A Danish translation follows, desktop file included.
Happy new year to all of you!

Yours,
Morten
__
Morten Juhl-Johansen Zölde-Fejér
http://technographer.net * [email protected]
# gPodder Danish translation.
# Copyright (C) 2009 Morten Juhl-Johansen Zölde-Fejér
# This file is distributed under the same license as the gPodder package.
# Morten Juhl-Johansen Zölde-Fejér <[email protected]>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gPodder 0.12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-15 10:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-03 13:57+0100\n"
"Last-Translator: Morten Juhl-Johansen Zölde-Fejér <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language-Team: \n"

#: src/gpodder/config.py:346
msgid "Integer"
msgstr "Heltal"

#: src/gpodder/config.py:348
msgid "Float"
msgstr "Kommatal"

#: src/gpodder/config.py:350
msgid "Boolean"
msgstr "Boolsk værdi"

#: src/gpodder/config.py:352
msgid "String"
msgstr "Tekststreng"

#: src/gpodder/console.py:48
#, python-format
msgid "Could not load feed from URL: %s"
msgstr "Kunne ikke indlæse feed fra URL: %s"

#: src/gpodder/console.py:54
#, python-format
msgid "Already added: %s"
msgstr "Allerede tilføjet: %s"

#: src/gpodder/console.py:60
msgid "Could not add podcast."
msgstr "Kunne ikke tilføje podcast."

#: src/gpodder/console.py:77
msgid "Could not remove podcast."
msgstr "Kunne ikke fjerne podcast."

#: src/gpodder/console.py:98
msgid "No device configured. Please use the GUI."
msgstr "Der er ikke opsat en enhed. Anvend den grafiske brugerflade."

#: src/gpodder/console.py:103
msgid "Synchronization finished."
msgstr "Synkronisering afsluttet."

#: src/gpodder/console.py:105
#, python-format
msgid "Synchronizing: %d of %d"
msgstr "Synkroniserer: %d af %d"

#: src/gpodder/console.py:109
msgid "Cannot open device."
msgstr "Kan ikke åbne enheden."

#: src/gpodder/console.py:114
#, python-format
msgid "Skipping podcast: %s"
msgstr "Springer podcast over: %s"

#: src/gpodder/console.py:124
msgid "Cannot close device."
msgstr "Kan ikke lukke enheden."

#: src/gpodder/download.py:91
#: src/gpodder/services.py:313
msgid "Queued"
msgstr "Sat i kø"

#: src/gpodder/download.py:202
#, python-format
msgid "An error happened while trying to download <b>%s</b>."
msgstr "Der indtraf en fejl under hentningen af <b>%s</b>."

#: src/gpodder/gui.py:81
msgid "Current maintainer:"
msgstr "Nuværende ansvarlige:"

#: src/gpodder/gui.py:83
msgid "Patches, bug reports and donations by:"
msgstr "Rettelser, fejlrapporter og donationer af:"

#: src/gpodder/gui.py:221
msgid "Select destination"
msgstr "Vælg destination"

#: src/gpodder/gui.py:262
msgid "Enter podcast URL..."
msgstr "Indtast URL for podcast..."

# Opdatér?
#: src/gpodder/gui.py:303
msgid "Update"
msgstr "Opdatering"

#: src/gpodder/gui.py:359
#: src/gpodder/gui.py:1495
#: src/gpodder/gui.py:1625
#: src/gpodder/gui.py:1757
#: src/gpodder/gui.py:2963
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"

#: src/gpodder/gui.py:409
#: src/gpodder/gui.py:1498
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: src/gpodder/gui.py:414
#: src/gpodder/gui.py:446
#: src/gpodder/gui.py:1494
#: src/gpodder/gui.py:1624
#: src/gpodder/gui.py:1756
#: src/gpodder/gui.py:3115
msgid "Episode"
msgstr "Episode"

#: src/gpodder/gui.py:419
#: src/gpodder/gui.py:1496
#: src/gpodder/gui.py:1626
#: src/gpodder/gui.py:1758
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"

#: src/gpodder/gui.py:422
#: src/gpodder/gui.py:1497
#: src/gpodder/gui.py:1627
#: src/gpodder/gui.py:1761
msgid "Released"
msgstr "Udgivet"

#: src/gpodder/gui.py:451
msgid "Speed"
msgstr "Hastighed"

#: src/gpodder/gui.py:454
msgid "Progress"
msgstr "Fremskridt"

#: src/gpodder/gui.py:619
#, python-format
msgid "Feedparser error: %s"
msgstr "Fejl i feedparser: %s"

#: src/gpodder/gui.py:633
msgid "disk usage"
msgstr "diskforbrug"

#: src/gpodder/gui.py:664
msgid "Updated M3U playlist in download folder."
msgstr "Opdateret M3U-afspilningsliste i downloadmappe."

#: src/gpodder/gui.py:664
msgid "Updated playlist"
msgstr "Opdateret afspilningsliste"

#: src/gpodder/gui.py:700
msgid "Open download folder"
msgstr "Åbn downloadmappe"

#: src/gpodder/gui.py:706
msgid "Update M3U playlist"
msgstr "Opdatér M3U-afspilningsliste"

#: src/gpodder/gui.py:712
#: src/gpodder/gui.py:953
msgid "Visit website"
msgstr "Besøg hjemmeside"

#: src/gpodder/gui.py:794
msgid "Converting file"
msgstr "Konverterer fil"

#: src/gpodder/gui.py:795
msgid "Please wait while gPodder converts your media file for bluetooth file transfer."
msgstr "Vent venligst, mens gPodder konverterer mediefilen til overførsel med Bluetooth."

#: src/gpodder/gui.py:820
msgid "Error converting file."
msgstr "Fejl i filkonvertering."

#: src/gpodder/gui.py:820
msgid "Bluetooth file transfer"
msgstr "Filoverførsel med Bluetooth"

#: src/gpodder/gui.py:877
#: data/gpodder.glade.h:37
msgid "Cancel download"
msgstr "Annullér download"

#: src/gpodder/gui.py:883
#: src/gpodder/gui.py:3131
#: src/gpodder/trayicon.py:70
#: data/gpodder.glade.h:54
msgid "Download"
msgstr "Download"

#: src/gpodder/gui.py:889
msgid "Do not download"
msgstr "Download ikke"

#: src/gpodder/gui.py:894
msgid "Mark as new"
msgstr "Markér som ny"

#: src/gpodder/gui.py:901
msgid "Save to disk"
msgstr "Gem til disk"

#: src/gpodder/gui.py:906
msgid "Send via bluetooth"
msgstr "Send med Bluetooth"

#: src/gpodder/gui.py:911
#, python-format
msgid "Transfer to %s"
msgstr "Overfør til %s"

#: src/gpodder/gui.py:920
#: src/gpodder/gui.py:1083
msgid "Mark as unplayed"
msgstr "Markér som uafspillet"

#: src/gpodder/gui.py:925
#: src/gpodder/gui.py:1085
#: data/gpodder.glade.h:84
msgid "Mark as played"
msgstr "Markér som afspillet"

#: src/gpodder/gui.py:932
#: src/gpodder/gui.py:1087
msgid "Allow deletion"
msgstr "Tillad sletning"

#: src/gpodder/gui.py:937
#: src/gpodder/gui.py:1089
#: data/gpodder.glade.h:98
msgid "Prohibit deletion"
msgstr "Forbyd sletning"

#: src/gpodder/gui.py:946
#: data/gpodder.glade.h:64
msgid "Episode details"
msgstr "Detaljer for episode"

#: src/gpodder/gui.py:962
msgid "Close this menu"
msgstr "Luk denne menu"

#: src/gpodder/gui.py:983
msgid "downloading one file"
msgstr "downloader én fil"

#: src/gpodder/gui.py:985
#, python-format
msgid "downloading %d files"
msgstr "downloader %d filer"

#: src/gpodder/gui.py:1001
msgid "The selected player application cannot be found. Please check your media player settings in the preferences dialog."
msgstr "Det valgte afspilningsprogram kan ikke findes. GÃ¥ dine afspilningsindstillinger efter i indstillingsdialogen."

