I just tried to find a translation for the expression "Arbeit macht frei" 
(Work sets you free) from German to English and it found none. However, if 
it is done the other way around, from English "Work sets you free" it 
translates it to German "Arbeit macht frei".
This is strange to say the least, what is the reason for this? Is it 
because it was a Nazi expression used in concentration camps? If that is 
so, censure-ship  in this case would be very misplaced, it is just a set of 
words and GT as a dictionary should be able to give you the translation.

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"General" group.
To view this discussion on the web visit 
https://groups.google.com/d/msg/google-translate-general/-/XzrICHbwjyMJ.
To post to this group, send email to [email protected].
To unsubscribe from this group, send email to 
[email protected].
For more options, visit this group at 
http://groups.google.com/group/google-translate-general?hl=en.

Reply via email to