A Danish translation follows, desktop file included. Happy new year to all of you!
Yours, Morten __ Morten Juhl-Johansen Zölde-Fejér http://technographer.net * [email protected]
# gPodder Danish translation. # Copyright (C) 2009 Morten Juhl-Johansen Zölde-Fejér # This file is distributed under the same license as the gPodder package. # Morten Juhl-Johansen Zölde-Fejér <[email protected]>, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gPodder 0.12.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-15 10:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-03 13:57+0100\n" "Last-Translator: Morten Juhl-Johansen Zölde-Fejér <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language-Team: \n" #: src/gpodder/config.py:346 msgid "Integer" msgstr "Heltal" #: src/gpodder/config.py:348 msgid "Float" msgstr "Kommatal" #: src/gpodder/config.py:350 msgid "Boolean" msgstr "Boolsk værdi" #: src/gpodder/config.py:352 msgid "String" msgstr "Tekststreng" #: src/gpodder/console.py:48 #, python-format msgid "Could not load feed from URL: %s" msgstr "Kunne ikke indlæse feed fra URL: %s" #: src/gpodder/console.py:54 #, python-format msgid "Already added: %s" msgstr "Allerede tilføjet: %s" #: src/gpodder/console.py:60 msgid "Could not add podcast." msgstr "Kunne ikke tilføje podcast." #: src/gpodder/console.py:77 msgid "Could not remove podcast." msgstr "Kunne ikke fjerne podcast." #: src/gpodder/console.py:98 msgid "No device configured. Please use the GUI." msgstr "Der er ikke opsat en enhed. Anvend den grafiske brugerflade." #: src/gpodder/console.py:103 msgid "Synchronization finished." msgstr "Synkronisering afsluttet." #: src/gpodder/console.py:105 #, python-format msgid "Synchronizing: %d of %d" msgstr "Synkroniserer: %d af %d" #: src/gpodder/console.py:109 msgid "Cannot open device." msgstr "Kan ikke Ã¥bne enheden." #: src/gpodder/console.py:114 #, python-format msgid "Skipping podcast: %s" msgstr "Springer podcast over: %s" #: src/gpodder/console.py:124 msgid "Cannot close device." msgstr "Kan ikke lukke enheden." #: src/gpodder/download.py:91 #: src/gpodder/services.py:313 msgid "Queued" msgstr "Sat i kø" #: src/gpodder/download.py:202 #, python-format msgid "An error happened while trying to download <b>%s</b>." msgstr "Der indtraf en fejl under hentningen af <b>%s</b>." #: src/gpodder/gui.py:81 msgid "Current maintainer:" msgstr "Nuværende ansvarlige:" #: src/gpodder/gui.py:83 msgid "Patches, bug reports and donations by:" msgstr "Rettelser, fejlrapporter og donationer af:" #: src/gpodder/gui.py:221 msgid "Select destination" msgstr "Vælg destination" #: src/gpodder/gui.py:262 msgid "Enter podcast URL..." msgstr "Indtast URL for podcast..." # Opdatér? #: src/gpodder/gui.py:303 msgid "Update" msgstr "Opdatering" #: src/gpodder/gui.py:359 #: src/gpodder/gui.py:1495 #: src/gpodder/gui.py:1625 #: src/gpodder/gui.py:1757 #: src/gpodder/gui.py:2963 msgid "Podcast" msgstr "Podcast" #: src/gpodder/gui.py:409 #: src/gpodder/gui.py:1498 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/gpodder/gui.py:414 #: src/gpodder/gui.py:446 #: src/gpodder/gui.py:1494 #: src/gpodder/gui.py:1624 #: src/gpodder/gui.py:1756 #: src/gpodder/gui.py:3115 msgid "Episode" msgstr "Episode" #: src/gpodder/gui.py:419 #: src/gpodder/gui.py:1496 #: src/gpodder/gui.py:1626 #: src/gpodder/gui.py:1758 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: src/gpodder/gui.py:422 #: src/gpodder/gui.py:1497 #: src/gpodder/gui.py:1627 #: src/gpodder/gui.py:1761 msgid "Released" msgstr "Udgivet" #: src/gpodder/gui.py:451 msgid "Speed" msgstr "Hastighed" #: src/gpodder/gui.py:454 msgid "Progress" msgstr "Fremskridt" #: src/gpodder/gui.py:619 #, python-format msgid "Feedparser error: %s" msgstr "Fejl i feedparser: %s" #: src/gpodder/gui.py:633 msgid "disk usage" msgstr "diskforbrug" #: src/gpodder/gui.py:664 msgid "Updated M3U playlist in download folder." msgstr "Opdateret M3U-afspilningsliste i downloadmappe." #: src/gpodder/gui.py:664 msgid "Updated playlist" msgstr "Opdateret afspilningsliste" #: src/gpodder/gui.py:700 msgid "Open download folder" msgstr "à bn downloadmappe" #: src/gpodder/gui.py:706 msgid "Update M3U playlist" msgstr "Opdatér M3U-afspilningsliste" #: src/gpodder/gui.py:712 #: src/gpodder/gui.py:953 msgid "Visit website" msgstr "Besøg hjemmeside" #: src/gpodder/gui.py:794 msgid "Converting file" msgstr "Konverterer fil" #: src/gpodder/gui.py:795 msgid "Please wait while gPodder converts your media file for bluetooth file transfer." msgstr "Vent venligst, mens gPodder konverterer mediefilen til overførsel med Bluetooth." #: src/gpodder/gui.py:820 msgid "Error converting file." msgstr "Fejl i filkonvertering." #: src/gpodder/gui.py:820 msgid "Bluetooth file transfer" msgstr "Filoverførsel med Bluetooth" #: src/gpodder/gui.py:877 #: data/gpodder.glade.h:37 msgid "Cancel download" msgstr "Annullér download" #: src/gpodder/gui.py:883 #: src/gpodder/gui.py:3131 #: src/gpodder/trayicon.py:70 #: data/gpodder.glade.h:54 msgid "Download" msgstr "Download" #: src/gpodder/gui.py:889 msgid "Do not download" msgstr "Download ikke" #: src/gpodder/gui.py:894 msgid "Mark as new" msgstr "Markér som ny" #: src/gpodder/gui.py:901 msgid "Save to disk" msgstr "Gem til disk" #: src/gpodder/gui.py:906 msgid "Send via bluetooth" msgstr "Send med Bluetooth" #: src/gpodder/gui.py:911 #, python-format msgid "Transfer to %s" msgstr "Overfør til %s" #: src/gpodder/gui.py:920 #: src/gpodder/gui.py:1083 msgid "Mark as unplayed" msgstr "Markér som uafspillet" #: src/gpodder/gui.py:925 #: src/gpodder/gui.py:1085 #: data/gpodder.glade.h:84 msgid "Mark as played" msgstr "Markér som afspillet" #: src/gpodder/gui.py:932 #: src/gpodder/gui.py:1087 msgid "Allow deletion" msgstr "Tillad sletning" #: src/gpodder/gui.py:937 #: src/gpodder/gui.py:1089 #: data/gpodder.glade.h:98 msgid "Prohibit deletion" msgstr "Forbyd sletning" #: src/gpodder/gui.py:946 #: data/gpodder.glade.h:64 msgid "Episode details" msgstr "Detaljer for episode" #: src/gpodder/gui.py:962 msgid "Close this menu" msgstr "Luk denne menu" #: src/gpodder/gui.py:983 msgid "downloading one file" msgstr "downloader én fil" #: src/gpodder/gui.py:985 #, python-format msgid "downloading %d files" msgstr "downloader %d filer" #: src/gpodder/gui.py:1001 msgid "The selected player application cannot be found. Please check your media player settings in the preferences dialog." msgstr "Det valgte afspilningsprogram kan ikke findes. GÃ¥ dine afspilningsindstillinger efter i indstillingsdialogen." #: src/gpodder/gui.py:1001 #, python-format msgid "Error opening player: %s" msgstr "Fejl ved Ã¥bning af afspiller: %s" #: src/gpodder/gui.py:1110 #, python-format msgid "Downloads (%d)" msgstr "Downloads (%d)" #: src/gpodder/gui.py:1112 #: data/gpodder.glade.h:59 msgid "Downloads" msgstr "Downloads" #: src/gpodder/gui.py:1200 #, python-format msgid "You have already subscribed to this podcast: %s" msgstr "Du abonnerer allerede pÃ¥ denne podcast: %s" #: src/gpodder/gui.py:1200 msgid "Already added" msgstr "Allerede tilføjet" #: src/gpodder/gui.py:1217 #, python-format msgid "You have supplied <b>%s</b> as username and a password for this feed. Would you like to use the same authentication data for downloading episodes?" msgstr "Du har opgivet <b>%s</b> som brugernavn og adgangskode for dette feed. Ãnsker du at bruge de samme oplysninger ved download af episoder?" #: src/gpodder/gui.py:1217 msgid "Password authentication" msgstr "Godkendelse med adgangskode" #: src/gpodder/gui.py:1238 msgid "The URL is a website" msgstr "Denne URL er en hjemmeside" #: src/gpodder/gui.py:1239 msgid "" "The URL you specified points to a web page. You need to find the \"feed\" URL of the podcast to add to gPodder. Do you want to visit this website now and look for the podcast feed URL?\n" "\n" "(Hint: Look for \"XML feed\", \"RSS feed\" or \"Podcast feed\" if you are unsure for what to look. If there is only an iTunes URL, try adding this one.)" msgstr "" "Den opgivne URL peger pÃ¥ en hjemmeside. Du skal finde adressen pÃ¥ podcastens feed for at kunne tilføje denne til gPodder. Ãnsker du at besøge hjemmesiden nu for at kigge efter feed-adressen?\n" "\n" "(Top: Kig efter \"XML feed\", \"RSS feed\" eller \"Podcast feed\", hvis du er i tvivl om, hvad du skal kigge efter. Hvis der kun er en henvisning til iTunes, sÃ¥ prøv at bruge den.)" #: src/gpodder/gui.py:1246 #: src/gpodder/gui.py:1255 msgid "Error adding podcast" msgstr "Fejl ved tilføjelse af podcast" #: src/gpodder/gui.py:1247 msgid "The podcast could not be added. Please check the spelling of the URL or try again later." msgstr "Denne podcast kunne ikke tilføjes. Bekræft adressens stavning eller forsøg igen senere." #: src/gpodder/gui.py:1251 msgid "URL scheme not supported" msgstr "URL-struktur ikke understøttet" #: src/gpodder/gui.py:1252 msgid "gPodder currently only supports URLs starting with <b>http://</b>, <b>feed://</b> or <b>ftp://</b>." msgstr "gPodder understøtter pÃ¥ nuværende tidspunkt kun adresser, der begynder med <b>http://</b>, <b>feed://</b> eller <b>ftp://</b>." #: src/gpodder/gui.py:1255 msgid "There has been an error adding this podcast. Please see the log output for more information." msgstr "Der er opstÃ¥et en fejl ved tilføjelsen af denne podcast. Se log-outputtet for yderligere oplysninger." #: src/gpodder/gui.py:1262 #, python-format msgid "Updating %s (%d/%d)" msgstr "Opdaterer %s (%d/%d)" #: src/gpodder/gui.py:1264 #, python-format msgid "Loading %s (%d/%d)" msgstr "Loader %s (%d/%d)" #: src/gpodder/gui.py:1299 msgid "No new episodes available for download" msgstr "Der er ingen nye episoder til download" #: src/gpodder/gui.py:1303 #: src/gpodder/gui.py:1305 #, python-format msgid "gPodder has found %s" msgstr "gPodder har fundet %s" #: src/gpodder/gui.py:1303 msgid "one new episode:" msgstr "én ny episode:" #: src/gpodder/gui.py:1305 #, python-format msgid "%i new episodes:" msgstr "%i nye episoder:" #: src/gpodder/gui.py:1310 msgid "downloading" msgstr "downloader" #: src/gpodder/gui.py:1326 msgid "Building list..." msgstr "Bygger liste..." #: src/gpodder/gui.py:1331 msgid "Cancelling..." msgstr "Afbryder..." #: src/gpodder/gui.py:1383 msgid "Episode already downloaded" msgstr "Episode allerede downloaded" #: src/gpodder/gui.py:1384 msgid "You have already downloaded this episode. Click on the episode to play it." msgstr "Du har allerede downloaded denne episode. Klik pÃ¥ episoden for at afspille den." #: src/gpodder/gui.py:1387 msgid "Download in progress" msgstr "Download i gang" #: src/gpodder/gui.py:1388 msgid "You are currently downloading this episode. Please check the download status tab to check when the download is finished." msgstr "Du er i gang med at downloade denne episode. Se fanebladet med downloadstatus for at se, hvornÃ¥r hentningen af afsluttet." #: src/gpodder/gui.py:1409 #: src/gpodder/gui.py:1422 msgid "Do you really want to quit gPodder now?" msgstr "Ãnsker du at afslutte gPodder?" #: src/gpodder/gui.py:1418 #: src/gpodder/trayicon.py:67 msgid "Quit gPodder" msgstr "Afslut gPodder" #: src/gpodder/gui.py:1420 msgid "You are downloading episodes. If you close gPodder now, the downloads will be aborted." msgstr "Du er i gang med at downloade episoder. Hvis du lukker gPodder nu, vil disse downloads blive afbrudt." #: src/gpodder/gui.py:1427 msgid "Don't ask me again" msgstr "Spørg ikke igen" #: src/gpodder/gui.py:1448 msgid "Please check your permissions and free disk space." msgstr "Undersøg dine filrettigheder og fri diskplads." #: src/gpodder/gui.py:1448 msgid "Error saving podcast list" msgstr "Fejl ved gemning af liste over podcasts" #: src/gpodder/gui.py:1479 msgid "Do you really want to delete this episode?" msgstr "Ãnsker du at slette denne episode?" #: src/gpodder/gui.py:1481 #, python-format msgid "Do you really want to delete %d episodes?" msgstr "Ãnsker du at slette %d episoder?" #: src/gpodder/gui.py:1483 msgid "Delete episodes" msgstr "Slet episoder" #: src/gpodder/gui.py:1499 msgid "Downloaded" msgstr "Downloaded" #: src/gpodder/gui.py:1503 msgid "Select played" msgstr "Vælg afspillede" #: src/gpodder/gui.py:1504 #, python-format msgid "Select older than %d days" msgstr "Vælg ældre end %d dage" #: src/gpodder/gui.py:1507 msgid "Select the episodes you want to delete from your hard disk." msgstr "Vælg de episoder, du ønsker at slette fra disken." #: src/gpodder/gui.py:1517 #: data/gpodder.glade.h:102 msgid "Remove old episodes" msgstr "Fjern gamle episoder" #: src/gpodder/gui.py:1548 msgid "Your subscription list is empty." msgstr "Din abonnementsliste er tom." #: src/gpodder/gui.py:1548 #: src/gpodder/gui.py:1550 msgid "Could not send list" msgstr "Kunne ikke sende liste" #: src/gpodder/gui.py:1550 msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail." msgstr "Der opstod en fejl under afsendelsen af din abonnementsliste med e-mail." #: src/gpodder/gui.py:1561 msgid "Database upgrade required" msgstr "Opgradering af database pÃ¥krævet" #: src/gpodder/gui.py:1562 msgid "gPodder is now using a new (much faster) database backend and needs to convert your current data. This can take some time. Start the conversion now?" msgstr "gPodder anvender nu en ny (meget hurtigere) database og er nødt til at konvertere dine eksisterende data. Dette kan tage noget tid. Skal konverteringen pÃ¥begyndes?" #: src/gpodder/gui.py:1565 msgid "Migrating to SQLite" msgstr "Migration til SQLite" #: src/gpodder/gui.py:1572 msgid "SQLite migration" msgstr "SQLite-migration" #: src/gpodder/gui.py:1578 msgid "Please wait while your settings are converted." msgstr "Vent venligst, mens dine indstillinger bliver konverteret." #: src/gpodder/gui.py:1603 #, python-format msgid "Migration finished in %s" msgstr "Migration afsluttet pÃ¥ %s" #: src/gpodder/gui.py:1608 msgid "Import podcasts from the web" msgstr "Importér podcasts fra nettet" #: src/gpodder/gui.py:1609 msgid "Your podcast list is empty. Do you want to see a list of example podcasts you can subscribe to?" msgstr "Din podcastliste er tom. Ãnsker du at se en liste over podcasteksempler, du kan abonnere pÃ¥?" #: src/gpodder/gui.py:1631 msgid "Select the episodes you want to download now." msgstr "Vælg de episoder, du ønsker at downloade nu." #: src/gpodder/gui.py:1633 msgid "New episodes available" msgstr "Der er nye episoder til rÃ¥dighed" #: src/gpodder/gui.py:1638 msgid "No new episodes" msgstr "Ingen nye episoder" #: src/gpodder/gui.py:1639 msgid "" "No new episodes to download.\n" "Please check for new episodes later." msgstr "" "Ingen nye episoder til download.\n" "Søg efter nye episoder senere." #: src/gpodder/gui.py:1675 msgid "Cannot Sync To iPod" msgstr "Kan ikke synkronisere til iPod" #: src/gpodder/gui.py:1676 msgid "Please install the libgpod python bindings (python-gpod) and restart gPodder to continue." msgstr "Installér venligst Python-bindingerne for libgpod (python-gpod), og genstart gPodder for at fortsætte." #: src/gpodder/gui.py:1685 #: src/gpodder/gui.py:1767 msgid "No device configured" msgstr "Ingen enhed konfigureret" #: src/gpodder/gui.py:1686 #: src/gpodder/gui.py:1768 msgid "To use the synchronization feature, please configure your device in the preferences dialog first." msgstr "For at bruge synkroniseringsfunktionen skal du opsætte din enhed i indstillingsdialogen først." #: src/gpodder/gui.py:1691 #: src/gpodder/gui.py:1773 msgid "Cannot open device" msgstr "Kan ikke Ã¥bne enhed" #: src/gpodder/gui.py:1692 #: src/gpodder/gui.py:1774 msgid "There has been an error opening your device." msgstr "Der opstod en fejl ved Ã¥bning af din enhed." #: src/gpodder/gui.py:1710 msgid "Not enough space left on device." msgstr "Ikke plads nok tilbage pÃ¥ enheden." #: src/gpodder/gui.py:1711 #, python-format msgid "" "%s remaining on device.\n" "Please free up %s and try again." msgstr "" "%s tilbage pÃ¥ enheden.\n" "Frigør %s og forsøg igen." #: src/gpodder/gui.py:1733 #: src/gpodder/gui.py:1749 msgid "Error closing device" msgstr "Fejl ved lukning af enheden" #: src/gpodder/gui.py:1734 #: src/gpodder/gui.py:1750 msgid "There has been an error closing your device." msgstr "Der er opstÃ¥et en fejl ved lukning af din enhed." #: src/gpodder/gui.py:1743 msgid "Delete podcasts from device?" msgstr "Slet podcasts fra enheden?" #: src/gpodder/gui.py:1744 msgid "Do you really want to completely remove the selected episodes?" msgstr "Ãnsker du at fjerne de valgte episoder?" #: src/gpodder/gui.py:1759 msgid "Copied" msgstr "Kopieret" #: src/gpodder/gui.py:1760 msgid "Play count" msgstr "Antal afspilninger" #: src/gpodder/gui.py:1793 msgid "Remove podcasts from device" msgstr "Fjern podcasts fra enhed" #: src/gpodder/gui.py:1794 msgid "Select the podcast episodes you want to remove from your device." msgstr "Vælg de podcast-episoder, du ønsker at fjerne fra enheden." #: src/gpodder/gui.py:1798 msgid "No files on device" msgstr "Ingen filer pÃ¥ enheden" #: src/gpodder/gui.py:1799 msgid "The devices contains no files to be removed." msgstr "Der er ingen filer at fjerne pÃ¥ enheden." #: src/gpodder/gui.py:1850 msgid "No podcast selected" msgstr "Ingen podcast valgt" #: src/gpodder/gui.py:1851 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit." msgstr "Vælg en podcast fra listen for at redigere." #: src/gpodder/gui.py:1865 msgid "The specified URL is invalid. The old URL has been used instead." msgstr "Den angivne URL er ugyldig. Den gamle URL bruges i stedet." #: src/gpodder/gui.py:1865 msgid "Invalid URL" msgstr "Ugyldig URL" #: src/gpodder/gui.py:1897 msgid "Remove podcast and episodes?" msgstr "Fjern podcast og episoder?" #: src/gpodder/gui.py:1898 #, python-format msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?" msgstr "Ãnsker du at fjerne <b>%s</b> og alle downloadede episoder?" #: src/gpodder/gui.py:1903 msgid "Do not delete my downloaded episodes" msgstr "Slet ikke mine downloadede episoder" #: src/gpodder/gui.py:1909 msgid "Do you really want to remove this podcast and all downloaded episodes?" msgstr "Ãnsker du at fjerne denne podcast og alle de downloadede episoder?" #: src/gpodder/gui.py:1952 msgid "OPML files" msgstr "OPML-filer" #: src/gpodder/gui.py:1958 msgid "Import from OPML" msgstr "Importér fra OPML" #: src/gpodder/gui.py:1971 #: data/gpodder.glade.h:78 msgid "Import podcasts from OPML file" msgstr "Importér podcasts fra OPML-fil" #: src/gpodder/gui.py:1975 msgid "Nothing to export" msgstr "Intet at eksportere" #: src/gpodder/gui.py:1976 msgid "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some podcasts first before trying to export your subscription list." msgstr "Din liste over podcastabonnementer er tom. Abonnér pÃ¥ podcasts, inden du forsøger at eksportere abonnementslisten." #: src/gpodder/gui.py:1981 msgid "Export to OPML" msgstr "Eksportér til OPML" #: src/gpodder/gui.py:1992 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions." msgstr "Kunne ikke eksportere OPML til fil. Efterse dine filrettigheder." #: src/gpodder/gui.py:1992 msgid "OPML export failed" msgstr "OPML-eksport slog fejl" #: src/gpodder/gui.py:2017 msgid "translator-credits" msgstr "Oversættere" #: src/gpodder/gui.py:2112 #: src/gpodder/gui.py:3198 msgid "Nothing selected" msgstr "Intet valgt" #: src/gpodder/gui.py:2113 msgid "Please select an episode that you want to download and then click on the download button to start downloading the selected episode." msgstr "Udvælg venligst en episode, du ønsker at downloade, og klik pÃ¥ downloadknappen for at downloade den valgte episode." #: src/gpodder/gui.py:2151 msgid "Cancel download?" msgstr "Afbryd download?" #: src/gpodder/gui.py:2152 msgid "Cancelling this download will remove the partially downloaded file and stop the download." msgstr "Afbrydelse af dette download vil fjerne den delvist downloadede fil og stoppe hentningen." #: src/gpodder/gui.py:2154 msgid "Cancel downloads?" msgstr "Afbryd downloads?" #: src/gpodder/gui.py:2155 #, python-format msgid "Cancelling the download will stop the %d selected downloads and remove partially downloaded files." msgstr "Afbrydelse af dette download vil stoppe de %d valgte downloads og fjerne de delvist downloadede filer." #: src/gpodder/gui.py:2191 #, python-format msgid "%s is locked" msgstr "%s er lÃ¥st" #: src/gpodder/gui.py:2192 msgid "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can delete it." msgstr "Du kan ikke slette denne lÃ¥ste episode. Du er nødt til at lÃ¥se den op for at kunne slette den." #: src/gpodder/gui.py:2196 #, python-format msgid "Remove %s?" msgstr "Fjern %s?" #: src/gpodder/gui.py:2197 msgid "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you want to listen to this episode again, you will have to re-download it." msgstr "Hvis du fjerner denne episode, vil den blive slettet fra din computer. Hvis du ønsker at lytte til den igen, vil du være nødt til at downloade den endnu en gang." #: src/gpodder/gui.py:2199 #, python-format msgid "Remove %d episodes?" msgstr "Fjern %d episoder?" #: src/gpodder/gui.py:2200 msgid "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-download the episodes in question." msgstr "Hvis du fjerner disse episoder, vil de blive slettet fra din computer. Hvis du ønsker at lytte til dem igen, vil du være nødt til at downloade dem endnu en gang." #: src/gpodder/gui.py:2209 msgid "Episodes are locked" msgstr "Episoder er lÃ¥st" #: src/gpodder/gui.py:2210 msgid "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want to delete before trying to delete them." msgstr "De valgte episoder er lÃ¥st. LÃ¥s de episoder op, som du ønsker at slette, inden du forsøger at slette dem." #: src/gpodder/gui.py:2214 #, python-format msgid "Remove %d out of %d episodes?" msgstr "Fjern %d ud af %d episoder?" #: src/gpodder/gui.py:2215 msgid "The selection contains locked episodes. These will not be deleted. If you want to listen to any of these episodes again, then you will have to re-download them." msgstr "Dette udvalg indeholder lÃ¥ste episoder. Disse vil ikke blive slettet. Hvis du ønsker at lytte til nogle af de andre episoder igen, vil du være nødt til at downloade dem endnu en gang." #: src/gpodder/gui.py:2296 #, python-format msgid "Podcasts (%d)" msgstr "Podcasts (%d)" #: src/gpodder/gui.py:2298 #: data/gpodder.glade.h:96 msgid "Podcasts" msgstr "Podcasts" #: src/gpodder/gui.py:2344 msgid "Select new podcast cover artwork" msgstr "Vælg ny cover-grafik for podcast" #: src/gpodder/gui.py:2367 msgid "You can only drop a single image or URL here." msgstr "Du kan kun indsætte et enkelt billede eller en enkelt URL her." #: src/gpodder/gui.py:2367 #: src/gpodder/gui.py:2376 msgid "Drag and drop" msgstr "Drag and drop" #: src/gpodder/gui.py:2376 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here." msgstr "Du kan kun indlægge lokale filer og HTTP://-adresser her." #: src/gpodder/gui.py:2386 #, python-format msgid "Do you really want to move this podcast to <b>%s</b>?" msgstr "Ãnsker du at flytte denne podcast til <b>%s</b>?" #: src/gpodder/gui.py:2386 msgid "Really change URL?" msgstr "Ãnske du at ændre URL'en?" #: src/gpodder/gui.py:2445 msgid "Please restart gPodder for the changes to take effect." msgstr "Genstart gPodder, sÃ¥ ændringerne kan træde i kraft." #: src/gpodder/gui.py:2510 msgid "needs python-eyed3" msgstr "skal bruge python-eyed3" #: src/gpodder/gui.py:2566 msgid "Searching..." msgstr "Søger..." #: src/gpodder/gui.py:2615 msgid "There has been an error moving your downloads to the specified location. The old download directory will be used instead." msgstr "Der opstod en felj under flytning af dine download til den angivne placering. Den samme downloadmappe som hidtil vil blive brugt i stedet." #: src/gpodder/gui.py:2615 msgid "Error moving downloads" msgstr "Fejl ved flytning af downloads" #: src/gpodder/gui.py:2649 msgid "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player here." msgstr "Du kan angive en særlig format-tekststreng til filnavnene pÃ¥ din MP3-afspiller her." #: src/gpodder/gui.py:2650 msgid "The format string will be used to generate a file name on your device. The file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically." msgstr "Denne format-tekststreng vil blive brugt til at generere et filnavn pÃ¥ din enhed. Filendelsen (f.eks. \".mp3\") vil automatisk blive tilføjet." #: src/gpodder/gui.py:2654 msgid "Custom format strings" msgstr "Særlige format-tekststrenge" #: src/gpodder/gui.py:2732 msgid "Select iPod mountpoint" msgstr "Vælg monteringspunkt for iPod" #: src/gpodder/gui.py:2741 msgid "Select folder for MP3 player" msgstr "Vælg mappe til MP3-afspiller" #: src/gpodder/gui.py:2759 msgid "Moving downloads folder" msgstr "Flytter downloadmappe" #: src/gpodder/gui.py:2765 #, python-format msgid "Moving downloads from <b>%s</b> to <b>%s</b>..." msgstr "Flytter downloads fra <b>%s</b> til <b>%s</b>..." #: src/gpodder/gui.py:2795 #, python-format msgid "%s of %s" msgstr "%s af %s" #: src/gpodder/gui.py:2797 msgid "Finishing... please wait." msgstr "Afslutter... vent venligst." #: src/gpodder/gui.py:2846 #, python-format msgid "<i>from %s</i>" msgstr "<i>fra %s</i>" #: src/gpodder/gui.py:2918 #: src/gpodder/trayicon.py:439 #, python-format msgid "%d of %d done" msgstr "%d af %d fuldført" #: src/gpodder/gui.py:2921 #, python-format msgid "Processing (%d%%)" msgstr "Behandler (%d%%)" #: src/gpodder/gui.py:2929 #: src/gpodder/trayicon.py:449 msgid "Your device has been updated by gPodder." msgstr "Din enhed er blevet opdateret af gPodder." #: src/gpodder/gui.py:2929 #: src/gpodder/trayicon.py:449 msgid "Operation finished" msgstr "Operation fuldført" #: src/gpodder/gui.py:2994 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items." msgstr "Den angivne adresse giver ingen gyldige OPML-podcasts." #: src/gpodder/gui.py:2994 msgid "No feeds found" msgstr "Ingen feeds fundet" #: src/gpodder/gui.py:3002 msgid "Downloading, please wait..." msgstr "Downloader, vent venligst..." #: src/gpodder/gui.py:3190 msgid "One episodes selected" msgstr "Ãn episode valgt" #: src/gpodder/gui.py:3192 #, python-format msgid "%d episodes selected" msgstr "%d episoder valgt" #: src/gpodder/gui.py:3194 #, python-format msgid "total size: %s" msgstr "Samlet størrelse: %s" #: src/gpodder/gui.py:3258 msgid "Setting" msgstr "Indstilling" #: src/gpodder/gui.py:3265 msgid "Set to" msgstr "Sæt til" #: src/gpodder/gui.py:3305 #, python-format msgid "" "Cannot set value of <b>%s</b> to <i>%s</i>.\n" "\n" "Needed data type: %s" msgstr "" "Kan ikke sætte værdien af <b>%s</b> til <i>%s</i>.\n" "\n" "Skal bruge datatypen: %s" #: src/gpodder/gui.py:3305 #, python-format msgid "Error updating %s" msgstr "Fejl ved opdatering af %s" #: src/gpodder/libgpodder.py:118 #, python-format msgid "Adding podcast: %s" msgstr "Tilføjer podcast: %s" #: src/gpodder/libgpodder.py:129 #, python-format msgid "Loading LocalDB for %s" msgstr "Indlæser LocalDB for %s" #: src/gpodder/libgpodder.py:145 msgid "Writing changes to database" msgstr "Gemmer ændringer i database" #: src/gpodder/libgpodder.py:168 #, python-format msgid "Migrating settings for %s" msgstr "Migrationsindstillinger for %s" #: src/gpodder/libgpodder.py:170 #, python-format msgid "Fixing episodes in %s" msgstr "Fikserer episoder i %s" #: src/gpodder/libgpodder.py:244 msgid "iPod" msgstr "iPod" #: src/gpodder/libgpodder.py:246 msgid "MP3 player" msgstr "MP3-afspiller" #: src/gpodder/libgpodder.py:303 msgid "My podcast subscriptions" msgstr "Mine podcastabonnementer" #: src/gpodder/libgpodder.py:382 msgid "User command not found" msgstr "Brugerkommando ikke fundet" #: src/gpodder/libgpodder.py:383 #, python-format msgid "" "The user command [%s] was not found.\n" "Please check your user command settings in the preferences dialog." msgstr "" "Brugerkommandoen [%s] blev ikke fundet.\n" "GennemgÃ¥ dine kommandoopsætning i Indstillinger-dialogen." #: src/gpodder/libgpodder.py:386 msgid "User command permission denied" msgstr "Ikke rettigheder til at udføre brugerdefineret kommando" #: src/gpodder/libgpodder.py:387 #, python-format msgid "" "Permission denied when trying to execute user command [%s].\n" "Please check that you have permissions to execute this command." msgstr "" "Kørsel af brugerdefineret kommando [%s] nægtet.\n" "Efterse, om du har rettigheder til at køre denne kommando." #: src/gpodder/libgpodder.py:390 msgid "User command returned an error" msgstr "Brugerdefineret kommando meldte fejl" #: src/gpodder/libgpodder.py:391 #, python-format msgid "The user command [%s] returned an error code of [%d]" msgstr "Den brugerdefinerede kommando [%s] meldte fejlkode [%d]" #: src/gpodder/libpodcasts.py:557 #: src/gpodder/libpodcasts.py:685 msgid "No description available" msgstr "Ingen beskrivelse til rÃ¥dighed" #: src/gpodder/libpodcasts.py:639 msgid "unknown" msgstr "ukendt" #: src/gpodder/libpodcasts.py:663 msgid "Unplayed" msgstr "Uafspillet" #: src/gpodder/sync.py:149 msgid "Cancelled by user" msgstr "Afbrudt af bruger" #: src/gpodder/sync.py:152 msgid "Writing data to disk" msgstr "Skriver data til disk" #: src/gpodder/sync.py:232 msgid "Opening iPod database" msgstr "à bner iPod-database" #: src/gpodder/sync.py:241 msgid "iPod opened" msgstr "iPod Ã¥bnet" #: src/gpodder/sync.py:252 msgid "Saving iPod database" msgstr "Gemmer iPod-database" #: src/gpodder/sync.py:259 msgid "Writing extended gtkpod database" msgstr "Gemmer udvidet gtkpod-database" #: src/gpodder/sync.py:294 #: src/gpodder/sync.py:601 #, python-format msgid "Removing %s" msgstr "Fjerner %s" #: src/gpodder/sync.py:307 #: src/gpodder/sync.py:481 #, python-format msgid "Adding %s" msgstr "Tilføjer %s" #: src/gpodder/sync.py:321 #, python-format msgid "Error copying %s: Not enough free disk space on %s" msgstr "Fejl under kopiering af %s: Ikke plads nok pÃ¥ %s" #: src/gpodder/sync.py:462 msgid "Opening MP3 player" msgstr "à bner MP3-afspiller" #: src/gpodder/sync.py:464 msgid "MP3 player opened" msgstr "MP3-afspiller Ã¥bnet" #: src/gpodder/sync.py:531 #: src/gpodder/sync.py:538 #, python-format msgid "Error opening %s: %s" msgstr "Fejl ved Ã¥bning af %s: %s" #: src/gpodder/trayicon.py:57 msgid "gPodder media aggregator" msgstr "gPodder - Feed-opsamler" #: src/gpodder/trayicon.py:60 msgid "Downloading episodes" msgstr "Downloader episoder" #: src/gpodder/trayicon.py:61 msgid "Looking for new episodes" msgstr "Søger efter nye episoder" #: src/gpodder/trayicon.py:62 