Thank you! But I am not able to neither edit the translation online nor upload my .po file to transifex.net. There are three new strings to translate, I have attached the .po file with the new strings.
-- Jim Nygård <[email protected]> on., 06.01.2010 kl. 12.14 +0100, skrev Stefan Kögl: > On Wed, Jan 6, 2010 at 11:54 AM, Jim Nygård <[email protected]> wrote: > > I have done my best to translate it to Norwegian Bokmål, is there any > > way to test the translations? > > Cool, thanks :) > > We currently don't have an (automatic) way to test translations, but > I'll ask Thomas to add your translation to the staging server. > > > Thanks, > > Stefan > _______________________________________________ > gpodder-devel mailing list > [email protected] > https://lists.berlios.de/mailman/listinfo/gpodder-devel
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Jim Nygård <[email protected]>, 2010, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-01-07 17:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-10 21:13+0200\n" "Last-Translator: Jim Nygård <[email protected]>\n" "Language-Team: gpodder\n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.3.1\n" #: api/models.py:167 #, python-format msgid "Unnamed Device (%s)" msgstr "Enhet uten navn (%s)" #: web/forms.py:7 msgid "Your Email Address" msgstr "Din e-postadresse" #: web/forms.py:8 msgid "May we use your subscriptions for the toplist and suggestions?" msgstr "Kan vi bruke dine abonnement til topplisten og forslagslisten?" #: web/forms.py:11 msgid "Name of this device" msgstr "Navn på enheten" #: web/forms.py:12 msgid "What kind of device is this?" msgstr "Hva slags enhet er dette?" #: web/forms.py:13 msgid "What UID is configured on the pysical device?" msgstr "Hvilken UID er konfigurert på den fysiske enheten?" #: web/views.py:103 msgid "With which client do you want to subscribe?" msgstr "Med hvilken klient vil du abonnere?" #: web/views.py:168 #, python-format msgid "my.gpodder.org - Top %s" msgstr "my.gpodder.org - Topp %s" #: web/views.py:194 #, python-format msgid "my.gpodder.org - %s Suggestions" msgstr "my.gpodder.org - %s Forslag" #: web/views.py:208 msgid "Synchronize with the following devices" msgstr "Synkroniser med disse enhetene" #: web/templates/account.html:5 msgid "Account Settings" msgstr "Kontoinnstillinger" #: web/templates/account.html:8 web/templates/device.html:50 msgid "Your settings have been saved." msgstr "Dine innstillinger er lagret." #: web/templates/account.html:11 msgid "Update the settings for your account" msgstr "Oppdater innstillingene for kontoen din" #: web/templates/authors.html:5 msgid "For podcast authors" msgstr "For podcastredaktører" #: web/templates/authors.html:8 msgid "" "You can paste this code on your website, so users of mygpo can directly " "subscribe to your podcast!" msgstr "" "Du kan lime inn denne koden på siden din slik at brukere av mygpo enkelt kan " "abonnere på podcasten!" #: web/templates/authors.html:9 msgid "Change the field 'YOUR_ADRESS' with the adress of your podcast." msgstr "Endre feltet 'YOUR_ADRESS' med adressen til podcasten." #: web/templates/device.html:9 msgid "Podcasts" msgstr "Podcaster" #: web/templates/device.html:10 msgid "You have subscribed the following podcasts on this device" msgstr "Du abonnerer på følgende podcaster på denne enheten" #: web/templates/device.html:14 web/templates/podcast.html:37 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: web/templates/device.html:15 msgid "Since" msgstr "Siden" #: web/templates/device.html:27 msgid "Synchronize" msgstr "Synkroniser" #: web/templates/device.html:28 msgid "" "If you synchronize devices, they will always have the same subscriptions. A " "podcast that is subscribed on one device, will automatically be added to all " "synchronized devices." msgstr "" "Når du synkroniserer enheter vil de alltid ha de samme abonnementene. En " "podcast som blir lagt til på en enhet vil automatisk bli lagt til på alle " "synkroniserte enheter." #: web/templates/device.html:32 #, python-format msgid "%(devicename)s is currently not synchronized with other devices." msgstr "%(devicename)s er for øyeblikket ikke synkronisert med andre enheter." #: web/templates/device.html:36 #, python-format msgid "%(devicename)s is currently synchronized with %(synclist)s." msgstr "%(devicename)s er for øyeblikket synkronisert med %(synclist)s." #: web/templates/device.html:37 #, python-format msgid "Stop synchronisation for %(devicename)s " msgstr "Stopp synkroniserine av %(devicename)s " #: web/templates/device.html:44 web/templates/subscribe.html:20 msgid "OK" msgstr "OK" #: web/templates/episode.html:7 #, python-format msgid "" "An episode of the <a href=\"/podcast/%(podcast_id)s\">%(podcast)s</a> " "podcast." msgstr "" "En episode fra <a href=\"/podcast/%(podcast_id)s\">%(podcast)s</a> podcast." #: web/templates/episode.html:22 msgid "Your Episode History" msgstr "Din episodehistorikk" #: web/templates/episode.html:25 msgid "When" msgstr "Når" #: web/templates/episode.html:26 msgid "What" msgstr "Hva" #: web/templates/episode.html:27 msgid "Where" msgstr "Hvor" #: web/templates/episode.html:41 msgid "Why Unnamed Episode?" msgstr "Episoden uten navn?" #: web/templates/episode.html:41 web/templates/podcast.html:80 #: web/templates/subscribe.html:24 msgid "" "Because we display names after we have fetched the information form the feed " "-- and this may take some time. Until this is completed, the podcast will " "simply be called this way." msgstr "" "Fordi vi viser navnene etter å ha hentet informasjonen i strømmen, dette kan " "ta litt tid. I mellomtiden vil podcasten vises uten navn." #: web/templates/home-user.html:6 msgid "my.gpodder.org" msgstr "my.gpodder.org" #: web/templates/home-user.html:9 msgid "Your Subscriptions" msgstr "Dine Abonnement" #: web/templates/home-user.html:13 web/templates/suggestions.html:17 #: web/templates/toplist.html:13 msgid "Podcast" msgstr "Podcast" #: web/templates/home-user.html:14 msgid "Latest Episode" msgstr "Siste episode" #: web/templates/home-user.html:15 msgid "Subscribed on" msgstr "Abonnert på" #: web/templates/home-user.html:37 msgid "Where to start?" msgstr "Hvor skal jeg begynne?" #: web/templates/home-user.html:38 #, python-format msgid "" "my.gpodder.org help you to track your podcasts which you have subscribed on " "your devices - desktop computer, notebook, mobile devices, etc. To start " "using my.gpodder.org set up <a href=\"http://gpodder.org\">gPodder</a> with " "your username – <strong>%(username)s</strong> – and password and " "upload your podcasts. They will automatically show up here." msgstr "" "my.gpodder.org hjelper deg å holde oversikt over podcastabonnement på flere " "enheter - PCer, mobiltelefoner, mp3 spillere, osv. For å komme i gang med my." "gpodder.org sett opp <a href=\"http://gpodder.org\">gPodder</a> med " "brukernavn – <strong>%(username)s</strong> – og passord og last " "opp dine podcaster. De vil vises her automatisk." #: web/templates/home.html:6 msgid "" "my.gpodder.org is a webservice for synchronizing podcast subscriptions on " "several devices and applications." msgstr "" "my.gpodder.org er en nettside for synkroniseringe av pocastabonnementer på " "flere enheter og programmer." #: web/templates/home.html:8 #, python-format msgid "We are currently tracking %(podcast_count)s Podcasts!" msgstr "Vi følger for øyeblikket %(podcast_count)s podcaster!" #: web/templates/home.html:20 web/templates/login.html:14 msgid "Not yet a member?" msgstr "Ikke medlem ennå?" #: web/templates/home.html:20 web/templates/login.html:14 msgid "Register!" msgstr "Registrer!" #: web/templates/migrate.html:5 msgid "" "The new my.gpodder.org uses usernames instead of email addresses. Based on " "your email address, we think you might like " msgstr "" "Den nye my.gpodder.org bruker brukernavn i stedet for e-postadresse. Basert " "på din e-postadresse foreslår vi " #: web/templates/migrate.html:5 msgid ", but you can change that if you want to." msgstr ", men du kan endre dette hvis du ønsker." #: web/templates/migrate.html:11 msgid "" "You can keep your old user settings in gPodder. Once the next version (with " "lots of new features) is release, you'll have to replace your email address " "with your username." msgstr "" "Du kan beholde dine gamle innstillinger i gPodder. Når den neste versjonen " "(med mange nye funksjoner) er tilgjeng må du bytte ut e-postadressen med " "brukernavnet ditt." #: web/templates/podcast.html:7 msgid "Unnamed Podcast" msgstr "Podcast uten navn" #: web/templates/podcast.html:17 web/templates/subscribe.html:7 #, python-format msgid "Subscribe to %(podcasttitle)s" msgstr "Abonner på %(podcasttitle)s" #: web/templates/podcast.html:19 web/templates/subscribe.html:9 msgid "Subscribe to this podcast" msgstr "Abonner på denne podcasten" #: web/templates/podcast.html:23 