#: src/gpodder/gui.py:1001
#, python-format
msgid "Error opening player: %s"
msgstr "Fejl ved åbning af afspiller: %s"

#: src/gpodder/gui.py:1110
#, python-format
msgid "Downloads (%d)"
msgstr "Downloads (%d)"

#: src/gpodder/gui.py:1112
#: data/gpodder.glade.h:59
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"

#: src/gpodder/gui.py:1200
#, python-format
msgid "You have already subscribed to this podcast: %s"
msgstr "Du abonnerer allerede på denne podcast: %s"

#: src/gpodder/gui.py:1200
msgid "Already added"
msgstr "Allerede tilføjet"

#: src/gpodder/gui.py:1217
#, python-format
msgid "You have supplied <b>%s</b> as username and a password for this feed. Would you like to use the same authentication data for downloading episodes?"
msgstr "Du har opgivet <b>%s</b> som brugernavn og adgangskode for dette feed. Ønsker du at bruge de samme oplysninger ved download af episoder?"

#: src/gpodder/gui.py:1217
msgid "Password authentication"
msgstr "Godkendelse med adgangskode"

#: src/gpodder/gui.py:1238
msgid "The URL is a website"
msgstr "Denne URL er en hjemmeside"

#: src/gpodder/gui.py:1239
msgid ""
"The URL you specified points to a web page. You need to find the \"feed\" URL of the podcast to add to gPodder. Do you want to visit this website now and look for the podcast feed URL?\n"
"\n"
"(Hint: Look for \"XML feed\", \"RSS feed\" or \"Podcast feed\" if you are unsure for what to look. If there is only an iTunes URL, try adding this one.)"
msgstr ""
"Den opgivne URL peger på en hjemmeside. Du skal finde adressen på podcastens feed for at kunne tilføje denne til gPodder. Ønsker du at besøge hjemmesiden nu for at kigge efter feed-adressen?\n"
"\n"
"(Top: Kig efter \"XML feed\", \"RSS feed\" eller \"Podcast feed\", hvis du er i tvivl om, hvad du skal kigge efter. Hvis der kun er en henvisning til iTunes, så prøv at bruge den.)"

#: src/gpodder/gui.py:1246
#: src/gpodder/gui.py:1255
msgid "Error adding podcast"
msgstr "Fejl ved tilføjelse af podcast"

#: src/gpodder/gui.py:1247
msgid "The podcast could not be added. Please check the spelling of the URL or try again later."
msgstr "Denne podcast kunne ikke tilføjes. Bekræft adressens stavning eller forsøg igen senere."

#: src/gpodder/gui.py:1251
msgid "URL scheme not supported"
msgstr "URL-struktur ikke understøttet"

#: src/gpodder/gui.py:1252
msgid "gPodder currently only supports URLs starting with <b>http://</b>, <b>feed://</b> or <b>ftp://</b>."
msgstr "gPodder understøtter på nuværende tidspunkt kun adresser, der begynder med <b>http://</b>, <b>feed://</b> eller <b>ftp://</b>."

#: src/gpodder/gui.py:1255
msgid "There has been an error adding this podcast. Please see the log output for more information."
msgstr "Der er opstået en fejl ved tilføjelsen af denne podcast. Se log-outputtet for yderligere oplysninger."

#: src/gpodder/gui.py:1262
#, python-format
msgid "Updating %s (%d/%d)"
msgstr "Opdaterer %s (%d/%d)"

#: src/gpodder/gui.py:1264
#, python-format
msgid "Loading %s (%d/%d)"
msgstr "Loader %s (%d/%d)"

#: src/gpodder/gui.py:1299
msgid "No new episodes available for download"
msgstr "Der er ingen nye episoder til download"

#: src/gpodder/gui.py:1303
#: src/gpodder/gui.py:1305
#, python-format
msgid "gPodder has found %s"
msgstr "gPodder har fundet %s"

#: src/gpodder/gui.py:1303
msgid "one new episode:"
msgstr "én ny episode:"

#: src/gpodder/gui.py:1305
#, python-format
msgid "%i new episodes:"
msgstr "%i nye episoder:"

#: src/gpodder/gui.py:1310
msgid "downloading"
msgstr "downloader"

#: src/gpodder/gui.py:1326
msgid "Building list..."
msgstr "Bygger liste..."

#: src/gpodder/gui.py:1331
msgid "Cancelling..."
msgstr "Afbryder..."

#: src/gpodder/gui.py:1383
msgid "Episode already downloaded"
msgstr "Episode allerede downloaded"

#: src/gpodder/gui.py:1384
msgid "You have already downloaded this episode. Click on the episode to play it."
msgstr "Du har allerede downloaded denne episode. Klik på episoden for at afspille den."

#: src/gpodder/gui.py:1387
msgid "Download in progress"
msgstr "Download i gang"

#: src/gpodder/gui.py:1388
msgid "You are currently downloading this episode. Please check the download status tab to check when the download is finished."
msgstr "Du er i gang med at downloade denne episode. Se fanebladet med downloadstatus for at se, hvornår hentningen af afsluttet."

#: src/gpodder/gui.py:1409
#: src/gpodder/gui.py:1422
msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
msgstr "Ønsker du at afslutte gPodder?"

#: src/gpodder/gui.py:1418
#: src/gpodder/trayicon.py:67
msgid "Quit gPodder"
msgstr "Afslut gPodder"

#: src/gpodder/gui.py:1420
msgid "You are downloading episodes. If you close gPodder now, the downloads will be aborted."
msgstr "Du er i gang med at downloade episoder. Hvis du lukker gPodder nu, vil disse downloads blive afbrudt."

#: src/gpodder/gui.py:1427
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Spørg ikke igen"

#: src/gpodder/gui.py:1448
msgid "Please check your permissions and free disk space."
msgstr "Undersøg dine filrettigheder og fri diskplads."

#: src/gpodder/gui.py:1448
msgid "Error saving podcast list"
msgstr "Fejl ved gemning af liste over podcasts"

#: src/gpodder/gui.py:1479
msgid "Do you really want to delete this episode?"
msgstr "Ønsker du at slette denne episode?"

#: src/gpodder/gui.py:1481
#, python-format
msgid "Do you really want to delete %d episodes?"
msgstr "Ønsker du at slette %d episoder?"