msgid "Synchronizing to player" msgstr "Synkroniserer til afspiller" #: src/gpodder/trayicon.py:63 msgid "Cleaning files" msgstr "Rydder filer" #: src/gpodder/trayicon.py:66 msgid "Show" msgstr "Vis" #: src/gpodder/trayicon.py:68 msgid "Quit anyway" msgstr "Afslut alligevel" #: src/gpodder/trayicon.py:69 msgid "Keep dowloading" msgstr "Fortsæt dowloading" #: src/gpodder/trayicon.py:125 #: data/gpodder.glade.h:39 msgid "Check for new episodes" msgstr "Checker efter nye episoder" #: src/gpodder/trayicon.py:131 msgid "Download all new episodes" msgstr "Download alle nye episoder" #: src/gpodder/trayicon.py:138 #, python-format msgid "Synchronize to %s" msgstr "Synkronisér til %s" #: src/gpodder/trayicon.py:146 msgid "Show previous message again" msgstr "Vis tidligere meddelelse igen" #: src/gpodder/trayicon.py:166 #: src/gpodder/trayicon.py:176 msgid "Hide gPodder" msgstr "Skjul gPodder" #: src/gpodder/trayicon.py:173 msgid "Show gPodder" msgstr "Vis gPodder" #: src/gpodder/trayicon.py:192 msgid "" "gPodder is downloading episodes\n" "do you want to exit anyway?" msgstr "" "gPodder er i gang med at downloade episoder\n" "ønsker du at afslutte alligevel?" #: src/gpodder/trayicon.py:240 msgid "downloading one episode" msgstr "downloader én episode" #: src/gpodder/trayicon.py:242 #, python-format msgid "downloading %d episodes" msgstr "downloader %d episoder" #: src/gpodder/trayicon.py:248 #, python-format msgid "%s (completed)" msgstr "%s (fuldført)" #: src/gpodder/trayicon.py:256 msgid "Estimated remaining time: " msgstr "AnslÃ¥et resttid: " #: src/gpodder/trayicon.py:268 msgid "one episodes downloaded:" msgstr "én episode downloadet:" #: src/gpodder/trayicon.py:270 #, python-format msgid "%d episodes downloaded:" msgstr "%d episoder downloadet:" #: src/gpodder/trayicon.py:276 msgid "gPodder downloads finished" msgstr "gPodder færdig med at downloade" #: src/gpodder/trayicon.py:356 msgid "New episodes:" msgstr "Nye episoder:" #: src/gpodder/trayicon.py:359 msgid " (downloaded)" msgstr " (downloadet)" #: src/gpodder/trayicon.py:415 msgid "one more episode" msgstr "én episode mere" #: src/gpodder/trayicon.py:417 #, python-format msgid "%d more episodes" msgstr "%d episoder mere" #: src/gpodder/trayicon.py:442 #, python-format msgid "" "%s\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "%s" #: src/gpodder/util.py:246 msgid "one day ago" msgstr "for én dag siden" #: src/gpodder/util.py:248 #, python-format msgid "%d days ago" msgstr "for %d dage siden" #: src/gpodder/util.py:290 msgid "Today" msgstr "I dag" #: src/gpodder/util.py:292 msgid "Yesterday" msgstr "I gÃ¥r" #: src/gpodder/util.py:330 #: src/gpodder/util.py:333 msgid "(unknown)" msgstr "(ukendt)" #: src/gpodder/util.py:832 msgid "0 seconds" msgstr "0 sekunder" #: src/gpodder/util.py:843 msgid "1 hour" msgstr "1 time" #: src/gpodder/util.py:845 #, python-format msgid "%i hours" msgstr "% timer" #: src/gpodder/util.py:848 msgid "1 minute" msgstr "1 minut" #: src/gpodder/util.py:850 #, python-format msgid "%i minutes" msgstr "%i minutter" #: src/gpodder/util.py:853 msgid "1 second" msgstr "1 sekund" #: src/gpodder/util.py:855 #, python-format msgid "%i seconds" msgstr "%i sekunder" #: src/gpodder/util.py:858 msgid "and" msgstr "og" #: data/gpodder.glade.h:1 msgid "/path/to/fs-based-player" msgstr "/sti/til/fs-baseret-afspiller" #: data/gpodder.glade.h:2 msgid "/path/to/ipod" msgstr "/sti/til/ipod" #: data/gpodder.glade.h:3 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>" msgstr "<b><big>Vælg episoder</big></b>" #: data/gpodder.glade.h:4 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>" msgstr "<b><big>Synkroniserer Podcasts</big></b>" #: data/gpodder.glade.h:5 msgid "<b>Advanced window options</b>" msgstr "<b>Avanceret vinduesopsætning</b>" #: data/gpodder.glade.h:6 msgid "<b>Audio Media Player</b>" msgstr "<b>Lydafspiller</b>" #: data/gpodder.glade.h:7 msgid "<b>Bluetooth Support</b>" msgstr "<b>Bluetoothunderstøttelse</b>" # Kontekst? Er det rensning af lydfiler? #: data/gpodder.glade.h:8 msgid "<b>Clean-up</b>" msgstr "<b>Oprydning</b>" #: data/gpodder.glade.h:9 msgid "<b>Device Configuration</b>" msgstr "<b>Enhedsopsætning</b>" #: data/gpodder.glade.h:10 msgid "<b>Download Folder</b>" msgstr "<b>Downloadmappe</b>" #: data/gpodder.glade.h:11 msgid "<b>Download Method</b>" msgstr "<b>Downloadmetode</b>" #: data/gpodder.glade.h:12 msgid "<b>Feed cache updates</b>" msgstr "<b>Opdateringer til feed-cache</b>" #: data/gpodder.glade.h:13 msgid "<b>File Conversion Script</b>" msgstr "<b>Script til filkonvertering</b>" #: data/gpodder.glade.h:14 msgid "<b>File Metadata</b>" msgstr "<b>Metadata for filer</b>" #: data/gpodder.glade.h:15 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>" msgstr "<b>HTTP-/FTP-godkendelse</b>" #: data/gpodder.glade.h:16 msgid "<b>Locations</b>" msgstr "<b>Placeringer</b>" #: data/gpodder.glade.h:17 msgid "<b>Network Proxy</b>" msgstr "<b>Netværksproxy</b>" #: data/gpodder.glade.h:18 msgid "<b>Nokia N800</b>" msgstr "<b>Nokia N800</b>" #: data/gpodder.glade.h:19 msgid "<b>Notification Area Integration</b>" msgstr "<b>Integration af statusomrÃ¥de</b> " #: data/gpodder.glade.h:20 msgid "<b>Synchronization Options</b>" msgstr "<b>Synkroniseringsindstillinger</b>" #: data/gpodder.glade.h:21 msgid "<b>Synchronization</b>" msgstr "<b>Synkronisering</b>" #: data/gpodder.glade.h:22 msgid "<b>Torrent Download Folder</b>" msgstr "<b>Downloadmappe for torrents</b>" #: data/gpodder.glade.h:23 msgid "<b>Video Media Player</b>" msgstr "<b>Videoafspiller</b>" #: data/gpodder.glade.h:24 msgid "Add a new podcast" msgstr "Tilføj ny podcast" #: data/gpodder.glade.h:25 msgid "Add podcasts from OPML on the web" msgstr "Tilføj podcasts fra netbaseret OPML" #: data/gpodder.glade.h:26 msgid "Additional information" msgstr "Yderligere oplysninger" #: data/gpodder.glade.h:27 msgid "Advanced" msgstr "Avanceret" #: data/gpodder.glade.h:28 msgid "Advanced..." msgstr "Avanceret..." #: data/gpodder.glade.h:29 msgid "After synchronisation:" msgstr "Efter synkronisering:" #: data/gpodder.glade.h:30 msgid "Always send to" msgstr "Send altid til" #: data/gpodder.glade.h:31 msgid "Ask before closing gPodder" msgstr "Spørg, inden gPodder lukkes" #: data/gpodder.glade.h:32 msgid "Ask for device when sending" msgstr "Spørg efter enhed ved afsendelse" #: data/gpodder.glade.h:33 msgid "Auto download new episodes when gPodder is minimized" msgstr "Download nye episoder automatisk, nÃ¥r gPodder er minimeret" #: data/gpodder.glade.h:34 msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: data/gpodder.glade.h:35 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: data/gpodder.glade.h:36 msgid "Cancel" msgstr "Fortryd" #: data/gpodder.glade.h:38 msgid "Check for Updates" msgstr "Check efter opdateringer" #: data/gpodder.glade.h:40 msgid "Close" msgstr "Luk" #: data/gpodder.glade.h:41 msgid "Command line:" msgstr "Kommandolinje:" #: data/gpodder.glade.h:42 msgid "Copy episodes to device" msgstr "Kopiér episoder til enhed" #: data/gpodder.glade.h:43 msgid "Copy selected episodes to device" msgstr "Kopiér valgte episoder til enhed" #: data/gpodder.glade.h:44 msgid "Copying Files To Device" msgstr "Kopierer filer til enhed" #: data/gpodder.glade.h:45 msgid "Cover" msgstr "Cover" #: data/gpodder.glade.h:46 msgid "Create a subfolder for each podcast" msgstr "Opret en undermappe til hver podcast" #: data/gpodder.glade.h:47 msgid "Custom filename:" msgstr "Særligt filnavn:" #: data/gpodder.glade.h:48 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: data/gpodder.glade.h:49 msgid "Delete episode from gPodder" msgstr "Slet episode fra gPodder" #: data/gpodder.glade.h:50 msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder" msgstr "Slet de episoder pÃ¥ enheden, som er markeret som afspillet" #: data/gpodder.glade.h:51 msgid "Delete played episodes on startup after" msgstr "Slet afspillede episoder ved opstart efter" #: data/gpodder.glade.h:52 msgid "Device" msgstr "Enhed" #: data/gpodder.glade.h:53 msgid "Do nothing" msgstr "Gør intet" #: data/gpodder.glade.h:55 msgid "Download new episodes" msgstr "Download nye episoder" #: data/gpodder.glade.h:56 msgid "Download to:" msgstr "Download til:" #: data/gpodder.glade.h:57 msgid "Download using gnome-bittorrent" msgstr "Download ved hjælp af gnome-bittorrent" #: data/gpodder.glade.h:58 msgid "Download:" msgstr "Download:" #: data/gpodder.glade.h:60 msgid "Edit selected podcast" msgstr "Redigér valgte podcast" #: data/gpodder.glade.h:61 msgid "Enable Bluetooth support" msgstr "SlÃ¥ Bluetooth-understøttelse til" #: data/gpodder.glade.h:62 msgid "Enable notification bubbles" msgstr "Tillad statusbobler" #: data/gpodder.glade.h:63 msgid "Episode Information" msgstr "Episodeoplysninger" #: data/gpodder.glade.h:65 msgid "Episodes" msgstr "Episoder" #: data/gpodder.glade.h:66 msgid "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player device." msgstr "De episoder, der blev markeret til synkronisering, er nu overført til din afspillerenhed." #: data/gpodder.glade.h:67 msgid "Export podcasts to OPML file" msgstr "Eksportér podcasts til OPML-fil" #: data/gpodder.glade.h:68 msgid "FTP Proxy:" msgstr "FTP-proxy:" #: data/gpodder.glade.h:69 msgid "Feed URL:" msgstr "Feed-adresse:" #: data/gpodder.glade.h:70 msgid "General" msgstr "Generelt" #: data/gpodder.glade.h:71 msgid "Getting download status..." msgstr "Henter downloadstatus..." #: data/gpodder.glade.h:72 msgid "Go to gpodder.org" msgstr "GÃ¥ til gpodder.org" #: data/gpodder.glade.h:73 msgid "Go to website" msgstr "GÃ¥ til hjemmeside" #: data/gpodder.glade.h:74 msgid "HTTP Proxy:" msgstr "HTTP-proxy:" #: data/gpodder.glade.h:75 msgid "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified by \"Sync to folder:\"." msgstr "Hvis markeret, vil der blive oprettet en undermappe for hver synkroniseret podcast. Hvis ikke vil alle episoder blive kopieret direkte til den mappe, der angives ved \"Synkronisér til mappe:\"." #: data/gpodder.glade.h:76 msgid "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the specified amout of days (in the Downloads tab) on every startup." msgstr "Hvis makeret, vil gPodder slette afspillede episoder, der er ældre end det angivne antal dage (i Downloads-fanebladet) ved opstart." #: data/gpodder.glade.h:77 msgid "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has been played locally after copying it to your device" msgstr "Hvis markeret, vil gPodder opdatere status for episoden, som om den er blevet afspillet lokalt efter kopiering til din enhed." #: data/gpodder.glade.h:79 msgid "Import podcasts from web" msgstr "Importér podcasts fra nettet" #: data/gpodder.glade.h:80 msgid "Initializing..." msgstr "Opstarter..." #: data/gpodder.glade.h:81 msgid "Just save .torrent files in download folder" msgstr "Gem kun .torrent-filer i downloadmappe" #: data/gpodder.glade.h:82 msgid "Limit downloads to" msgstr "Begræns downloads til" #: data/gpodder.glade.h:83 msgid "Limit rate to" msgstr "Begræns hastigheden til" #: data/gpodder.glade.h:85 msgid "Mark episode as played" msgstr "Markér episode som afspillet" #: data/gpodder.glade.h:86 msgid "No episode selected" msgstr "Ingen episode valgt" #: data/gpodder.glade.h:87 msgid "" "None\n" "iPod\n" "Filesystem-based MP3 player" msgstr "" "Ingen\n" "iPod\n" "Filsystem-baseret MP3-afspiller" #: data/gpodder.glade.h:90 msgid "OPML:" msgstr "OPML:" #: data/gpodder.glade.h:91 msgid "Only show tray icon when minimized" msgstr "Vis kun statusikon, hvis minimeret" #: data/gpodder.glade.h:92 msgid "Only sync tracks that have not been played" msgstr "Synkronisér kun episoder, der ikke er afspillet" #: data/gpodder.glade.h:93 msgid "Password:" msgstr "Adgangskode:" #: data/gpodder.glade.h:94 msgid "Play" msgstr "Afspil" #: data/gpodder.glade.h:95 msgid "Playlist name:" msgstr "Navn til afspilningsliste:" #: data/gpodder.glade.h:97 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #: data/gpodder.glade.h:99 msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: data/gpodder.glade.h:100 msgid "Released:" msgstr "Udgivet:" #: data/gpodder.glade.h:101 msgid "Remove episodes from