GT is supposed to do this according to context. This is what
Statistical Translation is all about.There is further disambiuation of
the word "star". It can either be étoile or vedette depending on
whether it is a star like the Sun, or a star performer. GT is in
general reasonable on disambiguation where there are 2 genuine
possibilities. GT also puts absurdities in sometimes, particularly
names of countries.


  - Ian Parker

On Jul 5, 2:44 pm, Erstaunen wrote:
> I wonder when will Google Translate start treating the word
> "sun" (capital or not) as if it was actually a star, and not an
> abbreviation for Sunday.

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"General" group.
To post to this group, send email to [email protected].
To unsubscribe from this group, send email to 
[email protected].
For more options, visit this group at 
http://groups.google.com/group/google-translate-general?hl=en.

  • "Sun" Erstaunen
    • Re: "Sun" Ian Parker

Reply via email to