#: src/gpodder/gui.py:1483
msgid "Delete episodes"
msgstr "Slet episoder"

#: src/gpodder/gui.py:1499
msgid "Downloaded"
msgstr "Downloaded"

#: src/gpodder/gui.py:1503
msgid "Select played"
msgstr "Vælg afspillede"

#: src/gpodder/gui.py:1504
#, python-format
msgid "Select older than %d days"
msgstr "Vælg ældre end %d dage"

#: src/gpodder/gui.py:1507
msgid "Select the episodes you want to delete from your hard disk."
msgstr "Vælg de episoder, du ønsker at slette fra disken."

#: src/gpodder/gui.py:1517
#: data/gpodder.glade.h:102
msgid "Remove old episodes"
msgstr "Fjern gamle episoder"

#: src/gpodder/gui.py:1548
msgid "Your subscription list is empty."
msgstr "Din abonnementsliste er tom."

#: src/gpodder/gui.py:1548
#: src/gpodder/gui.py:1550
msgid "Could not send list"
msgstr "Kunne ikke sende liste"

#: src/gpodder/gui.py:1550
msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail."
msgstr "Der opstod en fejl under afsendelsen af din abonnementsliste med e-mail."

#: src/gpodder/gui.py:1561
msgid "Database upgrade required"
msgstr "Opgradering af database påkrævet"

#: src/gpodder/gui.py:1562
msgid "gPodder is now using a new (much faster) database backend and needs to convert your current data. This can take some time. Start the conversion now?"
msgstr "gPodder anvender nu en ny (meget hurtigere) database og er nødt til at konvertere dine eksisterende data. Dette kan tage noget tid. Skal konverteringen påbegyndes?"

#: src/gpodder/gui.py:1565
msgid "Migrating to SQLite"
msgstr "Migration til SQLite"

#: src/gpodder/gui.py:1572
msgid "SQLite migration"
msgstr "SQLite-migration"

#: src/gpodder/gui.py:1578
msgid "Please wait while your settings are converted."
msgstr "Vent venligst, mens dine indstillinger bliver konverteret."

#: src/gpodder/gui.py:1603
#, python-format
msgid "Migration finished in %s"
msgstr "Migration afsluttet på %s"

#: src/gpodder/gui.py:1608
msgid "Import podcasts from the web"
msgstr "Importér podcasts fra nettet"

#: src/gpodder/gui.py:1609
msgid "Your podcast list is empty. Do you want to see a list of example podcasts you can subscribe to?"
msgstr "Din podcastliste er tom. Ønsker du at se en liste over podcasteksempler, du kan abonnere på?"

#: src/gpodder/gui.py:1631
msgid "Select the episodes you want to download now."
msgstr "Vælg de episoder, du ønsker at downloade nu."

#: src/gpodder/gui.py:1633
msgid "New episodes available"
msgstr "Der er nye episoder til rådighed"

#: src/gpodder/gui.py:1638
msgid "No new episodes"
msgstr "Ingen nye episoder"

#: src/gpodder/gui.py:1639
msgid ""
"No new episodes to download.\n"
"Please check for new episodes later."
msgstr ""
"Ingen nye episoder til download.\n"
"Søg efter nye episoder senere."

#: src/gpodder/gui.py:1675
msgid "Cannot Sync To iPod"
msgstr "Kan ikke synkronisere til iPod"

#: src/gpodder/gui.py:1676
msgid "Please install the libgpod python bindings (python-gpod) and restart gPodder to continue."
msgstr "Installér venligst Python-bindingerne for libgpod (python-gpod), og genstart gPodder for at fortsætte."

#: src/gpodder/gui.py:1685
#: src/gpodder/gui.py:1767
msgid "No device configured"
msgstr "Ingen enhed konfigureret"

#: src/gpodder/gui.py:1686
#: src/gpodder/gui.py:1768
msgid "To use the synchronization feature, please configure your device in the preferences dialog first."
msgstr "For at bruge synkroniseringsfunktionen skal du opsætte din enhed i indstillingsdialogen først."

#: src/gpodder/gui.py:1691
#: src/gpodder/gui.py:1773
msgid "Cannot open device"
msgstr "Kan ikke åbne enhed"

#: src/gpodder/gui.py:1692
#: src/gpodder/gui.py:1774
msgid "There has been an error opening your device."
msgstr "Der opstod en fejl ved åbning af din enhed."

#: src/gpodder/gui.py:1710
msgid "Not enough space left on device."
msgstr "Ikke plads nok tilbage på enheden."

#: src/gpodder/gui.py:1711
#, python-format
msgid ""
"%s remaining on device.\n"
"Please free up %s and try again."
msgstr ""
"%s tilbage på enheden.\n"
"Frigør %s og forsøg igen."

#: src/gpodder/gui.py:1733
#: src/gpodder/gui.py:1749
msgid "Error closing device"
msgstr "Fejl ved lukning af enheden"

#: src/gpodder/gui.py:1734
#: src/gpodder/gui.py:1750
msgid "There has been an error closing your device."
msgstr "Der er opstået en fejl ved lukning af din enhed."

#: src/gpodder/gui.py:1743
msgid "Delete podcasts from device?"
msgstr "Slet podcasts fra enheden?"

#: src/gpodder/gui.py:1744
msgid "Do you really want to completely remove the selected episodes?"
msgstr "Ønsker du at fjerne de valgte episoder?"

#: src/gpodder/gui.py:1759
msgid "Copied"
msgstr "Kopieret"

#: src/gpodder/gui.py:1760
msgid "Play count"
msgstr "Antal afspilninger"

#: src/gpodder/gui.py:1793
msgid "Remove podcasts from device"
msgstr "Fjern podcasts fra enhed"

#: src/gpodder/gui.py:1794
msgid "Select the podcast episodes you want to remove from your device."
msgstr "Vælg de podcast-episoder, du ønsker at fjerne fra enheden."

#: src/gpodder/gui.py:1798
msgid "No files on device"
msgstr "Ingen filer på enheden"

#: src/gpodder/gui.py:1799
msgid "The devices contains no files to be removed."
msgstr "Der er ingen filer at fjerne på enheden."

#: src/gpodder/gui.py:1850
msgid "No podcast selected"
msgstr "Ingen podcast valgt"

#: src/gpodder/gui.py:1851
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
msgstr "Vælg en podcast fra listen for at redigere."

#: src/gpodder/gui.py:1865
msgid "The specified URL is invalid. The old URL has been used instead."
msgstr "Den angivne URL er ugyldig. Den gamle URL bruges i stedet."

#: src/gpodder/gui.py:1865
msgid "Invalid URL"
msgstr "Ugyldig URL"

#: src/gpodder/gui.py:1897
msgid "Remove podcast and episodes?"
msgstr "Fjern podcast og episoder?"

#: src/gpodder/gui.py:1898
#, python-format
msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
msgstr "Ønsker du at fjerne <b>%s</b> og alle downloadede episoder?"

#: src/gpodder/gui.py:1903
msgid "Do not delete my downloaded episodes"
msgstr "Slet ikke mine downloadede episoder"

#: src/gpodder/gui.py:1909
msgid "Do you really want to remove this podcast and all downloaded episodes?"
msgstr "Ønsker du at fjerne denne podcast og alle de downloadede episoder?"