device" msgstr "Fjern episoder fra enhed" #: data/gpodder.glade.h:103 msgid "Report a problem" msgstr "Rapportér et problem" #: data/gpodder.glade.h:104 msgid "Search for:" msgstr "Søg efter:" #: data/gpodder.glade.h:105 msgid "Select A Converter Script" msgstr "Vælg et konverteringsscript" #: data/gpodder.glade.h:106 msgid "Select All" msgstr "Vælg alle" #: data/gpodder.glade.h:107 msgid "Select BitTorrent folder" msgstr "Vælg BitTorrentmappe" #: data/gpodder.glade.h:108 msgid "Select None" msgstr "Vælg ingen" #: data/gpodder.glade.h:109 msgid "Select all" msgstr "Vælg alle" #: data/gpodder.glade.h:110 msgid "Select device" msgstr "Vælg enhed" #: data/gpodder.glade.h:111 msgid "Select download folder" msgstr "Vælg downloadmappe" #: data/gpodder.glade.h:112 msgid "Select episodes" msgstr "Vælg episoder" #: data/gpodder.glade.h:113 msgid "Select none" msgstr "Vælg ingen" #: data/gpodder.glade.h:114 msgid "Send subscription list via e-mail" msgstr "Send abonnementsliste med email" #: data/gpodder.glade.h:115 msgid "Show All" msgstr "Vis alle" #: data/gpodder.glade.h:116 msgid "Show URL entry box" msgstr "Vis indtastningsboks til adresse" #: data/gpodder.glade.h:117 msgid "Show episode description" msgstr "Vis beskrivelse af episoder" #: data/gpodder.glade.h:118 msgid "Show gPodder icon in the system notification area" msgstr "Vis gPodder-ikon i statusomrÃ¥det" #: data/gpodder.glade.h:119 msgid "Show icon in status area" msgstr "Vis ikon i statusomrÃ¥de" #: data/gpodder.glade.h:120 msgid "Show notifications" msgstr "Hvis statusmeddelelser" #: data/gpodder.glade.h:121 msgid "Show toolbar" msgstr "Vis værktøjslinje" #: data/gpodder.glade.h:122 msgid "Skip this podcast when syncing to my device" msgstr "Spring denne podcast over ved synkronisering til enhed" #: data/gpodder.glade.h:123 msgid "Specify custom proxy server settings:" msgstr "Angiv særlige indstillinger til proxyserver" #: data/gpodder.glade.h:124 msgid "Start gPodder minimized" msgstr "Start gPodder minimeret" #: data/gpodder.glade.h:125 msgid "Status icon" msgstr "Statusikon" #: data/gpodder.glade.h:126 msgid "Subscribe to new podcast" msgstr "Abonnér pÃ¥ ny podcast" #: data/gpodder.glade.h:127 msgid "Subscriptions" msgstr "Abonnementer" #: data/gpodder.glade.h:128 msgid "Sync to folder:" msgstr "Synkronisér til mappe:" #: data/gpodder.glade.h:129 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: data/gpodder.glade.h:130 msgid "Transfer" msgstr "Overfør" #: data/gpodder.glade.h:131 msgid "Tray Icon" msgstr "Statusikon" #: data/gpodder.glade.h:132 msgid "Type of device:" msgstr "Enhedstype" #: data/gpodder.glade.h:133 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: data/gpodder.glade.h:134 msgid "Unsubscribe from selected podcast" msgstr "Hold op med at abonnere pÃ¥ markerede podcast" #: data/gpodder.glade.h:135 msgid "Update feed cache every" msgstr "Opdatér feed-cache hver" #: data/gpodder.glade.h:136 msgid "Update feed cache on startup" msgstr "Opdatér feed-cache ved opstart" #: data/gpodder.glade.h:137 msgid "Update gtkpod extended database after synchronization" msgstr "Opdatér udvidet gtkpod-database efter synkronisering" #: data/gpodder.glade.h:138 msgid "Update tags on audio files after download" msgstr "Opdatér tags pÃ¥ lydfiler efter download" #: data/gpodder.glade.h:139 msgid "Use converter:" msgstr "Anvend konvertering:" #: data/gpodder.glade.h:140 msgid "Use proxy defaults from environment variables" msgstr "Brug standardproxy fra miljøvariabler" #: data/gpodder.glade.h:141 msgid "User manual" msgstr "Brugermanual" #: data/gpodder.glade.h:142 msgid "Username:" msgstr "Brugernavn:" #: data/gpodder.glade.h:143 msgid "View" msgstr "Vis" #: data/gpodder.glade.h:144 msgid "Website:" msgstr "Hjemmeside:" #: data/gpodder.glade.h:145 msgid "Writes episode and podcast info to the downloaded file's tag field (ID3 for MP3, vorbis tag for OGG, etc..)" msgstr "Indsætter episode- og podcastoplysninger i den downloadede fils \"tag\"-felt (ID3 for MP3, vorbis-tag for OGG osv....)" #: data/gpodder.glade.h:146 msgid "_Download" msgstr "_Download" #: data/gpodder.glade.h:147 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: data/gpodder.glade.h:148 msgid "days" msgstr "dage" #: data/gpodder.glade.h:149 msgid "download link" msgstr "download-link" #: data/gpodder.glade.h:150 msgid "gPodder Configuration Editor" msgstr "Opsætningseditor for gPodder" #: data/gpodder.glade.h:151 msgid "gPodder Podcast Editor" msgstr "Podcast-editor for gPodder" #: data/gpodder.glade.h:152 msgid "gPodder Preferences" msgstr "gPodder-indstillinger" #: data/gpodder.glade.h:153 msgid "iPod mountpoint:" msgstr "iPod-monteringspunkt" #: data/gpodder.glade.h:154 msgid "kb/s" msgstr "kb/s" #: data/gpodder.glade.h:155 msgid "minutes" msgstr "minutter" #: data/gpodder.glade.h:156 msgid "website label" msgstr "Nøgleord for hjemmeside" #: data/gpodder.glade.h:157 msgid "website link" msgstr "Hjemmesideadresse" #: bin/gpodder:72 msgid "Print debugging output to stdout" msgstr "Send debugging-output til stdout" #: bin/gpodder:76 msgid "Run local version in current directory" msgstr "Kør lokal version i nuværende mappe" #: bin/gpodder:80 msgid "Start the Maemo user interface of gPodder" msgstr "Start Maemo-brugerfladen af gPodder" #: bin/gpodder:84 msgid "List all channel subscriptions" msgstr "Vis alle kanalens abonnementer" #: bin/gpodder:88 msgid "Update channel list, download new podcasts" msgstr "Opdatér kanalliste, download nye podcasts" #: bin/gpodder:92 msgid "Update channel list and exit" msgstr "Opdatér kanalliste og luk" #: bin/gpodder:96 msgid "Synchronize channels to configured device" msgstr "Synkronisér kanaler til den opsatte enhed" #: bin/gpodder:99 msgid "Subscribe to channel from URL" msgstr "Abonnér pÃ¥ kanal via URL" #: bin/gpodder:102 msgid "Delete channel specified by URL" msgstr "Slet kanal angivet med URL"
gpodder.desktop
Description: application/desktop
_______________________________________________ gpodder-devel mailing list [email protected] https://lists.berlios.de/mailman/listinfo/gpodder-devel
