It tries to guess your gender. I don't BTW think this is the most serious defect of GT. The most serious defect is when it gets country names wrong, this is the top priority. There seems little feedback between SEARCH and TRANSLATION. In search LSA is used, but this does not feed through to GT.
The other main fault is its cavalier disregard of grammar. I just don't know how people can advocate Latin. By the way :- "Palestinium colonus interfecit" us and um say who is killing whom. You can't do Latin without. Incidentally Arabic is either SOV or SVO NEVER OVS. A Palestinan was killed by a settler, it was quite a nasty indident and he was run over by a car a number of times. If we were to have an investigation of "sexism" we also should investigate biases in Arabic produced by your hackers, or hackers from your nation. The settlement policy of your government is a danger to the peace of the Middle East. You need an agreement, so do the Arabs. Hacking into GT does not help anyone. In fact the only beneficiary of settlement (and no peace) is Iran. As long as the conflict persists they have an entry into the Arab world. There is an English saying that people who live in glass houses should not throw stones. I think this applies to you. My beef is a little bit different. My beef is much more to do with Kurzweil and AGI. I would like to see more evidence of AI and some relationship between translation and search. - Ian Parker On Sep 14, 7:15 am, נדב אהרוני wrote: > Is it possible that someone submitted the chauvinist translation? > Can this be investigated? > > I checked and the English sentence: > "I don't know how to drive" > Is translated to the Hebrew feminine form. > > But if you make a slight change: > "I dont know how to drive" > It is translated into the male form. > > If this is true, this might be someone's practical joke. > > On Sep 2, 5:45 am, Xi Cheng (Google employee) wrote: > > > > > Thanks for your feedback. > > > Quality is team's first priority, and we apologize if this isoffensiveto > > you. But believe me, none of these translation is > > intended or generated by rules, it is purely patterns machine learned > > from data, and it is indeed far from perfect. > > > Regards, > > Xi > > > On Sep 1, 9:57 pm, saarg wrote: > > > > please take a look at the translation of the following text from > > > english to hebrew: > > > > english: > > > I drive a car > > > > I don't know how to > > > drive > > > > I wash the > > > car > > > > I wash the > > > floor > > > > I wash the > > > kitchen > > > > I go > > > shopping > > > > I play > > > football > > > hebrew: > > > אני נוהג במכונית > > > > אני לא יודעת איך > > > לנהוג > > > > אני שוטף > > > את האוטו > > > > אני שוטפת את > > > הרצפה > > > > אני שוטפת את > > > המטבח > > > > אני הולכת > > > לקניות > > > > אני משחק > > > כדורגל > > > > the translation is extremely chauvinist. usually in hebrew everything > > > is translated to male form as standard unless the gender is known in > > > advanced. > > > want to be non evil yet bold, translate all to female form .... -- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "General" group. To post to this group, send email to [email protected]. To unsubscribe from this group, send email to [email protected]. For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/google-translate-general?hl=en.