#: src/gpodder/gui.py:1952
msgid "OPML files"
msgstr "OPML-filer"

#: src/gpodder/gui.py:1958
msgid "Import from OPML"
msgstr "Importér fra OPML"

#: src/gpodder/gui.py:1971
#: data/gpodder.glade.h:78
msgid "Import podcasts from OPML file"
msgstr "Importér podcasts fra OPML-fil"

#: src/gpodder/gui.py:1975
msgid "Nothing to export"
msgstr "Intet at eksportere"

#: src/gpodder/gui.py:1976
msgid "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some podcasts first before trying to export your subscription list."
msgstr "Din liste over podcastabonnementer er tom. Abonnér på podcasts, inden du forsøger at eksportere abonnementslisten."

#: src/gpodder/gui.py:1981
msgid "Export to OPML"
msgstr "Eksportér til OPML"

#: src/gpodder/gui.py:1992
msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
msgstr "Kunne ikke eksportere OPML til fil. Efterse dine filrettigheder."

#: src/gpodder/gui.py:1992
msgid "OPML export failed"
msgstr "OPML-eksport slog fejl"

#: src/gpodder/gui.py:2017
msgid "translator-credits"
msgstr "Oversættere"

#: src/gpodder/gui.py:2112
#: src/gpodder/gui.py:3198
msgid "Nothing selected"
msgstr "Intet valgt"

#: src/gpodder/gui.py:2113
msgid "Please select an episode that you want to download and then click on the download button to start downloading the selected episode."
msgstr "Udvælg venligst en episode, du ønsker at downloade, og klik på downloadknappen for at downloade den valgte episode."

#: src/gpodder/gui.py:2151
msgid "Cancel download?"
msgstr "Afbryd download?"

#: src/gpodder/gui.py:2152
msgid "Cancelling this download will remove the partially downloaded file and stop the download."
msgstr "Afbrydelse af dette download vil fjerne den delvist downloadede fil og stoppe hentningen."

#: src/gpodder/gui.py:2154
msgid "Cancel downloads?"
msgstr "Afbryd downloads?"

#: src/gpodder/gui.py:2155
#, python-format
msgid "Cancelling the download will stop the %d selected downloads and remove partially downloaded files."
msgstr "Afbrydelse af dette download vil stoppe de %d valgte downloads og fjerne de delvist downloadede filer."

#: src/gpodder/gui.py:2191
#, python-format
msgid "%s is locked"
msgstr "%s er låst"

#: src/gpodder/gui.py:2192
msgid "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can delete it."
msgstr "Du kan ikke slette denne låste episode. Du er nødt til at låse den op for at kunne slette den."

#: src/gpodder/gui.py:2196
#, python-format
msgid "Remove %s?"
msgstr "Fjern %s?"

#: src/gpodder/gui.py:2197
msgid "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
msgstr "Hvis du fjerner denne episode, vil den blive slettet fra din computer. Hvis du ønsker at lytte til den igen, vil du være nødt til at downloade den endnu en gang."

#: src/gpodder/gui.py:2199
#, python-format
msgid "Remove %d episodes?"
msgstr "Fjern %d episoder?"

#: src/gpodder/gui.py:2200
msgid "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-download the episodes in question."
msgstr "Hvis du fjerner disse episoder, vil de blive slettet fra din computer. Hvis du ønsker at lytte til dem igen, vil du være nødt til at downloade dem endnu en gang."

#: src/gpodder/gui.py:2209
msgid "Episodes are locked"
msgstr "Episoder er låst"

#: src/gpodder/gui.py:2210
msgid "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want to delete before trying to delete them."
msgstr "De valgte episoder er låst. Lås de episoder op, som du ønsker at slette, inden du forsøger at slette dem."

#: src/gpodder/gui.py:2214
#, python-format
msgid "Remove %d out of %d episodes?"
msgstr "Fjern %d ud af %d episoder?"

#: src/gpodder/gui.py:2215
msgid "The selection contains locked episodes. These will not be deleted. If you want to listen to any of these episodes again, then you will have to re-download them."
msgstr "Dette udvalg indeholder låste episoder. Disse vil ikke blive slettet. Hvis du ønsker at lytte til nogle af de andre episoder igen, vil du være nødt til at downloade dem endnu en gang."

#: src/gpodder/gui.py:2296
#, python-format
msgid "Podcasts (%d)"
msgstr "Podcasts (%d)"

#: src/gpodder/gui.py:2298
#: data/gpodder.glade.h:96
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"

#: src/gpodder/gui.py:2344
msgid "Select new podcast cover artwork"
msgstr "Vælg ny cover-grafik for podcast"

#: src/gpodder/gui.py:2367
msgid "You can only drop a single image or URL here."
msgstr "Du kan kun indsætte et enkelt billede eller en enkelt URL her."

#: src/gpodder/gui.py:2367
#: src/gpodder/gui.py:2376
msgid "Drag and drop"
msgstr "Drag and drop"

#: src/gpodder/gui.py:2376
msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
msgstr "Du kan kun indlægge lokale filer og HTTP://-adresser her."

#: src/gpodder/gui.py:2386
#, python-format
msgid "Do you really want to move this podcast to <b>%s</b>?"
msgstr "Ønsker du at flytte denne podcast til <b>%s</b>?"

#: src/gpodder/gui.py:2386
msgid "Really change URL?"
msgstr "Ønske du at ændre URL'en?"

#: src/gpodder/gui.py:2445
msgid "Please restart gPodder for the changes to take effect."
msgstr "Genstart gPodder, så ændringerne kan træde i kraft."

#: src/gpodder/gui.py:2510
msgid "needs python-eyed3"
msgstr "skal bruge python-eyed3"

#: src/gpodder/gui.py:2566
msgid "Searching..."
msgstr "Søger..."

#: src/gpodder/gui.py:2615
msgid "There has been an error moving your downloads to the specified location. The old download directory will be used instead."
msgstr "Der opstod en felj under flytning af dine download til den angivne placering. Den samme downloadmappe som hidtil vil blive brugt i stedet."

#: src/gpodder/gui.py:2615
msgid "Error moving downloads"
msgstr "Fejl ved flytning af downloads"

#: src/gpodder/gui.py:2649
msgid "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player here."
msgstr "Du kan angive en særlig format-tekststreng til filnavnene på din MP3-afspiller her."

#: src/gpodder/gui.py:2650
msgid "The format string will be used to generate a file name on your device. The file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
msgstr "Denne format-tekststreng vil blive brugt til at generere et filnavn på din enhed. Filendelsen (f.eks. \".mp3\") vil automatisk blive tilføjet."

#: src/gpodder/gui.py:2654
msgid "Custom format strings"
msgstr "Særlige format-tekststrenge"

#: src/gpodder/gui.py:2732
msgid "Select iPod mountpoint"
msgstr "Vælg monteringspunkt for iPod"

#: src/gpodder/gui.py:2741
msgid "Select folder for MP3 player"
msgstr "Vælg mappe til MP3-afspiller"

#: src/gpodder/gui.py:2759
msgid "Moving downloads folder"
msgstr "Flytter downloadmappe"

#: src/gpodder/gui.py:2765
#, python-format
msgid "Moving downloads from <b>%s</b> to <b>%s</b>..."
msgstr "Flytter downloads fra <b>%s</b> til <b>%s</b>..."

#: src/gpodder/gui.py:2795
#, python-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s af %s"

#: src/gpodder/gui.py:2797
msgid "Finishing... please wait."
msgstr "Afslutter... vent venligst."