web/templates/podcast.html.py:60 msgid "Devices" msgstr "Enheter" #: web/templates/podcast.html:24 msgid "You have subscribed this podcast on" msgstr "Du abonnerer på denne podcasten på" #: web/templates/podcast.html:33 msgid "Episodes" msgstr "Episoder" #: web/templates/podcast.html:38 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: web/templates/podcast.html:39 msgid "Released" msgstr "Utgitt" #: web/templates/podcast.html:55 msgid "Subscription History" msgstr "Abonnementshistorikk" #: web/templates/podcast.html:58 msgid "Timestamp" msgstr "Tidspunkt" #: web/templates/podcast.html:59 msgid "Action" msgstr "Handling" #: web/templates/podcast.html:67 msgid "subscribe" msgstr "abonner" #: web/templates/podcast.html:70 msgid "unsubscribe" msgstr "avslutt abonnement" #: web/templates/podcast.html:80 web/templates/subscribe.html:24 msgid "Why Unnamed Podcast?" msgstr "Podcast uten navn?" #: web/templates/suggestions.html:10 msgid "Suggested Podcasts" msgstr "Podcastforslag" #: web/templates/suggestions.html:12 #, python-format msgid "We've selected %(suggestion_count)s podcasts which you might like." msgstr "Vi har valgt %(suggestion_count)s podcaster som du kanskje liker." #: web/templates/suggestions.html:18 msgid "URL" msgstr "URL" #: web/templates/suggestions.html:30 msgid "Do you like our suggestions?" msgstr "Liker du våre anbefalinger?" #: web/templates/toplist.html:5 msgid "Toplist" msgstr "Toppliste" #: web/templates/toplist.html:7 #, python-format msgid "These are the %(count)s most subscribed podcasts." msgstr "Dette er de %(count)s mest populære podcastene." #: web/templates/toplist.html:11 msgid "#" msgstr "#" #: web/templates/toplist.html:12 msgid "Last week" msgstr "Forrige uke" #: web/templates/toplist.html:14 msgid "Subscribers" msgstr "Abonnenter" #: web/templates/registration/activate.html:5 #: web/templates/registration/activation_complete.html:4 msgid "Account activated" msgstr "Konto aktivert" #: web/templates/registration/activate.html:6 #: web/templates/registration/activation_complete.html:5 msgid "Your account has been activated! Enjoy using my.gpodder.org" msgstr "Kontoen er aktivert! Velkommen til my.gpodder.org" #: web/templates/registration/activate.html:8 msgid "Account not activated" msgstr "Kontoen er ikke aktivert" #: web/templates/registration/activate.html:9 msgid "Your account could not be activated successfully." msgstr "Kontoen kunne ikke aktiveres." #: web/templates/registration/registration_complete.html:4 msgid "Registration complete" msgstr "Du er nå registert" #: web/templates/registration/registration_complete.html:5 msgid "" "Please confirm your account using the email you should just have recieved." msgstr "Du må bekrefte kontoen med e-posten du nå skal ha mottatt." #: web/templates/registration/registration_form.html:4 msgid "Create a User Account" msgstr "Opprett en brukerkonto" #: web/templates/search/search.html:6 msgid "Search" msgstr "Søk" #: web/templates/search/search.html:20 msgid "Results" msgstr "Resultater" #: web/templatetags/devices.py:11 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: web/templatetags/devices.py:13 msgid "Laptop" msgstr "Laptop" #: web/templatetags/devices.py:15 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #: web/templatetags/devices.py:17 msgid "Server" msgstr "Server" #: web/templatetags/devices.py:19 msgid "Other" msgstr "Annen" #: web/templatetags/episodes.py:10 msgid "This episode has not yet been played" msgstr "Denne episoden er ikke avspilt ennå" #: web/templatetags/episodes.py:13 web/templatetags/episodes.py:14 #, python-format msgid " on %s" msgstr "på %s" #: web/templatetags/episodes.py:17 msgid "This episode has been marked new" msgstr "Denne episoden er markert som ny" #: web/templatetags/episodes.py:19 msgid "This episode has been downloaded" msgstr "Denne episoden er lastet ned" #: web/templatetags/episodes.py:21 msgid "This episode has been played" msgstr "Denne episoden er avspilt" #: web/templatetags/episodes.py:23 msgid "This episode has been deleted" msgstr "Denne episoden er slettet" #: web/templatetags/podcasts.py:12 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: web/templatetags/podcasts.py:14 msgid "No Logo available" msgstr "Ingen logo tilgjengelig" #~ msgid "back!" #~ msgstr "zurück!"
_______________________________________________ gpodder-devel mailing list [email protected] https://lists.berlios.de/mailman/listinfo/gpodder-devel
