I'm working on the Spanish localization of the "Localizable.strings" file of GPG Keychain Access, and I'm encountering something that I'm 99% sure I understand, but I figure that I should get it 100% sure before I do the translation.
When discussing public key cryptography and GPG/PGP in English, I think we tend to use the terms "private key" and "secret key" interchangeably when discussing the private half of the private/public keypair. At least that has always been my understanding. But since both terms are used in the aforementioned file, I thought I should check with you guys. These three adjacent strings are from the English version of this file. They are referring to the same key, right? "Delete secret key only" = "Delete secret key only"; DeleteSecretKey_Title = "Delete secret key"; DeleteSecretKey_Msg = "Attempting to delete key %@, %@.\n\nYou are about to delete a key pair (a private key and a public key) from your computer. Without the private key, you will no longer be able to decrypt messages that were encrypted with its public conterpart. (Note that if you have copied your public key to any key servers, it will remain active on the key server(s) unless you revoke it. Revoking it requires the private key.) Are you sure you want to delete the key pair?"; Thanks folks. -- Luke Sheppard, CISSP Systems Programmer IV Shoah Foundation Institute for Visual History and Education ITS, USC [email protected] -- __________________________________________________________________ Please ignore the PGP.sig attachment if you don't know what it is.
PGP.sig
Description: This is a digitally signed message part
_______________________________________________ gpgtools-users mailing list [email protected] FAQ: http://www.gpgtools.org/faq.html Changes: http://lists.gpgtools.org/mailman/listinfo/gpgtools-users Unsubscribe: http://lists.gpgtools.org/mailman/options/gpgtools-users/[email protected]?unsub=Unsubscribe&unsubconfirm=1 This email sent to: [email protected]