#: src/gpodder/gui.py:2846
#, python-format
msgid "<i>from %s</i>"
msgstr "<i>fra %s</i>"

#: src/gpodder/gui.py:2918
#: src/gpodder/trayicon.py:439
#, python-format
msgid "%d of %d done"
msgstr "%d af %d fuldført"

#: src/gpodder/gui.py:2921
#, python-format
msgid "Processing (%d%%)"
msgstr "Behandler (%d%%)"

#: src/gpodder/gui.py:2929
#: src/gpodder/trayicon.py:449
msgid "Your device has been updated by gPodder."
msgstr "Din enhed er blevet opdateret af gPodder."

#: src/gpodder/gui.py:2929
#: src/gpodder/trayicon.py:449
msgid "Operation finished"
msgstr "Operation fuldført"

#: src/gpodder/gui.py:2994
msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
msgstr "Den angivne adresse giver ingen gyldige OPML-podcasts."

#: src/gpodder/gui.py:2994
msgid "No feeds found"
msgstr "Ingen feeds fundet"

#: src/gpodder/gui.py:3002
msgid "Downloading, please wait..."
msgstr "Downloader, vent venligst..."

#: src/gpodder/gui.py:3190
msgid "One episodes selected"
msgstr "Én episode valgt"

#: src/gpodder/gui.py:3192
#, python-format
msgid "%d episodes selected"
msgstr "%d episoder valgt"

#: src/gpodder/gui.py:3194
#, python-format
msgid "total size: %s"
msgstr "Samlet størrelse: %s"

#: src/gpodder/gui.py:3258
msgid "Setting"
msgstr "Indstilling"

#: src/gpodder/gui.py:3265
msgid "Set to"
msgstr "Sæt til"

#: src/gpodder/gui.py:3305
#, python-format
msgid ""
"Cannot set value of <b>%s</b> to <i>%s</i>.\n"
"\n"
"Needed data type: %s"
msgstr ""
"Kan ikke sætte værdien af <b>%s</b> til <i>%s</i>.\n"
"\n"
"Skal bruge datatypen: %s"

#: src/gpodder/gui.py:3305
#, python-format
msgid "Error updating %s"
msgstr "Fejl ved opdatering af %s"

#: src/gpodder/libgpodder.py:118
#, python-format
msgid "Adding podcast: %s"
msgstr "Tilføjer podcast: %s"

#: src/gpodder/libgpodder.py:129
#, python-format
msgid "Loading LocalDB for %s"
msgstr "Indlæser LocalDB for %s"

#: src/gpodder/libgpodder.py:145
msgid "Writing changes to database"
msgstr "Gemmer ændringer i database"

#: src/gpodder/libgpodder.py:168
#, python-format
msgid "Migrating settings for %s"
msgstr "Migrationsindstillinger for %s"

#: src/gpodder/libgpodder.py:170
#, python-format
msgid "Fixing episodes in %s"
msgstr "Fikserer episoder i %s"

#: src/gpodder/libgpodder.py:244
msgid "iPod"
msgstr "iPod"

#: src/gpodder/libgpodder.py:246
msgid "MP3 player"
msgstr "MP3-afspiller"

#: src/gpodder/libgpodder.py:303
msgid "My podcast subscriptions"
msgstr "Mine podcastabonnementer"

#: src/gpodder/libgpodder.py:382
msgid "User command not found"
msgstr "Brugerkommando ikke fundet"

#: src/gpodder/libgpodder.py:383
#, python-format
msgid ""
"The user command [%s] was not found.\n"
"Please check your user command settings in the preferences dialog."
msgstr ""
"Brugerkommandoen [%s] blev ikke fundet.\n"
"Gennemgå dine kommandoopsætning i Indstillinger-dialogen."

#: src/gpodder/libgpodder.py:386
msgid "User command permission denied"
msgstr "Ikke rettigheder til at udføre brugerdefineret kommando"

#: src/gpodder/libgpodder.py:387
#, python-format
msgid ""
"Permission denied when trying to execute user command [%s].\n"
"Please check that you have permissions to execute this command."
msgstr ""
"Kørsel af brugerdefineret kommando [%s] nægtet.\n"
"Efterse, om du har rettigheder til at køre denne kommando."

#: src/gpodder/libgpodder.py:390
msgid "User command returned an error"
msgstr "Brugerdefineret kommando meldte fejl"

#: src/gpodder/libgpodder.py:391
#, python-format
msgid "The user command [%s] returned an error code of [%d]"
msgstr "Den brugerdefinerede kommando [%s] meldte fejlkode [%d]"

#: src/gpodder/libpodcasts.py:557
#: src/gpodder/libpodcasts.py:685
msgid "No description available"
msgstr "Ingen beskrivelse til rådighed"

#: src/gpodder/libpodcasts.py:639
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"

#: src/gpodder/libpodcasts.py:663
msgid "Unplayed"
msgstr "Uafspillet"

#: src/gpodder/sync.py:149
msgid "Cancelled by user"
msgstr "Afbrudt af bruger"

#: src/gpodder/sync.py:152
msgid "Writing data to disk"
msgstr "Skriver data til disk"

#: src/gpodder/sync.py:232
msgid "Opening iPod database"
msgstr "Åbner iPod-database"

#: src/gpodder/sync.py:241
msgid "iPod opened"
msgstr "iPod åbnet"

#: src/gpodder/sync.py:252
msgid "Saving iPod database"
msgstr "Gemmer iPod-database"

#: src/gpodder/sync.py:259
msgid "Writing extended gtkpod database"
msgstr "Gemmer udvidet gtkpod-database"

#: src/gpodder/sync.py:294
#: src/gpodder/sync.py:601
#, python-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Fjerner %s"

#: src/gpodder/sync.py:307
#: src/gpodder/sync.py:481
#, python-format
msgid "Adding %s"
msgstr "Tilføjer %s"

#: src/gpodder/sync.py:321
#, python-format
msgid "Error copying %s: Not enough free disk space on %s"
msgstr "Fejl under kopiering af %s: Ikke plads nok på %s"

#: src/gpodder/sync.py:462
msgid "Opening MP3 player"
msgstr "Åbner MP3-afspiller"

#: src/gpodder/sync.py:464
msgid "MP3 player opened"
msgstr "MP3-afspiller åbnet"

#: src/gpodder/sync.py:531
#: src/gpodder/sync.py:538
#, python-format
msgid "Error opening %s: %s"
msgstr "Fejl ved åbning af %s: %s"

#: src/gpodder/trayicon.py:57
msgid "gPodder media aggregator"
msgstr "gPodder - Feed-opsamler"

#: src/gpodder/trayicon.py:60
msgid "Downloading episodes"
msgstr "Downloader episoder"

#: src/gpodder/trayicon.py:61
msgid "Looking for new episodes"
msgstr "Søger efter nye episoder"

#: src/gpodder/trayicon.py:62
msgid "Synchronizing to player"
msgstr "Synkroniserer til afspiller"

#: src/gpodder/trayicon.py:63
msgid "Cleaning files"
msgstr "Rydder filer"

#: src/gpodder/trayicon.py:66
msgid "Show"
msgstr "Vis"

#: src/gpodder/trayicon.py:68
msgid "Quit anyway"
msgstr "Afslut alligevel"

#: src/gpodder/trayicon.py:69
msgid "Keep dowloading"
msgstr "Fortsæt dowloading"

#: src/gpodder/trayicon.py:125
#: data/gpodder.glade.h:39
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Checker efter nye episoder"

#: src/gpodder/trayicon.py:131
msgid "Download all new episodes"
msgstr "Download alle nye episoder"

#: src/gpodder/trayicon.py:138
#, python-format
msgid "Synchronize to %s"
msgstr "Synkronisér til %s"

#: src/gpodder/trayicon.py:146
msgid "Show previous message again"
msgstr "Vis tidligere meddelelse igen"

#: src/gpodder/trayicon.py:166
#: src/gpodder/trayicon.py:176
msgid "Hide gPodder"
msgstr "Skjul gPodder"

#: src/gpodder/trayicon.py:173
msgid "Show gPodder"
msgstr "Vis gPodder"

#: src/gpodder/trayicon.py:192
msgid ""
"gPodder is downloading episodes\n"
"do you want to exit anyway?"
msgstr ""
"gPodder er i gang med at downloade episoder\n"
"ønsker du at afslutte alligevel?"

