eu não sabia. >> Star Trek realmente tem um fundo de "verdade" cientÃfica, mas Star Wars é >> ficção mesmo. >> >> Muito obrigado e um abraço, >> Antonio Belluci >> >> >> >> ----- Original Message ----- >> *From:* Rubens <[EMAIL PROTECTED]> >> *To:* [email protected] >> *Sent:* Thursday, May 03, 2007 11:09 AM >> *Subject:* [gl-L] Re: Nativos Poliglotas. >> >> ... >> AB| Mas alguém já reparou que em filmes como Star Wars, >> | ou mesmo Star Trek (série), todo mundo entende inglês >> | no universo >> >> Star Wars eu nao sei, mas Star Trek explica isso: >> os personagens carregam um "tradutor universal" >> que faz com que qualquer lingua conhecida fique >> inteligivel num raio de X metros ao redor deles. >> >> Em Star Trek Enterprise, que mostra o inicio das >> viagens estelares, aquela personagem asiatica das >> comunicacoes aparece boa parte do tempo "ensinando" >> e programando o primeiro tradutor universal deles. >> >> [ ] Rubens >> >> . >> >> >> >