#: src/gpodder/trayicon.py:240
msgid "downloading one episode"
msgstr "downloader én episode"

#: src/gpodder/trayicon.py:242
#, python-format
msgid "downloading %d episodes"
msgstr "downloader %d episoder"

#: src/gpodder/trayicon.py:248
#, python-format
msgid "%s (completed)"
msgstr "%s (fuldført)"

#: src/gpodder/trayicon.py:256
msgid "Estimated remaining time: "
msgstr "Anslået resttid: "

#: src/gpodder/trayicon.py:268
msgid "one episodes downloaded:"
msgstr "én episode downloadet:"

#: src/gpodder/trayicon.py:270
#, python-format
msgid "%d episodes downloaded:"
msgstr "%d episoder downloadet:"

#: src/gpodder/trayicon.py:276
msgid "gPodder downloads finished"
msgstr "gPodder færdig med at downloade"

#: src/gpodder/trayicon.py:356
msgid "New episodes:"
msgstr "Nye episoder:"

#: src/gpodder/trayicon.py:359
msgid " (downloaded)"
msgstr " (downloadet)"

#: src/gpodder/trayicon.py:415
msgid "one more episode"
msgstr "én episode mere"

#: src/gpodder/trayicon.py:417
#, python-format
msgid "%d more episodes"
msgstr "%d episoder mere"

#: src/gpodder/trayicon.py:442
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"%s"

#: src/gpodder/util.py:246
msgid "one day ago"
msgstr "for én dag siden"

#: src/gpodder/util.py:248
#, python-format
msgid "%d days ago"
msgstr "for %d dage siden"

#: src/gpodder/util.py:290
msgid "Today"
msgstr "I dag"

#: src/gpodder/util.py:292
msgid "Yesterday"
msgstr "I går"

#: src/gpodder/util.py:330
#: src/gpodder/util.py:333
msgid "(unknown)"
msgstr "(ukendt)"

#: src/gpodder/util.py:832
msgid "0 seconds"
msgstr "0 sekunder"

#: src/gpodder/util.py:843
msgid "1 hour"
msgstr "1 time"

#: src/gpodder/util.py:845
#, python-format
msgid "%i hours"
msgstr "% timer"

#: src/gpodder/util.py:848
msgid "1 minute"
msgstr "1 minut"

#: src/gpodder/util.py:850
#, python-format
msgid "%i minutes"
msgstr "%i minutter"

#: src/gpodder/util.py:853
msgid "1 second"
msgstr "1 sekund"

#: src/gpodder/util.py:855
#, python-format
msgid "%i seconds"
msgstr "%i sekunder"

#: src/gpodder/util.py:858
msgid "and"
msgstr "og"

#: data/gpodder.glade.h:1
msgid "/path/to/fs-based-player"
msgstr "/sti/til/fs-baseret-afspiller"

#: data/gpodder.glade.h:2
msgid "/path/to/ipod"
msgstr "/sti/til/ipod"

#: data/gpodder.glade.h:3
msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
msgstr "<b><big>Vælg episoder</big></b>"

#: data/gpodder.glade.h:4
msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
msgstr "<b><big>Synkroniserer Podcasts</big></b>"

#: data/gpodder.glade.h:5
msgid "<b>Advanced window options</b>"
msgstr "<b>Avanceret vinduesopsætning</b>"

#: data/gpodder.glade.h:6
msgid "<b>Audio Media Player</b>"
msgstr "<b>Lydafspiller</b>"

#: data/gpodder.glade.h:7
msgid "<b>Bluetooth Support</b>"
msgstr "<b>Bluetoothunderstøttelse</b>"

# Kontekst? Er det rensning af lydfiler?
#: data/gpodder.glade.h:8
msgid "<b>Clean-up</b>"
msgstr "<b>Oprydning</b>"

#: data/gpodder.glade.h:9
msgid "<b>Device Configuration</b>"
msgstr "<b>Enhedsopsætning</b>"

#: data/gpodder.glade.h:10
msgid "<b>Download Folder</b>"
msgstr "<b>Downloadmappe</b>"

#: data/gpodder.glade.h:11
msgid "<b>Download Method</b>"
msgstr "<b>Downloadmetode</b>"

#: data/gpodder.glade.h:12
msgid "<b>Feed cache updates</b>"
msgstr "<b>Opdateringer til feed-cache</b>"

#: data/gpodder.glade.h:13
msgid "<b>File Conversion Script</b>"
msgstr "<b>Script til filkonvertering</b>"

#: data/gpodder.glade.h:14
msgid "<b>File Metadata</b>"
msgstr "<b>Metadata for filer</b>"

#: data/gpodder.glade.h:15
msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
msgstr "<b>HTTP-/FTP-godkendelse</b>"

#: data/gpodder.glade.h:16
msgid "<b>Locations</b>"
msgstr "<b>Placeringer</b>"

#: data/gpodder.glade.h:17
msgid "<b>Network Proxy</b>"
msgstr "<b>Netværksproxy</b>"

#: data/gpodder.glade.h:18
msgid "<b>Nokia N800</b>"
msgstr "<b>Nokia N800</b>"

#: data/gpodder.glade.h:19
msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
msgstr "<b>Integration af statusområde</b> "

#: data/gpodder.glade.h:20
msgid "<b>Synchronization Options</b>"
msgstr "<b>Synkroniseringsindstillinger</b>"

#: data/gpodder.glade.h:21
msgid "<b>Synchronization</b>"
msgstr "<b>Synkronisering</b>"

#: data/gpodder.glade.h:22
msgid "<b>Torrent Download Folder</b>"
msgstr "<b>Downloadmappe for torrents</b>"

#: data/gpodder.glade.h:23
msgid "<b>Video Media Player</b>"
msgstr "<b>Videoafspiller</b>"

#: data/gpodder.glade.h:24
msgid "Add a new podcast"
msgstr "Tilføj ny podcast"

#: data/gpodder.glade.h:25
msgid "Add podcasts from OPML on the web"
msgstr "Tilføj podcasts fra netbaseret OPML"

#: data/gpodder.glade.h:26
msgid "Additional information"
msgstr "Yderligere oplysninger"

#: data/gpodder.glade.h:27
msgid "Advanced"
msgstr "Avanceret"

#: data/gpodder.glade.h:28
msgid "Advanced..."
msgstr "Avanceret..."

#: data/gpodder.glade.h:29
msgid "After synchronisation:"
msgstr "Efter synkronisering:"

#: data/gpodder.glade.h:30
msgid "Always send to"
msgstr "Send altid til"

#: data/gpodder.glade.h:31
msgid "Ask before closing gPodder"
msgstr "Spørg, inden gPodder lukkes"

#: data/gpodder.glade.h:32
msgid "Ask for device when sending"
msgstr "Spørg efter enhed ved afsendelse"

#: data/gpodder.glade.h:33
msgid "Auto download new episodes when gPodder is minimized"
msgstr "Download nye episoder automatisk, når gPodder er minimeret"

#: data/gpodder.glade.h:34
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"

#: data/gpodder.glade.h:35
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

#: data/gpodder.glade.h:36
msgid "Cancel"
msgstr "Fortryd"

#: data/gpodder.glade.h:38
msgid "Check for Updates"
msgstr "Check efter opdateringer"

#: data/gpodder.glade.h:40
msgid "Close"
msgstr "Luk"

#: data/gpodder.glade.h:41
msgid "Command line:"
msgstr "Kommandolinje:"

#: data/gpodder.glade.h:42
msgid "Copy episodes to device"
msgstr "Kopiér episoder til enhed"

#: data/gpodder.glade.h:43
msgid "Copy selected episodes to device"
msgstr "Kopiér valgte episoder til enhed"

#: data/gpodder.glade.h:44
msgid "Copying Files To Device"
msgstr "Kopierer filer til enhed"

#: data/gpodder.glade.h:45
msgid "Cover"
msgstr "Cover"

#: data/gpodder.glade.h:46
msgid "Create a subfolder for each podcast"
msgstr "Opret en undermappe til hver podcast"

#: data/gpodder.glade.h:47
msgid "Custom filename:"
msgstr "Særligt filnavn:"

#: data/gpodder.glade.h:48
msgid "Delete"
msgstr "Slet"

#: data/gpodder.glade.h:49
msgid "Delete episode from gPodder"
msgstr "Slet episode fra gPodder"

#: data/gpodder.glade.h:50
msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
msgstr "Slet de episoder på enheden, som er markeret som afspillet"

#: data/gpodder.glade.h:51
msgid "Delete played episodes on startup after"
msgstr "Slet afspillede episoder ved opstart efter"

#: data/gpodder.glade.h:52
msgid "Device"
msgstr "Enhed"

#: data/gpodder.glade.h:53
msgid "Do nothing"
msgstr "Gør intet"

#: data/gpodder.glade.h:55
msgid "Download new episodes"
msgstr "Download nye episoder"

#: data/gpodder.glade.h:56
msgid "Download to:"
msgstr "Download til:"

#: data/gpodder.glade.h:57
msgid "Download using gnome-bittorrent"
msgstr "Download ved hjælp af gnome-bittorrent"

#: data/gpodder.glade.h:58
msgid "Download:"
msgstr "Download:"

#: data/gpodder.glade.h:60
msgid "Edit selected podcast"
msgstr "Redigér valgte podcast"

#: data/gpodder.glade.h:61
msgid "Enable Bluetooth support"
msgstr "Slå Bluetooth-understøttelse til"

#: data/gpodder.glade.h:62
msgid "Enable notification bubbles"
msgstr "Tillad statusbobler"

#: data/gpodder.glade.h:63
msgid "Episode Information"
msgstr "Episodeoplysninger"

#: data/gpodder.glade.h:65
msgid "Episodes"
msgstr "Episoder"

#: data/gpodder.glade.h:66
msgid "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player device."
msgstr "De episoder, der blev markeret til synkronisering, er nu overført til din afspillerenhed."

#: data/gpodder.glade.h:67
msgid "Export podcasts to OPML file"
msgstr "Eksportér podcasts til OPML-fil"

#: data/gpodder.glade.h:68
msgid "FTP Proxy:"
msgstr "FTP-proxy:"

#: data/gpodder.glade.h:69
msgid "Feed URL:"
msgstr "Feed-adresse:"

#: data/gpodder.glade.h:70
msgid "General"
msgstr "Generelt"

#: data/gpodder.glade.h:71
msgid "Getting download status..."
msgstr "Henter downloadstatus..."

#: data/gpodder.glade.h:72
msgid "Go to gpodder.org"
msgstr "GÃ¥ til gpodder.org"

#: data/gpodder.glade.h:73
msgid "Go to website"
msgstr "GÃ¥ til hjemmeside"

#: data/gpodder.glade.h:74
msgid "HTTP Proxy:"
msgstr "HTTP-proxy:"

#: data/gpodder.glade.h:75
msgid "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified by \"Sync to folder:\"."
msgstr "Hvis markeret, vil der blive oprettet en undermappe for hver synkroniseret podcast. Hvis ikke vil alle episoder blive kopieret direkte til den mappe, der angives ved \"Synkronisér til mappe:\"."

#: data/gpodder.glade.h:76
msgid "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the specified amout of days (in the Downloads tab) on every startup."
msgstr "Hvis makeret, vil gPodder slette afspillede episoder, der er ældre end det angivne antal dage (i Downloads-fanebladet) ved opstart."

#: data/gpodder.glade.h:77
msgid "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has been played locally after copying it to your device"
msgstr "Hvis markeret, vil gPodder opdatere status for episoden, som om den er blevet afspillet lokalt efter kopiering til din enhed."

#: data/gpodder.glade.h:79
msgid "Import podcasts from web"
msgstr "Importér podcasts fra nettet"

#: data/gpodder.glade.h:80
msgid "Initializing..."
msgstr "Opstarter..."

#: data/gpodder.glade.h:81
msgid "Just save .torrent files in download folder"
msgstr "Gem kun .torrent-filer i downloadmappe"

#: data/gpodder.glade.h:82
msgid "Limit downloads to"
msgstr "Begræns downloads til"

#: data/gpodder.glade.h:83
msgid "Limit rate to"
msgstr "Begræns hastigheden til"

#: data/gpodder.glade.h:85
msgid "Mark episode as played"
msgstr "Markér episode som afspillet"

#: data/gpodder.glade.h:86
msgid "No episode selected"
msgstr "Ingen episode valgt"

#: data/gpodder.glade.h:87
msgid ""
"None\n"
"iPod\n"
"Filesystem-based MP3 player"
msgstr ""
"Ingen\n"
"iPod\n"
"Filsystem-baseret MP3-afspiller"

#: data/gpodder.glade.h:90
msgid "OPML:"
msgstr "OPML:"

#: data/gpodder.glade.h:91
msgid "Only show tray icon when minimized"
msgstr "Vis kun statusikon, hvis minimeret"

#: data/gpodder.glade.h:92
msgid "Only sync tracks that have not been played"
msgstr "Synkronisér kun episoder, der ikke er afspillet"

#: data/gpodder.glade.h:93
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode:"

#: data/gpodder.glade.h:94
msgid "Play"
msgstr "Afspil"

#: data/gpodder.glade.h:95
msgid "Playlist name:"
msgstr "Navn til afspilningsliste:"

#: data/gpodder.glade.h:97
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"

#: data/gpodder.glade.h:99
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"

#: data/gpodder.glade.h:100
msgid "Released:"
msgstr "Udgivet:"

#: data/gpodder.glade.h:101
msgid "Remove episodes from device"
msgstr "Fjern episoder fra enhed"

#: data/gpodder.glade.h:103
msgid "Report a problem"
msgstr "Rapportér et problem"

#: data/gpodder.glade.h:104
msgid "Search for:"
msgstr "Søg efter:"

#: data/gpodder.glade.h:105
msgid "Select A Converter Script"
msgstr "Vælg et konverteringsscript"

#: data/gpodder.glade.h:106
msgid "Select All"
msgstr "Vælg alle"

#: data/gpodder.glade.h:107
msgid "Select BitTorrent folder"
msgstr "Vælg BitTorrentmappe"

#: data/gpodder.glade.h:108
msgid "Select None"
msgstr "Vælg ingen"

#: data/gpodder.glade.h:109
msgid "Select all"
msgstr "Vælg alle"

#: data/gpodder.glade.h:110
msgid "Select device"
msgstr "Vælg enhed"

#: data/gpodder.glade.h:111
msgid "Select download folder"
msgstr "Vælg downloadmappe"

#: data/gpodder.glade.h:112
msgid "Select episodes"
msgstr "Vælg episoder"

#: data/gpodder.glade.h:113
msgid "Select none"
msgstr "Vælg ingen"

#: data/gpodder.glade.h:114
msgid "Send subscription list via e-mail"
msgstr "Send abonnementsliste med email"

#: data/gpodder.glade.h:115
msgid "Show All"
msgstr "Vis alle"

#: data/gpodder.glade.h:116
msgid "Show URL entry box"
msgstr "Vis indtastningsboks til adresse"

#: data/gpodder.glade.h:117
msgid "Show episode description"
msgstr "Vis beskrivelse af episoder"

#: data/gpodder.glade.h:118
msgid "Show gPodder icon in the system notification area"
msgstr "Vis gPodder-ikon i statusområdet"

#: data/gpodder.glade.h:119
msgid "Show icon in status area"
msgstr "Vis ikon i statusområde"

#: data/gpodder.glade.h:120
msgid "Show notifications"
msgstr "Hvis statusmeddelelser"

#: data/gpodder.glade.h:121
msgid "Show toolbar"
msgstr "Vis værktøjslinje"

#: data/gpodder.glade.h:122
msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
msgstr "Spring denne podcast over ved synkronisering til enhed"

#: data/gpodder.glade.h:123
msgid "Specify custom proxy server settings:"
msgstr "Angiv særlige indstillinger til proxyserver"

#: data/gpodder.glade.h:124
msgid "Start gPodder minimized"
msgstr "Start gPodder minimeret"

#: data/gpodder.glade.h:125
msgid "Status icon"
msgstr "Statusikon"

#: data/gpodder.glade.h:126
msgid "Subscribe to new podcast"
msgstr "Abonnér på ny podcast"

#: data/gpodder.glade.h:127
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnementer"

#: data/gpodder.glade.h:128
msgid "Sync to folder:"
msgstr "Synkronisér til mappe:"

#: data/gpodder.glade.h:129
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"

#: data/gpodder.glade.h:130
msgid "Transfer"
msgstr "Overfør"

#: data/gpodder.glade.h:131
msgid "Tray Icon"
msgstr "Statusikon"

#: data/gpodder.glade.h:132
msgid "Type of device:"
msgstr "Enhedstype"

#: data/gpodder.glade.h:133
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: data/gpodder.glade.h:134
msgid "Unsubscribe from selected podcast"
msgstr "Hold op med at abonnere på markerede podcast"

#: data/gpodder.glade.h:135
msgid "Update feed cache every"
msgstr "Opdatér feed-cache hver"

#: data/gpodder.glade.h:136
msgid "Update feed cache on startup"
msgstr "Opdatér feed-cache ved opstart"

#: data/gpodder.glade.h:137
msgid "Update gtkpod extended database after synchronization"
msgstr "Opdatér udvidet gtkpod-database efter synkronisering"

#: data/gpodder.glade.h:138
msgid "Update tags on audio files after download"
msgstr "Opdatér tags på lydfiler efter download"

#: data/gpodder.glade.h:139
msgid "Use converter:"
msgstr "Anvend konvertering:"

#: data/gpodder.glade.h:140
msgid "Use proxy defaults from environment variables"
msgstr "Brug standardproxy fra miljøvariabler"

#: data/gpodder.glade.h:141
msgid "User manual"
msgstr "Brugermanual"

#: data/gpodder.glade.h:142
msgid "Username:"
msgstr "Brugernavn:"

#: data/gpodder.glade.h:143
msgid "View"
msgstr "Vis"

#: data/gpodder.glade.h:144
msgid "Website:"
msgstr "Hjemmeside:"

#: data/gpodder.glade.h:145
msgid "Writes episode and podcast info to the downloaded file's tag field (ID3 for MP3, vorbis tag for OGG, etc..)"
msgstr "Indsætter episode- og podcastoplysninger i den downloadede fils \"tag\"-felt (ID3 for MP3, vorbis-tag for OGG osv....)"

#: data/gpodder.glade.h:146
msgid "_Download"
msgstr "_Download"

#: data/gpodder.glade.h:147
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"

#: data/gpodder.glade.h:148
msgid "days"
msgstr "dage"

#: data/gpodder.glade.h:149
msgid "download link"
msgstr "download-link"

#: data/gpodder.glade.h:150
msgid "gPodder Configuration Editor"
msgstr "Opsætningseditor for gPodder"

#: data/gpodder.glade.h:151
msgid "gPodder Podcast Editor"
msgstr "Podcast-editor for gPodder"

#: data/gpodder.glade.h:152
msgid "gPodder Preferences"
msgstr "gPodder-indstillinger"

#: data/gpodder.glade.h:153
msgid "iPod mountpoint:"
msgstr "iPod-monteringspunkt"

#: data/gpodder.glade.h:154
msgid "kb/s"
msgstr "kb/s"

#: data/gpodder.glade.h:155
msgid "minutes"
msgstr "minutter"

#: data/gpodder.glade.h:156
msgid "website label"
msgstr "Nøgleord for hjemmeside"

#: data/gpodder.glade.h:157
msgid "website link"
msgstr "Hjemmesideadresse"

#: bin/gpodder:72
msgid "Print debugging output to stdout"
msgstr "Send debugging-output til stdout"

#: bin/gpodder:76
msgid "Run local version in current directory"
msgstr "Kør lokal version i nuværende mappe"

#: bin/gpodder:80
msgid "Start the Maemo user interface of gPodder"
msgstr "Start Maemo-brugerfladen af gPodder"

#: bin/gpodder:84
msgid "List all channel subscriptions"
msgstr "Vis alle kanalens abonnementer"

#: bin/gpodder:88
msgid "Update channel list, download new podcasts"
msgstr "Opdatér kanalliste, download nye podcasts"

#: bin/gpodder:92
msgid "Update channel list and exit"
msgstr "Opdatér kanalliste og luk"

#: bin/gpodder:96
msgid "Synchronize channels to configured device"
msgstr "Synkronisér kanaler til den opsatte enhed"

#: bin/gpodder:99
msgid "Subscribe to channel from URL"
msgstr "Abonnér på kanal via URL"

#: bin/gpodder:102
msgid "Delete channel specified by URL"
msgstr "Slet kanal angivet med URL"

Attachment: gpodder.desktop
Description: application/desktop

_______________________________________________
gpodder-devel mailing list
[email protected]
https://lists.berlios.de/mailman/listinfo/gpodder-devel

Reply via email to